# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Victor Kukshiev <andrey0bolkonsky@gmail.com>, 2018 # Дмитрий Михирев, 2018 # AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2018 # Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>, 2018 # theirix <theirix@gmail.com>, 2018 # Alex Putz, 2018 # Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2018 # Alexei Sorokin <sor.alexei@meowr.ru>, 2019 # Александр Кураченко <alexander@basealt.ru>, 2019 # Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2019 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # ZenWalker <scow@riseup.net>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 09:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" "Last-Translator: ZenWalker <scow@riseup.net>, 2019\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Не удалось передать документы этому элементу desktop" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать ID сеанса" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры управления сеансом:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "Менеджер архивов рабочей среды MATE." #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " "to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa " "is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " "and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File " "(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File " "(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed " "Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive " "(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]</li> " "<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive " "(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive " "(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive " "(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package " "(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or " "compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, " ".tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, " ".tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz " "(.tar.xz), Zstandard (.zst) </li> <li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> " "<li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO " "Compressed Archive File (.zoo)</li> <li>Single files compressed with gzip " "(.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), " "lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).</li> </ul> <p> Engrampa is a " "fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. If you would " "like to know more about MATE and Engrampa, please visit the project's home " "page. </p>" msgstr "" "<p> Engrampa — диспетчер архивов для среды MATE. С его помощью можно " "создавать и изменять архивы, просматривать их содержимое и извлекать файлы. " "</p> <p> Engrampa представляет собой лишь графический интерфейс для таких " "архиваторов, как tar и zip. Поддерживаются следующие типы файлов: </p> <ul> " "<li>Сжатый файл 7-Zip (.7z)</li> <li>Сжатый файл WinAce (.ace)</li> " "<li>Сжатый файл ALZip (.alz)</li> <li>Малый индексированный архив AIX " "(.ar)</li> <li>Сжатый файл ARJ (.arj)</li> <li>CAB-файл (.cab)</li> " "<li>Архив CPIO UNIX (.cpio)</li> <li>Пакет Debian Linux (.deb, .udeb) " "[только чтение]</li> <li>Образ диска ISO-9660 (.iso) [только чтение]</li> " "<li>Архив Java (.jar)</li> <li>Архив Java Enterprise (.ear)</li> <li>Архив " "Java Web (.war)</li> <li>Архив LHA (.lzh, .lha)</li> <li>Сжатый архив WinRAR" " (.rar)</li> <li>Сжатый комикс RAR (.cbr)</li> <li>Пакет RPM Linux (.rpm) " "[только чтение]</li> <li>Ленточный архив, несжатый (.tar) или сжатый с " "помощью: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2" " (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip " "(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), " "Zstandard (.zst) </li> <li>Архив Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Архив ZIP " "(.zip)</li> <li>Сжатый комикс ZIP (.cbz)</li> <li>Сжатый архивный файл ZOO " "(.zoo)</li> <li>Отдельные файлы, сжатые с помощью gzip (.gz), brotli (.br), " "bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop " "(.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).</li> </ul> <p> Engrampa является веткой File " "Roller и входит в состав среды рабочего стола MATE. Дополнительные сведения " "о MATE и Engrampa доступны на домашней странице проекта. </p>" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:49 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Менеджер архивов Engrampa" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2009 #: ../src/fr-window.c:5578 msgid "Archive Manager" msgstr "Менеджер архивов" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Создать или изменить архив" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Как сортировать файлы" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Какой критерий надо использовать для сортировки файлов. Допустимые значения:" " " #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Тип сортировки" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Выполнять сортировку по возрастанию или по убыванию. Допустимые значения: " "ascending, descending." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" msgstr "Режим списка" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" "Показывать все файлы в архиве (all_files) или показывать архив как папку " "(as_folder)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Показывать тип" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." msgstr "Показывать колонку Тип в главном окне." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Показывать размер" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." msgstr "Показывать колонку Размер в главном окне." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Показывать время" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." msgstr "Показывать колонку Время в главном окне." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Показывать путь" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." msgstr "Показывать колонку Путь в главном окне." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use MIME icons" msgstr "Использовать MIME-значки" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" "Если включено, будут отображаться значки, соответствующие типу файла " "(медленно), в противном случае для всех файлов будет использоваться один и " "тот же значок (быстро)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" msgstr "Ширина колонки Имя" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Ширина колонки имён файлов по умолчанию." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" msgstr "Максимальный размер истории" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." msgstr "Максимальное число пунктов в меню Открыть недавние." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Будет ли отображаться панель инструментов." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Будет ли отображаться строка состояния." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "Показать панель дерева папок" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Будет ли отображаться панель папок." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "" "Список приложений, добавляемых в диалог открытия файла, не ассоциированных с" " типом файла." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" msgstr "Степень сжатия" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Степень сжатия, используемая при добавлении файлов в архив. Допустимые " "значения: very_fast, fast, normal, maximum." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Шифровать заголовок архива" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Следует ли шифровать заголовок архива. Если заголовок зашифрован, пароль " "будет требоваться даже для того, чтобы показать список содержимого архива." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." msgstr "Добавляет поддержку unar для архивов .zip." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." msgstr "Включает возможность поддержки unar для архивов .zip." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписывать существующие файлы" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Не перезаписывать более новые файлы" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Пересоздавать папки, сохранённые в архиве" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:38 msgid "Default volume size" msgstr "Размер тома по умолчанию" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:39 msgid "The default size for volumes." msgstr "Размер томов, используемый по умолчанию." #: ../caja/caja-engrampa.c:329 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать сюда" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Распаковать выделенный архив в текущую папку" #: ../caja/caja-engrampa.c:348 msgid "Extract To..." msgstr "Распаковать в…" #: ../caja/caja-engrampa.c:349 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Распаковать выделенный архив" #: ../caja/caja-engrampa.c:368 msgid "Compress..." msgstr "Сжать…" #: ../caja/caja-engrampa.c:369 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Создать сжатый архив с выделенными объектами" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:342 #: ../src/server.c:457 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "Позволяет создавать и распаковывать архивы" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\\nCopyright (C) " "2012–2019 The MATE developers" msgstr "" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 #: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3080 msgid "Could not create the archive" msgstr "Не удалось создать архив" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Необходимо указать имя архива." #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Недостаточно прав для создания архива в этой папке" #: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:291 #: ../src/dlg-package-installer.c:300 ../src/dlg-package-installer.c:337 #: ../src/fr-archive.c:1168 ../src/fr-window.c:6213 ../src/fr-window.c:6389 msgid "Archive type not supported." msgstr "Тип архива не поддерживается." #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Не удалось удалить старый архив." #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5954 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/actions.c:394 ../src/fr-window.c:5397 msgid "All archives" msgstr "Все архивы" #: ../src/actions.c:401 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/actions.c:795 ../src/fr-window.c:7442 msgid "Last Output" msgstr "Журнал сообщений" #: ../src/actions.c:859 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Engrampa – свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License, " "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии." #: ../src/actions.c:863 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Engrampa распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ " "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь" " с GNU General Public License." #: ../src/actions.c:867 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Engrampa. " "Если этого не произошло, напишите по адресу Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA" #: ../src/actions.c:900 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2019 The MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2019 Разработчики MATE" #: ../src/actions.c:902 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Менеджер архивов среды MATE." #: ../src/actions.c:905 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин <xelfium@gmail.com>\n" "Александр Сигачёв <ajvol2@gmail.com>\n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев <equeim@gmail.com>\n" "Алексей Сорокин <sor.alexei@meowr.ru>\n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n" "Антон Резник <t0xa@opensuse.org>\n" "Валек Филиппов <frob@df.ru>\n" "Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>\n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев <andrey0bolkonsky@gmail.com>\n" "Владислав Агафонов <vlad648@gmail.com>\n" "Влад Орлов <monsta@inbox.ru>\n" "Глеб Мехренин <mehrenin@gmail.com>\n" "Денис Арефьев <arefevdns@mail.ru>\n" "Дмитрий Мандрык <dmandryk@gmail.com>\n" "Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n" "Дмитрий Михирев <mikhirev@gmail.com>\n" "Дмитрий Яценко <d.acenko@gmail.com>\n" "Евгений Самусев <samusev@gmail.com>\n" "Константин Гусев <kilolife@gmail.com>\n" "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n" "Макс Валянский <max.valjanski@gmail.com>\n" "Павел Жовнер <zhovner@ukr.net>\n" "Сергей Колосов <m17.admin@gmail.com>\n" "Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>\n" "Evolve32 <evolve32@ya.ru>\n" "Олеся Герасименко <gammaray@basealt.ru>" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Не удалось добавить файлы в архив" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Недостаточно прав для чтения файлов из папки «%s»" #: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Add only if _newer" msgstr "Добавлять только об_новлённые файлы" #: ../src/dlg-add-folder.c:223 msgid "Add a Folder" msgstr "Добавить папку" #: ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Включать вложенные папки" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Исключать си_мволические ссылки на папки" #: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 #: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "(например: *.o; *.bak)" #: ../src/dlg-add-folder.c:246 msgid "Include _files:" msgstr "Вкл_ючать файлы:" #: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "Исклю_чать файлы:" #: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Исключать папки:" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "За_грузить параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Со_хранить параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "С_бросить параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Сохранить параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "_Название параметров:" #: ../src/dlg-add-folder.c:881 ../src/dlg-package-installer.c:320 #: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:7856 ../src/fr-window.c:8297 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../src/dlg-add-folder.c:882 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Введите пароль для архива «%s»." #: ../src/dlg-batch-add.c:180 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Имя «%s» недопустимо из-за содержащихся там символов: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7780 ../src/fr-window.c:7782 msgid "Please use a different name." msgstr "Выберите другое имя." #: ../src/dlg-batch-add.c:210 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "Недостаточно прав для создания архива в папке назначения." #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:100 ../src/fr-window.c:6991 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Целевая папка «%s» не существует.\n" "\n" "Создать её?" #: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:7000 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать п_апку" #: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:129 ../src/fr-window.c:7017 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Не удалось создать целевую папку: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:271 msgid "Archive not created" msgstr "Архив не создан" #: ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Архив уже существует. Перезаписать его?" #: ../src/dlg-batch-add.c:322 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: ../src/dlg-extract.c:128 ../src/dlg-extract.c:146 ../src/dlg-extract.c:173 #: ../src/fr-window.c:4343 ../src/fr-window.c:6932 ../src/fr-window.c:6937 #: ../src/fr-window.c:7021 ../src/fr-window.c:7040 ../src/fr-window.c:7045 msgid "Extraction not performed" msgstr "Распаковка не состоялась" #: ../src/dlg-extract.c:174 ../src/fr-window.c:4512 ../src/fr-window.c:4592 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Недостаточно прав для распаковки архивов в папку «%s»" #: ../src/dlg-extract.c:304 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Распаковать" #: ../src/dlg-new.c:426 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Создать" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Произошла внутренняя ошибка при попытке поиска приложений:" #: ../src/dlg-package-installer.c:310 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Для файлов %s подходящей программы не установлено.\n" "Хотите найти команду для открытия этого файла?" #: ../src/dlg-package-installer.c:315 msgid "Could not open this file type" msgstr "Не удалось открыть файл данного типа" #: ../src/dlg-package-installer.c:324 msgid "_Search Command" msgstr "Команда _поиска" #: ../src/dlg-prop.c:108 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства архива «%s»" #: ../src/dlg-prop.c:119 ../src/fr-window.c:1608 ../src/fr-window.c:1637 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Обновить файл «%s» в архиве «%s»?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "%d Файл был изменен внешним приложением. Если не обновить файл в архиве, все" " изменения будут потеряны." msgstr[1] "" "%d файлов изменены внешним приложением. Если не обновить файлы в архиве, все" " изменения будут потеряны." msgstr[2] "" "%d файлов изменены внешним приложением. Если не обновить файлы в архиве, все" " изменения будут потеряны." msgstr[3] "" "%d файлов изменены внешним приложением. Если не обновить файлы в архиве, все" " изменения будут потеряны." #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Обновить файлы в архиве «%s»?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_Формат файла: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:395 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../src/eggfileformatchooser.c:396 msgid "All Supported Files" msgstr "Все поддерживаемые файлы" #: ../src/eggfileformatchooser.c:405 msgid "By Extension" msgstr "По расширению" #: ../src/eggfileformatchooser.c:419 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #: ../src/eggfileformatchooser.c:437 msgid "Extension(s)" msgstr "Расширение(я)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:667 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Программе не удалось определить, какой формат файла вы хотите использовать " "для «%s». Проверьте, что используется известное расширение для этого файла " "или выберите вручную формат файла из списка." #: ../src/eggfileformatchooser.c:674 msgid "File format not recognized" msgstr "Формат файла не распознан" #: ../src/fr-archive.c:1148 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: ../src/fr-archive.c:1254 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "Архив не найден" #: ../src/fr-archive.c:2452 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Недостаточно прав." #: ../src/fr-archive.c:2452 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Тип архива не может быть изменён" #: ../src/fr-archive.c:2464 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Невозможно поместить архив внутрь самого себя." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451 #: ../src/fr-command-tar.c:291 msgid "Adding file: " msgstr "Добавляется файл: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578 #: ../src/fr-command-tar.c:412 msgid "Extracting file: " msgstr "Распаковывается файл: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:357 msgid "Removing file: " msgstr "Удаляется файл: " #: ../src/fr-command-rar.c:717 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Не удалось найти том: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:366 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Удаляются файлы из архива" #: ../src/fr-command-tar.c:472 msgid "Recompressing archive" msgstr "Перепаковка архива" #: ../src/fr-command-tar.c:732 msgid "Decompressing archive" msgstr "Распаковка архива" #: ../src/fr-init.c:61 msgid "Debian package (.deb)" msgstr "Пакет Debian (.deb)" #: ../src/fr-init.c:62 msgid "Debian package (.udeb)" msgstr "Пакет Debian (.udeb)" #: ../src/fr-init.c:63 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/fr-init.c:64 msgid "OpenDocument Presentation (.odp)" msgstr "Презентация OpenDocument (.odp)" #: ../src/fr-init.c:65 msgid "OpenDocument Spreadsheet (.ods)" msgstr "Электронная таблица OpenDocument (.ods)" #: ../src/fr-init.c:66 msgid "OpenDocument Text (.odt)" msgstr "Текстовый файл OpenDocument (.odt)" #: ../src/fr-init.c:67 msgid "OpenDocument Presentation Template (.otp)" msgstr "Шаблон презентации OpenDocument (.otp)" #: ../src/fr-init.c:68 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template (.ots)" msgstr "Шаблон электронной таблицы OpenDocument (.ots)" #: ../src/fr-init.c:69 msgid "OpenDocument Text Template (.ott)" msgstr "Шаблона текстового файла OpenDocument (.odt)" #: ../src/fr-init.c:70 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/fr-init.c:71 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar, сжатый программой 7z (.tar.7z)" #: ../src/fr-init.c:72 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/fr-init.c:73 msgid "ALZip archive (.alz)" msgstr "Архив ALZip (.alz)" #: ../src/fr-init.c:74 msgid "Ar (.a)" msgstr "Ar (.a)" #: ../src/fr-init.c:75 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/fr-init.c:76 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/fr-init.c:77 msgid "brotli (.br)" msgstr "brotli (.br)" #: ../src/fr-init.c:78 msgid "Tar compressed with brotli (.tar.br)" msgstr "Tar, сжатый с помощью brotli (.tar.br)" #: ../src/fr-init.c:79 msgid "Bzip2 compressed file (.bz2)" msgstr "Сжатый файл Bzip2 (.bz2)" #: ../src/fr-init.c:80 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar сжатый программой bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/fr-init.c:81 msgid "Bzip compressed file (.bz)" msgstr "Сжатый файл Bzip (.bz)" #: ../src/fr-init.c:82 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar, сжатый программой bzip (.tar.bz)" #: ../src/fr-init.c:83 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Книга комиксов в архиве Rar (.cbr)" #: ../src/fr-init.c:84 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Книга комиксов в архиве Zip (.cbz)" #: ../src/fr-init.c:85 msgid "Disc Image File (.iso)" msgstr "Файл образа диска (.iso)" #: ../src/fr-init.c:86 msgid "Unix Compressed Archive file (.Z)" msgstr "Сжатый архивный файл Unix (.Z)" #: ../src/fr-init.c:87 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar, сжатый программой gzip (.tar.gz)" #: ../src/fr-init.c:88 msgid "Unix CPIO Archive (.cpio)" msgstr "Архив CPIO Unix (.cpio)" #: ../src/fr-init.c:89 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/fr-init.c:90 msgid "GZip compressed file (.gz)" msgstr "Сжатый файл GZip (.gz)" #: ../src/fr-init.c:91 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/fr-init.c:92 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/fr-init.c:93 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lrzip (.lrz)" #: ../src/fr-init.c:94 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "Tar, сжатый программой lrzip (.tar.lrz)" #: ../src/fr-init.c:95 msgid "LZip compressed file (.lz)" msgstr "Сжатый файл LZip (.lz)" #: ../src/fr-init.c:96 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar, сжатый программой lzip (.tar.lz)" #: ../src/fr-init.c:97 msgid "LZMA compressed file (.lzma)" msgstr "Сжатый файл LZMA (.lzma)" #: ../src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar, сжатый программой lzma (.tar.lzma)" #: ../src/fr-init.c:99 msgid "LZO compressed file (.lzo)" msgstr "Сжатый файл LZO (.lzo)" #: ../src/fr-init.c:100 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar, сжатый программой lzop (.tar.lzo)" #: ../src/fr-init.c:101 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Самостоятельно извлекающийся zip (.exe)" #: ../src/fr-init.c:102 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "Формат файлов образов Windows (.wim)" #: ../src/fr-init.c:103 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/fr-init.c:104 msgid "Red Hat Package Manager file (.rpm)" msgstr "Файл диспетчера пакетов RPM (.rpm)" #: ../src/fr-init.c:105 msgid "RZip compressed file (.rz)" msgstr "Сжатый файл RZip (.rz)" #: ../src/fr-init.c:106 msgid "StuffIt Archive (.sit)" msgstr "Архив StuffIt (.sit)" #: ../src/fr-init.c:107 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar, несжатый (.tar)" #: ../src/fr-init.c:108 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar, сжатый программой compress (.tar.Z)" #: ../src/fr-init.c:109 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/fr-init.c:110 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/fr-init.c:111 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar, сжатый программой xz (.tar.xz)" #: ../src/fr-init.c:112 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/fr-init.c:113 msgid "Zstandard (.zst)" msgstr "Zstandard (.zst)" #: ../src/fr-init.c:114 msgid "Tar compressed with zstd (.tar.zst)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:115 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "С_оздать" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "Д_обавить" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Распаковать" #: ../src/fr-window.c:1538 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d объект (%s)" msgstr[1] "%d объектов (%s)" msgstr[2] "%d объектов (%s)" msgstr[3] "%d объектов (%s)" #: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d объект выбран (%s)" msgstr[1] "%d объектов выбрано (%s)" msgstr[2] "%d объектов выбрано (%s)" msgstr[3] "%d объектов выбрано (%s)" #: ../src/fr-window.c:1617 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/fr-window.c:2017 msgid "[read only]" msgstr "[только для чтения]" #: ../src/fr-window.c:2277 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Не удалось показать папку «%s»" #: ../src/fr-window.c:2310 msgid "Process paused" msgstr "Процесс приостановлен" #: ../src/fr-window.c:2312 msgid "_Resume" msgstr "_Возобновить" #: ../src/fr-window.c:2320 ../src/fr-window.c:2923 msgid "Please wait…" msgstr "Подождите…" #. add start button default suspend #: ../src/fr-window.c:2322 ../src/fr-window.c:2613 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2398 ../src/fr-window.c:2436 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Создаётся «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2402 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Загружается «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2406 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Читается «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2410 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Удаляются файлы из «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2414 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Проверяется «%s»" #: ../src/fr-window.c:2417 msgid "Getting the file list" msgstr "Извлекается список файлов" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2421 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Копируются файлы для добавления в «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2425 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Добавляются файлы в «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2429 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Извлекаются файлы из «%s»" #: ../src/fr-window.c:2432 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Извлечённые файлы копируются в место назначения" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2440 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Сохраняется «%s»" #: ../src/fr-window.c:2606 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../src/fr-window.c:2607 msgid "_Open the Archive" msgstr "О_ткрыть архив" #: ../src/fr-window.c:2608 msgid "_Show the Files" msgstr "_Показать файлы" #: ../src/fr-window.c:2609 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Показать _файлы и выйти" #: ../src/fr-window.c:2610 ../src/ui.h:59 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/fr-window.c:2788 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%d files remaining" msgstr[0] "%d файл остался" msgstr[1] "%d файла осталось" msgstr[2] "%d файлов осталось" msgstr[3] "%d файлов осталось" #: ../src/fr-window.c:2840 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Распаковка успешно завершена" #: ../src/fr-window.c:2865 msgid "Archive created successfully" msgstr "Архив успешно создан" #: ../src/fr-window.c:2992 ../src/fr-window.c:3127 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Работа программы завершилась некорректно." #: ../src/fr-window.c:3085 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Во время распаковки файлов произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:3091 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть «%s»" #: ../src/fr-window.c:3096 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Во время чтения архива произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:3100 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Во время удаления файлов из архива произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:3106 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Во время добавления файлов в архив произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:3110 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Во время проверки архива произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:3114 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Во время сохранения архива произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:3118 msgid "An error occurred." msgstr "Произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Command not found." msgstr "Требуемая программа не найдена." #: ../src/fr-window.c:3327 msgid "Test Result" msgstr "Результаты проверки" #: ../src/fr-window.c:4186 ../src/fr-window.c:8332 ../src/fr-window.c:8368 #: ../src/fr-window.c:8618 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Не удалось выполнить операцию" #: ../src/fr-window.c:4212 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Добавить этот файл в текущий архив или открыть его как новый?" #: ../src/fr-window.c:4242 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Создать новый архив и добавить в него выбранные файлы?" #: ../src/fr-window.c:4245 msgid "Create _Archive" msgstr "Создать _архив" #: ../src/fr-window.c:4840 ../src/fr-window.c:5901 msgid "Folders" msgstr "Дерево" #: ../src/fr-window.c:4878 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/fr-window.c:4879 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/fr-window.c:4880 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" #: ../src/fr-window.c:4881 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/fr-window.c:4890 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/fr-window.c:5820 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../src/fr-window.c:5911 msgid "Close the folders pane" msgstr "Скрыть панель папок" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5942 msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть нед_авние" #: ../src/fr-window.c:5943 ../src/fr-window.c:5955 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Открыть недавно использовавшийся архив" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:6032 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" #: ../src/fr-window.c:6381 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить архив «%s»" #: ../src/fr-window.c:6880 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Заменить файл «%s»?" #: ../src/fr-window.c:6883 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." #: ../src/fr-window.c:6890 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить вс_е" #: ../src/fr-window.c:6891 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" #: ../src/fr-window.c:6892 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7734 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Новое имя пустое, введите имя." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7739 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Новое имя такое же, как и старое, введите другое имя." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7744 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "Имя «%s» недопустимо, потому что содержит хотя бы символ из %s, введите " "другое имя" #: ../src/fr-window.c:7780 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Папка с именем «%s» уже существует.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7782 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл с именем «%s» уже существует.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7852 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../src/fr-window.c:7853 msgid "_New folder name:" msgstr "_Новое имя папки:" #: ../src/fr-window.c:7853 msgid "_New file name:" msgstr "_Новое имя файла:" #: ../src/fr-window.c:7857 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" #: ../src/fr-window.c:7874 ../src/fr-window.c:7893 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не удалось переименовать папку" #: ../src/fr-window.c:7874 ../src/fr-window.c:7893 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не удалось переименовать файл" #: ../src/fr-window.c:8293 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставить выделенные элементы" #: ../src/fr-window.c:8294 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Папка назначения:" #: ../src/fr-window.c:8298 ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: ../src/fr-window.c:8897 msgid "Add files to an archive" msgstr "Добавить файлы в архив" #: ../src/fr-window.c:8940 ../src/main.c:197 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Распаковать архив" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:340 msgid "Command _Line Output" msgstr "Показать вывод ко_мандной строки" #: ../src/gtk-utils.c:579 msgid "Could not display help" msgstr "Не удалось показать справку" #: ../src/main.c:58 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Добавить файлы в архив и выйти" #: ../src/main.c:59 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХИВ" #: ../src/main.c:62 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Добавить файлы в архив с запросом имени архива и выйти" #: ../src/main.c:66 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Распаковать файлы в указанную папку и выйти" #: ../src/main.c:67 ../src/main.c:79 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" #: ../src/main.c:70 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Распаковать файлы с запросом имени целевой папки и выйти" #: ../src/main.c:74 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Распаковать содержание архивов в архивную папку и выйти из программы" #: ../src/main.c:78 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Папка по умолчанию для команд «--add» и «--extract»" #: ../src/main.c:82 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Создавать целевую папку, не требуя подтверждения" #: ../src/main.c:87 msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию программы" #: ../src/main.c:177 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "Сжать" #: ../src/main.c:326 ../src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- создать или изменить архив" #: ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Загрузить параметры" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" msgstr "_О Менеджере архивов" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "_Имя файла:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Шифровать также список файлов" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Разделить на _тома размером" #. MB means megabytes #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_Другие параметры" #: ../src/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Требуется пароль</span>" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Все" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "В_ыделенные" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "например: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Файлы:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 msgctxt "Action" msgid "Extract" msgstr "Распаковать" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Команды" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Воссо_здавать папки" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Проп_ускать устаревшие файлы" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:9 msgid "Over_write existing files" msgstr "Перезап_исывать существующие файлы" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_Архив" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "Со_ртировать файлы" #: ../src/ui.h:39 msgid "_About" msgstr "_Об апплете" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Сведения о программе" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "_Добавить файлы…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Добавить в архив новые файлы и папки" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "Д_обавить папку…" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Добавить папку в архив" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "Добавить папку" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Закрыть текущий архив" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Показать руководство пользователя" #: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделенные элементы" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенные элементы" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "_Переименовать…" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "Переименовать выделенные файлы" #: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Удалить выделенные элементы из архива" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "Снять в_ыделение" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "Отменить выделение всех файлов" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "_Распаковать…" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Распаковать файлы из архива" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "Найти…" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "Показать _журнал сообщений" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Просмотреть вывод от последней выполненной команды" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "Создать…" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "Создать новый архив" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "Открыть…" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "Открыть архив" #: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 #: ../src/ui.h:191 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "Открыть с _помощью…" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Открыть выделенные файлы в соответствующей программе" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "_Пароль…" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Укажите пароль для этого архива" #: ../src/ui.h:155 msgid "_Properties" msgstr "_Параметры" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Показать свойства архива" #: ../src/ui.h:159 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Перечитать текущий архив" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "Сохранить как…" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Сохранить текущий архив с другим именем" #: ../src/ui.h:167 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Выделить все файлы" #: ../src/ui.h:171 msgid "_Stop" msgstr "_Остановить" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Прервать текущую операцию" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Проверить целостность" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Проверить архив на наличие ошибок" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "Открыть выбранный файл" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "Открыть выбранную папку" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на один уровень вверх" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти в домашнюю папку" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "Строка _состояния" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "в _обратном порядке" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "Инвертировать порядок сортировки" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_Дерево папок" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "Показывать _всё содержимое" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "Показывать тек_ущую папку" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "по _имени" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "Сортировать список файлов по имени" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "по _размеру" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Сортировать список файлов по размеру" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "по _типу" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "Сортировать список файлов по типу" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "по _дате изменения" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Сортировать список файлов по времени последнего изменения" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "по _расположению" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "Сортировать список файлов по папке расположения" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Шифровать список файлов" #: ../src/ui/password.ui.h:4 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" msgstr "" "<i><b>Внимание:</b> пароль будет использован для шифрования добавляемых и " "расшифровки извлекаемых файлов при работе с текущим архивом. Пароль будет " "уничтожен при закрытии архива.</i>" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Размер архива:" #: ../src/ui/properties.ui.h:3 msgid "Compression ratio:" msgstr "Степень сжатия:" #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Content size:" msgstr "Размер содержимого:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Number of files:" msgstr "Количество файлов:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "Обнов_ить" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "В_ыберите файлы для обновления:"