# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010
# Alexei Sorokin <sor.alexei@meowr.ru>, 2014
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
# Дмитрий Михирев, 2015
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009
# monsta <monsta@inbox.ru>, 2016
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2007
# Sergei Acht <sergei@dgap.mipt.ru>, 2001
# theirix <theirix@gmail.com>, 2016
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:05+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Не удалось передать документы этому элементу desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Объект не является исполняемым"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указать файл, содержащий сохранённые настройки"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать ID управления сеансом"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансом:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Менеджер архивов рабочей среды MATE."

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 "
"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip "
"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> "
"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP "
"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> "
"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, "
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> Engrampa – менеджер архивов среды MATE. Он позволяет создавать и изменять архивы, просматривать содержимое архива и файлы внутри него, извлекать файлы из архива. </p> <p> Engrampa – это лишь фронтэнд (графический интерфейс) к приложениям для архивирования как tar и zip. Поддерживаемые типы файлов: </p> <ul> <li>Сжатый файл 7-Zip (.7z)</li> <li>Сжатый файл WinAce (.ace)</li> <li>Сжатый файл ALZip (.alz)</li> <li>Маленький индексированный архив AIX (.ar)</li> <li>Сжатый архив ARJ (.arj)</li> <li>Файл Cabinet (.cab)</li> <li>Архив UNIX CPIO (.cpio)</li> <li>Пакет Debian Linux (.deb) [Режим только для чтения]</li> <li>Образ диска CD ISO-9660(.iso) [Режим только для чтения]</li> <li>Архив Java (.jar)</li> <li>Архив Java Enterprise (.ear)</li> <li>Сетевой архив Java (.war)</li> <li>Архив LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Сжатый архив WinRAR (.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>Пакет RPM для Linux (.rpm) [Режим только для чтения]</li> <li>Tape Archive File не сжатый (.tar) или сжатый с: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Архивы Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Архив ZIP (.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>Сжатый архивный файл ZOO (.zoo)</li> <li>Одиночные файлы, сжатые с gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa – форк File Roller и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше о MATE и Engrampa, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта. </p>"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Менеджер архивов Engrampa"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1981
#: ../src/fr-window.c:5466
msgid "Archive Manager"
msgstr "Менеджер архивов"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Создать или изменить архив"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Как сортировать файлы"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr "Какой критерий надо использовать для сортировки файлов. Допустимые значения: "

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Тип сортировки"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "Выполнять сортировку по возрастанию или по убыванию. Допустимые значения: ascending, descending."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Режим списка"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr "Показывать все файлы в архиве (all_files) или показывать архив как папку (as_folder)."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "Показывать тип"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Показывать колонку Тип в главном окне."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "Показывать размер"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Показывать колонку Размер в главном окне."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "Показывать время"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Показывать колонку Время в главном окне."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "Показывать путь"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Показывать колонку Путь в главном окне."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use MIME icons"
msgstr "Использовать MIME-значки"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr "Если включено, будут отображаться значки, соответствующие типу файла (медленно), в противном случае для всех файлов будет использоваться один и тот же значок (быстро)."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr "Ширина колонки Имя"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Ширина колонки имён файлов по умолчанию."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "Максимальный размер истории"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Максимальное число пунктов в меню Открыть недавние."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Будет ли отображаться панель инструментов."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Будет ли отображаться строка состояния."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Показать панель дерева папок"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Будет ли отображаться панель папок."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr "Список приложений, добавляемых в диалог открытия файла, не ассоциированных с типом файла."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr "Степень сжатия"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr "Степень сжатия, используемая при добавлении файлов в архив. Допустимые значения: very_fast, fast, normal, maximum."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Шифровать заголовок архива"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr "Следует ли шифровать заголовок архива. Если заголовок зашифрован, пароль будет требоваться даже для того, чтобы показать список содержимого архива."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Перезаписывать существующие файлы"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Не перезаписывать более новые файлы"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Пересоздавать папки, сохранённые в архиве"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
msgstr "Размер тома по умолчанию"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Размер томов, используемый по умолчанию."

#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "Распаковать сюда"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Распаковать выделенный архив в текущую папку"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "Распаковать в…"

#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Распаковать выделенный архив"

#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "Сжать…"

#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Создать сжатый архив с выделенными объектами"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Позволяет создавать и распаковывать архивы"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2974
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Не удалось создать архив"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Необходимо указать имя архива."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Недостаточно прав для создания архива в этой папке"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6099 ../src/fr-window.c:6275
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Тип архива не поддерживается."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Не удалось удалить старый архив."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5840
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5285
msgid "All archives"
msgstr "Все архивы"

#: ../src/actions.c:400
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7287
msgid "Last Output"
msgstr "Журнал сообщений"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa – свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License, опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Engrampa. Если этого не произошло, напишите по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1307  USA"

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Авторское право © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Менеджер архивов среды MATE."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Дмитрий Михирев <mikhirev@gmail.com>\nАлексей Сорокин <sor.alexei@meowr.ru>\nСергей Ахт <sergei@dgap.mipt.ru>\nВячеслав Диконов <sdiconov@mail.ru>\nДмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\nАндрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\nAnton Shestakov <engored@ya.ru>"

#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Не удалось добавить файлы в архив"

#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Недостаточно прав для чтения файлов из папки «%s»"

#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Добавить файлы"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Добавлять только об_новлённые файлы"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Добавить папку"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Включать вложенные папки"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Исключать си_мволические ссылки на папки"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:253
#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "(например: *.o; *.bak)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Вкл_ючать файлы:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Исклю_чать файлы:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Исключать папки:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:272
msgid "_Load Options"
msgstr "За_грузить параметры"

#: ../src/dlg-add-folder.c:273
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Со_хранить параметры"

#: ../src/dlg-add-folder.c:274
msgid "_Reset Options"
msgstr "С_бросить параметры"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Сохранить параметры"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Название параметров:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Введите пароль для архива «%s»."

#: ../src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Имя «%s» недопустимо из-за содержащихся там символов: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7638 ../src/fr-window.c:7640
msgid "Please use a different name."
msgstr "Выберите другое имя."

#: ../src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Недостаточно прав для создания архива в папке назначения."

#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6859
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Целевая папка «%s» не существует.\n\nСоздать её?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6868
msgid "Create _Folder"
msgstr "Создать п_апку"

#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6885
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Не удалось создать целевую папку: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "Архив не создан"

#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архив уже существует. Перезаписать его?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"

#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
#: ../src/fr-window.c:4228 ../src/fr-window.c:6889 ../src/fr-window.c:6908
#: ../src/fr-window.c:6913
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Распаковка не состоялась"

#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4397 ../src/fr-window.c:4477
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Недостаточно прав для распаковки архивов в папку «%s»"

#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Распаковать"

#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_Files:"
msgstr "_Файлы:"

#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "например: *.txt; *.doc"

#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "_All files"
msgstr "_Все"

#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Selected files"
msgstr "В_ыделенные"

#: ../src/dlg-extract.c:378
msgid "Actions"
msgstr "Команды"

#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Воссо_здавать папки"

#: ../src/dlg-extract.c:402
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Перезап_исывать существующие файлы"

#: ../src/dlg-extract.c:406
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Проп_ускать устаревшие файлы"

#: ../src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: ../src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка при попытке поиска приложений:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:288
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Для файлов %s подходящей программы не установлено.\nХотите найти команду для открытия этого файла?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Не удалось открыть файл данного типа"

#: ../src/dlg-package-installer.c:296
msgid "_Search Command"
msgstr "Команда _поиска"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства архива «%s»"

#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"

#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "Размер архива:"

#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "Размер содержимого:"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Степень сжатия:"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "Количество файлов:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Обновить файл «%s» в архиве «%s»?"

#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "%d файл изменён внешним приложением. Если не обновить файл в архиве, все изменения будут потеряны."
msgstr[1] "%d файла изменены внешним приложением. Если не обновить файлы в архиве, все изменения будут потеряны."
msgstr[2] "%d файлов изменены внешним приложением. Если не обновить файлы в архиве, все изменения будут потеряны."
msgstr[3] "%d файлов изменены внешним приложением. Если не обновить файлы в архиве, все изменения будут потеряны."

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Обновить файлы в архиве «%s»?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Формат файла: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Все поддерживаемые файлы"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:421
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:439
msgid "Extension(s)"
msgstr "Расширение(я)"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:669
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "Программе не удалось определить, какой формат файла вы хотите использовать для «%s». Проверьте, что используется известное расширение для этого файла или выберите вручную формат файла из списка."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
msgstr "Формат файла не распознан"

#: ../src/fr-archive.c:1140
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."

#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Архив не найден"

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Недостаточно прав."

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Тип архива не может быть изменён"

#: ../src/fr-archive.c:2456
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Невозможно поместить архив внутрь самого себя."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:399
#: ../src/fr-command-tar.c:316
msgid "Adding file: "
msgstr "Добавляется файл: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:441 ../src/fr-command-rar.c:526
#: ../src/fr-command-tar.c:437
msgid "Extracting file: "
msgstr "Распаковывается файл: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:382
msgid "Removing file: "
msgstr "Удаляется файл: "

#: ../src/fr-command-rar.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Не удалось найти том: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:391
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Удаляются файлы из архива"

#: ../src/fr-command-tar.c:497
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Перепаковка архива"

#: ../src/fr-command-tar.c:738
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Распаковка архива"

#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar, сжатый программой 7z (.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar сжатый программой bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar, сжатый программой bzip (.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:72
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Книга комиксов в архиве Rar (.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Книга комиксов в архиве Zip (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar, сжатый программой gzip (.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Самостоятельно извлекающийся zip (.exe)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:83
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar, сжатый программой lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar, сжатый программой lzip (.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar, сжатый программой lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar, сжатый программой lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Формат файлов образов Windows (.wim)"

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar, несжатый (.tar)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar, сжатый программой compress (.tar.Z)"

#: ../src/fr-init.c:99
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar, сжатый программой xz (.tar.xz)"

#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:103
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "Д_обавить"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Распаковать"

#: ../src/fr-window.c:1517
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d объект (%s)"
msgstr[1] "%d объекта (%s)"
msgstr[2] "%d объектов (%s)"
msgstr[3] "%d объектов (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1522
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d объект выбран (%s)"
msgstr[1] "%d объекта выбрано (%s)"
msgstr[2] "%d объектов выбрано (%s)"
msgstr[3] "%d объектов выбрано (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1592
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: ../src/fr-window.c:1989
msgid "[read only]"
msgstr "[только для чтения]"

#: ../src/fr-window.c:2241
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Не удалось показать папку «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Создаётся «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2319
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Загружается «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2323
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Читается «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2327
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "Удаляются файлы из «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2331
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Проверяется «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2334
msgid "Getting the file list"
msgstr "Извлекается список файлов"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2338
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Копируются файлы для добавления в «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2342
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Добавляются файлы в «%s»"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2346
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Извлекаются файлы из «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2349
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Извлечённые файлы копируются в место назначения"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Сохраняется «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2504
msgid "_Open the Archive"
msgstr "О_ткрыть архив"

#: ../src/fr-window.c:2505
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Показать файлы"

#: ../src/fr-window.c:2686
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "Остался %d файл"
msgstr[1] "Осталось %'d файла"
msgstr[2] "Осталось %'d файлов"
msgstr[3] "Осталось %'d файлов"

#: ../src/fr-window.c:2736
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Распаковка успешно завершена"

#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Архив успешно создан"

#: ../src/fr-window.c:2817
msgid "Please wait…"
msgstr "Подождите…"

#: ../src/fr-window.c:2886 ../src/fr-window.c:3021
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Работа программы завершилась некорректно."

#: ../src/fr-window.c:2979
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Во время распаковки файлов произошла ошибка."

#: ../src/fr-window.c:2985
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть «%s»"

#: ../src/fr-window.c:2990
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Во время чтения архива произошла ошибка."

#: ../src/fr-window.c:2994
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Во время удаления файлов из архива произошла ошибка."

#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Во время добавления файлов в архив произошла ошибка."

#: ../src/fr-window.c:3004
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Во время проверки архива произошла ошибка."

#: ../src/fr-window.c:3008
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Во время сохранения архива произошла ошибка."

#: ../src/fr-window.c:3012
msgid "An error occurred."
msgstr "Произошла ошибка."

#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "Command not found."
msgstr "Требуемая программа не найдена."

#: ../src/fr-window.c:3221
msgid "Test Result"
msgstr "Результаты проверки"

#: ../src/fr-window.c:4071 ../src/fr-window.c:8190 ../src/fr-window.c:8226
#: ../src/fr-window.c:8476
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию"

#: ../src/fr-window.c:4097
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Добавить этот файл в текущий архив или открыть его как новый?"

#: ../src/fr-window.c:4127
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Создать новый архив и добавить в него выбранные файлы?"

#: ../src/fr-window.c:4130
msgid "Create _Archive"
msgstr "Создать _архив"

#: ../src/fr-window.c:4728 ../src/fr-window.c:5785
msgid "Folders"
msgstr "Дерево"

#: ../src/fr-window.c:4766
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../src/fr-window.c:4767
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/fr-window.c:4768
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"

#: ../src/fr-window.c:4769
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: ../src/fr-window.c:4778
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../src/fr-window.c:5706
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"

#: ../src/fr-window.c:5797
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Скрыть панель папок"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5828
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть нед_авние"

#: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5841
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Открыть недавно использовавшийся архив"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5918 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "_Location:"
msgstr "_Расположение:"

#: ../src/fr-window.c:6267
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить архив «%s»"

#: ../src/fr-window.c:6766
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Заменить файл «%s»?"

#: ../src/fr-window.c:6769
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."

#: ../src/fr-window.c:6776
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить вс_е"

#: ../src/fr-window.c:6777
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"

#: ../src/fr-window.c:6778
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7592
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Новое имя пустое, введите имя."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7597
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Новое имя такое же, как и старое, введите другое имя."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7602
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "Имя «%s» недопустимо, потому что содержит хотя бы символ из %s, введите другое имя"

#: ../src/fr-window.c:7638
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Папка с именем «%s» уже существует.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7640
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7710
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: ../src/fr-window.c:7711
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Новое имя папки:"

#: ../src/fr-window.c:7711
msgid "_New file name:"
msgstr "_Новое имя файла:"

#: ../src/fr-window.c:7715
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"

#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не удалось переименовать папку"

#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не удалось переименовать файл"

#: ../src/fr-window.c:8151
msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставить выделенные элементы"

#: ../src/fr-window.c:8152
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Папка назначения:"

#: ../src/fr-window.c:8755
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Добавить файлы в архив"

#: ../src/fr-window.c:8798 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Распаковать архив"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:431
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Показать вывод ко_мандной строки"

#: ../src/gtk-utils.c:770
msgid "Could not display help"
msgstr "Не удалось показать справку"

#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Добавить файлы в архив и выйти"

#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВ"

#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Добавить файлы в архив с запросом имени архива и выйти"

#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Распаковать файлы в указанную папку и выйти"

#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"

#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Распаковать файлы с запросом имени целевой папки и выйти"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Распаковать содержание архивов в архивную папку и выйти из программы"

#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Папка по умолчанию для команд «--add» и «--extract»"

#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Создавать целевую папку, не требуя подтверждения"

#: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Сжать"

#: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- создать или изменить архив"

#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Загрузить параметры"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_О Менеджере архивов"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "_Имя файла:"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Шифровать также список файлов"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Разделить на _тома размером"

#. MB means megabytes
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Другие параметры"

#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Требуется пароль</span>"

#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Архив"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Со_ртировать файлы"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Сведения о программе"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Добавить файлы…"

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Добавить в архив новые файлы и папки"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Д_обавить папку…"

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Добавить папку в архив"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Закрыть текущий архив"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Показать руководство пользователя"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенные элементы"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенные элементы"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "_Переименовать…"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Переименовать выделенные файлы"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Удалить выделенные элементы из архива"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Снять в_ыделение"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Отменить выделение всех файлов"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "_Распаковать…"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Распаковать файлы из архива"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "Найти…"

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "Показать _журнал сообщений"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Просмотреть вывод от последней выполненной команды"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "Создать…"

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Создать новый архив"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "Открыть…"

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Открыть архив"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "Открыть с _помощью…"

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Открыть выделенные файлы в соответствующей программе"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Пароль…"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Укажите пароль для этого архива"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Показать свойства архива"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Перечитать текущий архив"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Сохранить текущий архив с другим именем"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Выделить все файлы"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Прервать текущую операцию"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Проверить целостность"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Проверить архив на наличие ошибок"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Открыть выбранный файл"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Открыть выбранную папку"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Перейти в домашнюю папку"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Строка _состояния"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "в _обратном порядке"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Инвертировать порядок сортировки"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Дерево папок"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Показывать _всё содержимое"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Показывать тек_ущую папку"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "по _имени"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Сортировать список файлов по имени"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "по _размеру"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Сортировать список файлов по размеру"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "по _типу"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Сортировать список файлов по типу"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "по _дате изменения"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Сортировать список файлов по времени последнего изменения"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "по _расположению"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Сортировать список файлов по папке расположения"

#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Шифровать список файлов"

#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Внимание:</b> пароль будет использован для шифрования добавляемых и расшифровки извлекаемых файлов при работе с текущим архивом. Пароль будет уничтожен при закрытии архива.</i>"

#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "Обнов_ить"

#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "В_ыберите файлы для обновления:"