# translation of si.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-23 03:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-08 13:31+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "භාවිතයට ඇති යෙදුම් (_v):" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:3 ../src/fr-stock.c:43 msgid "C_reate" msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:4 msgid "Create Archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය නිර්මාණය කරන්න" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "මකන්න" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:6 msgid "Load Options" msgstr "පූරණ විකල්ප" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/fr-window.c:3266 msgid "Location" msgstr "පිහිටිම" #. current location #: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/fr-window.c:4183 msgid "Location:" msgstr "පිහිටිම:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:9 msgid "Open Files" msgstr "ගොනු විවෘත කරන්න" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:10 msgid "Password" msgstr "රහස්පදය" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:11 msgid "R_ecent applications:" msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ යෙදුම් (_e):" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:383 msgid "_All files" msgstr "සියළුම ගොනු (_A)" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:13 msgid "_Application:" msgstr "යෙදුම: (_A)" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:14 msgid "_Archive:" msgstr "සංරක්‍ෂණය: (_A)" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_Files:" msgstr "ගොනු: (_F)" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../data/glade/ask-password.glade.h:2 #: ../src/dlg-extract.c:431 msgid "_Password:" msgstr "රහස්පදය: (_P)" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:390 msgid "_Selected files" msgstr "තෝරාගත් ගොනු (_S)" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:380 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "උදාහරණය: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/ask-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "රහස්පදය අවශ්‍යවේ" #. Create the application. #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1416 #: ../src/fr-window.c:3888 ../src/main.c:216 msgid "Archive Manager" msgstr "සංරක්‍ෂණ කළමණාකරු" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:207 msgid "Create and modify an archive" msgstr "සංරක්‍ෂණයක් නිර්මාණය කරන්න සහ වෙනස් කරන්න" #: ../caja/caja-engrampa.c:240 msgid "Extract Here" msgstr "මෙතන විසුරුවන්න" #: ../caja/caja-engrampa.c:241 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:258 msgid "Extract To..." msgstr "වෙත විසුරුවන්න..." #: ../caja/caja-engrampa.c:259 msgid "Extract the selected archive" msgstr "තෝරාගත් සංරක්‍ෂණය විසුරුවන්න" #: ../caja/caja-engrampa.c:278 msgid "Create Archive..." msgstr "සංරක්‍ෂණ නිර්මාණය කරන්න..." #: ../caja/caja-engrampa.c:279 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "තෝරාගත් වස්තුවන් සමඟ සංරක්‍ෂණය නිර්මාණය කරන්න" #: ../src/actions.c:145 ../src/actions.c:163 ../src/actions.c:201 #: ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:144 #: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:212 #: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/fr-window.c:2136 msgid "Could not create the archive" msgstr "සංරක්‍ෂණ නිර්මාණය කළ නොහැකි විය" #: ../src/actions.c:146 ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:260 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "ඔබට සංරක්‍ෂණ නාමය විශේෂිතව දැක්විය යුතුයි." #: ../src/actions.c:164 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "මෙම බහලුම තුළ සංරක්‍ෂණයක් නිර්මාණයට ඔබට අවසර නැත" #: ../src/actions.c:202 ../src/fr-archive.c:1311 ../src/fr-window.c:4419 #: ../src/fr-window.c:4559 msgid "Archive type not supported." msgstr "සංරක්‍ෂණ වර්‍ගය සහය දක්වන්නේ නැත." #: ../src/actions.c:213 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "සංරක්‍ෂණය දැනටමත් ඇත. ඔබට එය මත යළි ලිවීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/actions.c:216 msgid "Overwrite" msgstr "මත ලියන්න" #: ../src/actions.c:234 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "පැරණි සංරක්‍ෂණය මකාදැමිය නොහැක." #: ../src/actions.c:325 msgid "New" msgstr "නව" #: ../src/actions.c:348 ../src/actions.c:474 ../src/actions.c:565 #: ../src/fr-window.c:3844 msgid "All archives" msgstr "සියළුම සංරක්‍ෂණ" #: ../src/actions.c:355 ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:572 msgid "All files" msgstr "සියළු ගොනු" #: ../src/actions.c:365 ../src/actions.c:580 msgid "Archive type:" msgstr "සංරක්‍ෂණ වර්‍ග:" #: ../src/actions.c:369 ../src/actions.c:584 msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රිය" #: ../src/actions.c:463 ../src/fr-window.c:4282 msgid "Open" msgstr "විවෘත කරන්න" #: ../src/actions.c:550 msgid "Save" msgstr "සුරකින්න" #: ../src/actions.c:821 ../src/fr-window.c:5442 msgid "Last Output" msgstr "අවසාන ප්‍රථිධානය" #: ../src/actions.c:841 ../src/gtk-utils.c:810 msgid "Could not display help" msgstr "සහාය දර්ශනය කළ නොහැක" #: ../src/actions.c:867 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/actions.c:871 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/actions.c:875 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/actions.c:885 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "සියළුම හිමිකම් සහිතයි © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:886 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "MATE සඳහා සංරක්‍ෂණ කළමණාකරු." #: ../src/actions.c:889 msgid "translator-credits" msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය" #: ../src/dlg-add-files.c:90 ../src/dlg-add-files.c:150 #: ../src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-folder.c:214 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "සංරක්‍ෂණ සඳහා ගොනු ඇතුලත් කළ නොහැකි විය" #: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:151 #: ../src/dlg-add-folder.c:127 ../src/dlg-add-folder.c:215 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" බහලුම තුලින් ගොනු කියවීම සඳහා ඔබට නිසි අවසර නැත" #: ../src/dlg-add-files.c:174 ../src/ui.h:50 msgid "Add Files" msgstr "ගොනු එක් කරන්න" #: ../src/dlg-add-files.c:188 ../src/dlg-add-folder.c:277 msgid "_Add only if newer" msgstr "අලුත් නම් පමණක් එක් කරන්න" #: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Add a Folder" msgstr "ගොනුවක් එක් කරන්න" #: ../src/dlg-add-folder.c:278 msgid "_Include subfolders" msgstr "උපබහලුම් ඇතුලත් කරන්න (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:279 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:282 ../src/dlg-add-folder.c:287 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "උදාහරණය: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:283 msgid "_Include files:" msgstr "ගොනු ඇතුලත් කරන්න (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:288 msgid "E_xclude files:" msgstr "ගොනු ඇතුලත් නොකරන්න (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:291 msgid "_Load Options" msgstr "පුරණ විකල්ප (_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:292 msgid "Sa_ve Options" msgstr "සුරකිමේ විකල්ප (_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:729 msgid "Save Options" msgstr "සුරකිමේ විකල්ප" #: ../src/dlg-add-folder.c:730 msgid "Options Name:" msgstr "විකල්පයේ නම:" #: ../src/dlg-ask-password.c:111 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "'%s' සංරක්‍ෂණය සඳහා රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න." #: ../src/dlg-batch-add.c:145 ../src/fr-window.c:5725 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:148 ../src/fr-window.c:5717 ../src/fr-window.c:5721 #: ../src/fr-window.c:5725 ../src/fr-window.c:5782 ../src/fr-window.c:5784 msgid "Please use a different name." msgstr "කරුණාකර වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න." #: ../src/dlg-batch-add.c:169 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/dlg-extract.c:110 ../src/fr-window.c:4909 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "අනිත් අන්තයේ \"%s\" බහලුම නැත.\n" "\n" "ඔබට එය නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/dlg-batch-add.c:194 ../src/dlg-extract.c:119 ../src/fr-window.c:4918 msgid "Create _Folder" msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න" #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-extract.c:136 ../src/fr-window.c:4938 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "අනිත් අන්තයේ නිර්මාණය කළ නොහැකිවිය: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:229 msgid "Archive not created" msgstr "සංරක්‍ෂණය නිර්මාණයය නොවුනි" #: ../src/dlg-batch-add.c:278 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "සංරක්‍ෂණය දැනටමත් ඇත. ඔබට එය මත නැවත ලිවීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/dlg-batch-add.c:281 msgid "_Overwrite" msgstr "මත ලියන්න (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:158 ../src/dlg-extract.c:184 #: ../src/fr-window.c:2959 ../src/fr-window.c:4937 ../src/fr-window.c:4955 msgid "Extraction not performed" msgstr "විහිදුවීම සිදු නොවුනි" #: ../src/dlg-extract.c:185 ../src/fr-window.c:3068 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" #: ../src/dlg-extract.c:352 msgid "Files" msgstr "ගොනු" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Actions" msgstr "ක්‍රියා" #: ../src/dlg-extract.c:417 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "බහලුම් නැවත නිර්මාණය කරන්න (_t)" #: ../src/dlg-extract.c:421 msgid "Over_write existing files" msgstr "" #: ../src/dlg-extract.c:425 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "" #: ../src/dlg-extract.c:440 msgid "_Open destination folder after extraction" msgstr "විහිදුවිමෙන් පසුව අදාල බහලුම විවෘත කරන්න (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:469 ../src/ui.h:90 msgid "Extract" msgstr "විහිදුවන්න" #: ../src/dlg-prop.c:111 msgid "Path:" msgstr "මාර්‍ගය:" #: ../src/dlg-prop.c:124 msgid "Name:" msgstr "නම:" #: ../src/dlg-prop.c:130 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s වත්කම්" #: ../src/dlg-prop.c:139 msgid "Modified on:" msgstr "වෙනස් කළේ:" #: ../src/dlg-prop.c:149 msgid "Archive size:" msgstr "සංරක්‍ෂණයේ ප්‍රමාණය:" #: ../src/dlg-prop.c:160 msgid "Content size:" msgstr "අන්තර්ගතයේ ප්‍රමාණය:" #: ../src/dlg-prop.c:179 msgid "Compression ratio:" msgstr "සම්පීඩන අනුපාතය:" #: ../src/dlg-prop.c:194 msgid "Number of files:" msgstr "ගොනු සංඛ්‍යාව:" #: ../src/file-data.c:29 msgid "Unknown type" msgstr "නොදන්නා වර්‍ගයක්" #: ../src/file-data.c:30 msgid "Symbolic link" msgstr "සංඛෙතාත්මක පුරුක" #: ../src/fr-archive.c:2512 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "ඔබට නිසි අවසර නොමැත." #: ../src/fr-archive.c:2522 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:288 msgid "Adding file: " msgstr "ගොනුවක් එක් කරමින්:" #: ../src/fr-command-tar.c:337 msgid "Removing file: " msgstr "ගොනුවක් ඉවත් කරමින්:" #: ../src/fr-command-tar.c:346 ../src/fr-window.c:1690 msgid "Deleting files from archive" msgstr "සංරක්‍ෂණයෙන් ගොනු මකන්න" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Extracting file: " msgstr "ගොනු විහිදුවමින්: " #: ../src/fr-command-tar.c:427 msgid "Recompressing archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය ප්‍රථිසම්පීඩනය" #: ../src/fr-command-tar.c:561 msgid "Decompressing archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය අසම්පීඩනය" #: ../src/fr-stock.c:44 ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Add" msgstr "එක් කරන්න (_A)" #: ../src/fr-stock.c:46 msgid "_Extract" msgstr "විහිදුවන්න (_E)" #: ../src/fr-stock.c:47 msgid "_View File" msgstr "ගොනුව දර්ශනය කරන්න (_V)" #: ../src/fr-window.c:1157 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "වස්තුන් %d ක් (%s)" msgstr[1] "වස්තුන් %d ක් (%s)" #: ../src/fr-window.c:1162 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "වස්තුන් %d ක් තෝරාගන්නා ලදි (%s)" msgstr[1] "වස්තුන් %d ක් තෝරාගන්නා ලදි (%s)" #: ../src/fr-window.c:1264 msgid "Folder" msgstr "බහලුම" #: ../src/fr-window.c:1424 msgid "[read only]" msgstr "[කියවීම පමණයි]" #: ../src/fr-window.c:1681 ../src/fr-window.c:1711 msgid "Creating archive" msgstr "සංරක්‍ෂණ නිර්මාණය වෙමින්" #: ../src/fr-window.c:1684 msgid "Loading archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය පූරණය වෙමින්" #: ../src/fr-window.c:1687 msgid "Reading archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය කියවමින්" #: ../src/fr-window.c:1693 msgid "Testing archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය පරීක්‍ෂාකරමින්" #: ../src/fr-window.c:1696 msgid "Getting the file list" msgstr "ගොනු ලැයිස්තුව ලබා ගනිමින්" #: ../src/fr-window.c:1699 ../src/fr-window.c:1708 msgid "Copying the file list" msgstr "ගොනු ලැයිස්තුව පිටපත් වෙමින්" #: ../src/fr-window.c:1702 msgid "Adding files to archive" msgstr "සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක් කරමින්" #: ../src/fr-window.c:1705 msgid "Extracting files from archive" msgstr "සංරක්‍ෂණයෙන් ගොනු විහිදුවමින්" #: ../src/fr-window.c:1714 msgid "Saving archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය සුරකිමින්" #: ../src/fr-window.c:1900 msgid "Archive:" msgstr "සංරක්‍ෂණය:" #: ../src/fr-window.c:1992 msgid "wait please..." msgstr "කරුණාකර රැදී සිටින්න..." #: ../src/fr-window.c:2060 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" බහලුම පෙන්විය නොහැක" #: ../src/fr-window.c:2140 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ගොනු විහිදීමෙදි දෝෂයක් හටගැනුනි" #: ../src/fr-window.c:2146 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" විවෘත කළ නොහැක" #: ../src/fr-window.c:2151 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "සංරක්‍ෂණය පූරණයේදි දෝෂයක් හට ගැනින." #: ../src/fr-window.c:2155 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "සංරක්‍ෂණයෙන් ගොනු මැකීමේදි දෝෂයක් හට ගැනින." #: ../src/fr-window.c:2159 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක් කිරීමේදිදී දෝෂයක් හට ගැනින." #: ../src/fr-window.c:2163 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක් පරික්‍ෂාරීරිමේේදි දෝෂයක් හට ගැනින." #: ../src/fr-window.c:2172 msgid "Command not found." msgstr "විධානය හමුවුයේ නැත." #: ../src/fr-window.c:2175 msgid "Command exited abnormally." msgstr "විධානය අසාමාන්‍ය ලෙස අවසන් විය." #: ../src/fr-window.c:2379 msgid "Test Result" msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රථිපල" #: ../src/fr-window.c:2820 ../src/fr-window.c:6131 msgid "Could not perform the operation" msgstr "මෙහෙයුම ක්‍රියාත්මක කළ නොහැකි විය" #: ../src/fr-window.c:2847 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2877 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2880 msgid "Create _Archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය නිර්මාණය කරන්න (_A)" #: ../src/fr-window.c:3071 #, c-format msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3263 msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: ../src/fr-window.c:3264 msgid "Type" msgstr "වර්‍ගය" #: ../src/fr-window.c:3265 msgid "Date Modified" msgstr "වෙනස් කළ දිනය" #: ../src/fr-window.c:3275 msgid "Name" msgstr "නම" #: ../src/fr-window.c:4140 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "මීට පෙර ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න " #: ../src/fr-window.c:4148 msgid "Go to the next visited location" msgstr "මීලඟට ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න " #: ../src/fr-window.c:4156 msgid "Go up one level" msgstr "එක මට්තමක් ඉහලට යන්න" #: ../src/fr-window.c:4164 msgid "Go to the home location" msgstr "නිවාස පිහිටිමට යන්න" #: ../src/fr-window.c:4279 ../src/fr-window.c:4282 ../src/ui.h:103 #: ../src/ui.h:107 msgid "Open archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය විවෘත කරන්න" #: ../src/fr-window.c:4280 msgid "Open a recently used archive" msgstr "මීට පෙර භැවිත් කළ සංරක්‍ෂණය විවෘත කරන්න" #: ../src/fr-window.c:4552 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" සංරක්‍ෂණය සුරකිමට නොහැකි විය" #: ../src/fr-window.c:5717 msgid "The new name is void." msgstr "අලුත් නම සාවද්‍ය වේ." #: ../src/fr-window.c:5721 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "අලුත් නම පැරණි නමට සමාන වේ." #: ../src/fr-window.c:5782 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" බහලුම දැනටමත් ඇත.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:5784 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" " \"%s\" ගොනුව දැනටමත් ඇත.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:5822 msgid "Rename" msgstr "නම වෙනස් කරන්න" #: ../src/fr-window.c:5823 msgid "New folder name" msgstr "නව බහලුම් නාමය" #: ../src/fr-window.c:5823 msgid "New file name" msgstr "නව ගොනු නාමය" #: ../src/fr-window.c:5827 msgid "_Rename" msgstr "නම වෙනස් කරන්න (_R)" #: ../src/fr-window.c:5843 ../src/fr-window.c:5869 msgid "Could not rename the folder" msgstr "බහලුමේ නම වෙනස් කළ නොහැකි විය" #: ../src/fr-window.c:5843 ../src/fr-window.c:5869 msgid "Could not rename the file" msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කළ නොහැකි විය" #: ../src/fr-window.c:6045 msgid "Paste Selection" msgstr "තෝරාගත් කොටස අලවන්න" #: ../src/fr-window.c:6046 msgid "Destination folder" msgstr "අනිත් අන්තයේ බහලුම" #: ../src/fr-window.c:6456 msgid "Add files to an archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය සඳහා ගොනු ඇතුලත් කරන්න" #: ../src/fr-window.c:6499 msgid "Extract archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය විසුරුවන්න" #: ../src/glib-utils.c:515 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. Button #: ../src/gtk-utils.c:439 msgid "Command _Line Output" msgstr "රේඛිය විධාන ප්‍රථිධානය (_L)" #: ../src/main.c:66 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:67 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:68 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:75 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:76 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "තනිව දිගහැරේන zip (.exe)" #: ../src/main.c:78 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:79 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:81 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:83 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "සම්පීඩිත නොවු Tar (.tar)" #: ../src/main.c:84 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "bzip සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.bz)" #: ../src/main.c:85 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "bzip2 සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "gzip සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.gz)" #: ../src/main.c:87 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "lzop සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "compress සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.Z)" #: ../src/main.c:90 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:91 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:92 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:93 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:142 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "විශේෂිතව දැක්වු සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක්කර වැඩසටහනින් ඉවත්වන්න" #: ../src/main.c:143 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: ../src/main.c:146 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:150 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:151 ../src/main.c:163 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/main.c:154 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:158 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" #: ../src/main.c:162 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" #: ../src/main.c:166 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "" #: ../src/main.c:223 msgid "Engrampa" msgstr "ගොනු සංරක්‍ෂණය" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Archive" msgstr "සංරක්‍ෂණය (_A)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "සකසන්න (_E)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_View" msgstr "දසුන (_V)" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "උදව් (_H)" #: ../src/ui.h:38 msgid "_Arrange Files" msgstr "ගොනු පිළිවෙලට සකසන්න (_A)" #: ../src/ui.h:39 msgid "Open R_ecent" msgstr "මීට පෙර භාවිතයන් විවෘත කරන්න (_e)" #: ../src/ui.h:43 msgid "Information about the program" msgstr "ක්‍රමලේඛය පිළිබද තොරතුරු" #: ../src/ui.h:46 msgid "_Add Files..." msgstr "ගොනු එක් කරන්න... (_A)" #: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51 msgid "Add files to the archive" msgstr "සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක්කරන්න" #: ../src/ui.h:54 msgid "Add a _Folder..." msgstr "බහලුමක් එක් කරන්න... (_F)" #: ../src/ui.h:55 ../src/ui.h:59 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:58 msgid "Add Folder" msgstr "බහලුමක් එක් කරන්න" #: ../src/ui.h:63 msgid "Close the current archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:66 msgid "Contents" msgstr "අදහස" #: ../src/ui.h:67 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "" #: ../src/ui.h:71 msgid "Copy the selection" msgstr "තෝරාගත් කොටස අලවන්න" #: ../src/ui.h:75 msgid "Cut the selection" msgstr "තෝරාගත් කොටස කපන්න" #: ../src/ui.h:79 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:82 msgid "Dese_lect All" msgstr "තෝරාගත් සියල්ල අත්හරින්න (_l)" #: ../src/ui.h:83 msgid "Deselect all files" msgstr "තෝරාගත් ගොනු සියල්ල අත්හරින්න" #: ../src/ui.h:86 msgid "_Extract..." msgstr "විසුරුවන්න... (_E)" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:91 msgid "Extract files from the archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:94 msgid "_Last Output" msgstr "අවසාන ප්‍රථිධානය (_L)" #: ../src/ui.h:95 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "" #: ../src/ui.h:99 msgid "Create a new archive" msgstr "නව සංරක්‍ෂණයක් නිර්මාණය කරන්න" #: ../src/ui.h:110 msgid "Op_en With..." msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න... (_e)" #: ../src/ui.h:111 msgid "Open selected files with an application" msgstr "තෝරාගත් ගොනු යෙදුමක් සමඟ විවෘත කරන්න" #: ../src/ui.h:114 msgid "Pass_word..." msgstr "රහස්පදය... (_w)" #: ../src/ui.h:115 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:119 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../src/ui.h:123 msgid "Show archive properties" msgstr "සංරක්‍ෂණ වත්කම් පෙන්වන්න" #: ../src/ui.h:127 msgid "Reload current archive" msgstr "දැනට භාවිතයේ ඇති සංරක්‍ෂණය ප්‍රථිපූරණය කරන්න" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Rename..." msgstr "නම වෙනස් කරන්න... (_R)" #: ../src/ui.h:131 msgid "Rename the selection" msgstr "තේරීමෙ නම වෙනස්කරන්න" #: ../src/ui.h:135 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "" #: ../src/ui.h:138 msgid "Select _All" msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)" #: ../src/ui.h:139 msgid "Select all files" msgstr "ගොනු සියල්ල තෝරන්න" #: ../src/ui.h:143 msgid "Stop current operation" msgstr "දැනට ක්‍රියාත්මක වන මෙහෙයුම නවතන්න" #: ../src/ui.h:146 msgid "_Test Integrity" msgstr "" #: ../src/ui.h:147 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "" #: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155 msgid "View the selected file" msgstr "තෝරාගත් ගොනු දර්ශනය කරන්න" #: ../src/ui.h:159 msgid "Open the selected folder" msgstr "තෝරාගත් බහලුම විවෘත කරන්න" #: ../src/ui.h:167 msgid "_Toolbar" msgstr "මෙවලම්තීරුව (_T)" #: ../src/ui.h:168 msgid "View the main toolbar" msgstr "" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stat_usbar" msgstr "" #: ../src/ui.h:173 msgid "View the statusbar" msgstr "" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Reversed Order" msgstr "" #: ../src/ui.h:178 msgid "Reverse the list order" msgstr "" #: ../src/ui.h:187 msgid "View All _Files" msgstr "සියළුම ගොනු දර්ශනය කරන්න (_F)" #: ../src/ui.h:190 msgid "View as a F_older" msgstr "බහලුමක් ලෙස දර්ශනය කරන්න (_o)" #: ../src/ui.h:198 msgid "by _Name" msgstr "නමින් (_N)" #: ../src/ui.h:199 msgid "Sort file list by name" msgstr "" #: ../src/ui.h:201 msgid "by _Size" msgstr "විශාලත්වයෙන් (_S)" #: ../src/ui.h:202 msgid "Sort file list by file size" msgstr "" #: ../src/ui.h:204 msgid "by T_ype" msgstr "වර්‍ගයෙන් (_y)" #: ../src/ui.h:205 msgid "Sort file list by type" msgstr "" #: ../src/ui.h:207 msgid "by _Date modified" msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන් (_D)" #: ../src/ui.h:208 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "" #: ../src/ui.h:210 msgid "by _Location" msgstr "පිහිටීමෙන් (_L)" #: ../src/ui.h:211 msgid "Sort file list by location" msgstr ""