# translation of si.po to Sinhala
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: si\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-23 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 13:31+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "භාවිතයට ඇති යෙදුම් (_v):"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:3 ../src/fr-stock.c:43
msgid "C_reate"
msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:4
msgid "Create Archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය නිර්මාණය කරන්න"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:5
msgid "Delete"
msgstr "මකන්න"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:6
msgid "Load Options"
msgstr "පූරණ විකල්ප"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/fr-window.c:3266
msgid "Location"
msgstr "පිහිටිම"

#. current location
#: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/fr-window.c:4183
msgid "Location:"
msgstr "පිහිටිම:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:9
msgid "Open Files"
msgstr "ගොනු විවෘත කරන්න"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "රහස්පදය"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:11
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ යෙදුම් (_e):"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:383
msgid "_All files"
msgstr "සියළුම ගොනු (_A)"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:13
msgid "_Application:"
msgstr "යෙදුම: (_A)"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:14
msgid "_Archive:"
msgstr "සංරක්‍ෂණය: (_A)"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Files:"
msgstr "ගොනු: (_F)"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../data/glade/ask-password.glade.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:431
msgid "_Password:"
msgstr "රහස්පදය: (_P)"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:390
msgid "_Selected files"
msgstr "තෝරාගත් ගොනු (_S)"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:380
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "උදාහරණය: *.txt; *.doc"

#: ../data/glade/ask-password.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">රහස්පදය අවශ්‍යවේ</span>"

#. Create the application.
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1416
#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/main.c:216
msgid "Archive Manager"
msgstr "සංරක්‍ෂණ කළමණාකරු"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:207
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණයක් නිර්මාණය කරන්න සහ වෙනස් කරන්න"

#: ../caja/caja-engrampa.c:240
msgid "Extract Here"
msgstr "මෙතන විසුරුවන්න"

#: ../caja/caja-engrampa.c:241
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr ""

#: ../caja/caja-engrampa.c:258
msgid "Extract To..."
msgstr "වෙත විසුරුවන්න..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:259
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "තෝරාගත් සංරක්‍ෂණය විසුරුවන්න"

#: ../caja/caja-engrampa.c:278
msgid "Create Archive..."
msgstr "සංරක්‍ෂණ නිර්මාණය කරන්න..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:279
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "තෝරාගත් වස්තුවන් සමඟ සංරක්‍ෂණය නිර්මාණය කරන්න"

#: ../src/actions.c:145 ../src/actions.c:163 ../src/actions.c:201
#: ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:144
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:212
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/fr-window.c:2136
msgid "Could not create the archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණ නිර්මාණය කළ නොහැකි විය"

#: ../src/actions.c:146 ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:260
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "ඔබට සංරක්‍ෂණ නාමය විශේෂිතව දැක්විය යුතුයි."

#: ../src/actions.c:164
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "මෙම බහලුම තුළ සංරක්‍ෂණයක් නිර්මාණයට ඔබට අවසර නැත"

#: ../src/actions.c:202 ../src/fr-archive.c:1311 ../src/fr-window.c:4419
#: ../src/fr-window.c:4559
msgid "Archive type not supported."
msgstr "සංරක්‍ෂණ වර්‍ගය සහය දක්වන්නේ නැත."

#: ../src/actions.c:213
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "සංරක්‍ෂණය දැනටමත් ඇත. ඔබට එය මත යළි ලිවීමට අවශ්‍යද?"

#: ../src/actions.c:216
msgid "Overwrite"
msgstr "මත ලියන්න"

#: ../src/actions.c:234
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "පැරණි සංරක්‍ෂණය මකාදැමිය නොහැක."

#: ../src/actions.c:325
msgid "New"
msgstr "නව"

#: ../src/actions.c:348 ../src/actions.c:474 ../src/actions.c:565
#: ../src/fr-window.c:3844
msgid "All archives"
msgstr "සියළුම සංරක්‍ෂණ"

#: ../src/actions.c:355 ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:572
msgid "All files"
msgstr "සියළු ගොනු"

#: ../src/actions.c:365 ../src/actions.c:580
msgid "Archive type:"
msgstr "සංරක්‍ෂණ වර්‍ග:"

#: ../src/actions.c:369 ../src/actions.c:584
msgid "Automatic"
msgstr "ස්වයංක්‍රිය"

#: ../src/actions.c:463 ../src/fr-window.c:4282
msgid "Open"
msgstr "විවෘත කරන්න"

#: ../src/actions.c:550
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න"

#: ../src/actions.c:821 ../src/fr-window.c:5442
msgid "Last Output"
msgstr "අවසාන ප්‍රථිධානය"

#: ../src/actions.c:841 ../src/gtk-utils.c:810
msgid "Could not display help"
msgstr "සහාය දර්ශනය කළ නොහැක"

#: ../src/actions.c:867
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:871
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:875
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:885
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "සියළුම හිමිකම් සහිතයි © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:886
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "MATE සඳහා සංරක්‍ෂණ කළමණාකරු."

#: ../src/actions.c:889
msgid "translator-credits"
msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය"

#: ../src/dlg-add-files.c:90 ../src/dlg-add-files.c:150
#: ../src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-folder.c:214
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණ සඳහා ගොනු ඇතුලත් කළ නොහැකි විය"

#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:151
#: ../src/dlg-add-folder.c:127 ../src/dlg-add-folder.c:215
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" බහලුම තුලින් ගොනු කියවීම සඳහා ඔබට නිසි අවසර නැත"

#: ../src/dlg-add-files.c:174 ../src/ui.h:50
msgid "Add Files"
msgstr "ගොනු එක් කරන්න"

#: ../src/dlg-add-files.c:188 ../src/dlg-add-folder.c:277
msgid "_Add only if newer"
msgstr "අලුත් නම් පමණක් එක් කරන්න"

#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Add a Folder"
msgstr "ගොනුවක් එක් කරන්න"

#: ../src/dlg-add-folder.c:278
msgid "_Include subfolders"
msgstr "උපබහලුම් ඇතුලත් කරන්න (_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:279
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr ""

#: ../src/dlg-add-folder.c:282 ../src/dlg-add-folder.c:287
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "උදාහරණය: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:283
msgid "_Include files:"
msgstr "ගොනු ඇතුලත් කරන්න (_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:288
msgid "E_xclude files:"
msgstr "ගොනු ඇතුලත් නොකරන්න (_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:291
msgid "_Load Options"
msgstr "පුරණ විකල්ප (_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:292
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "සුරකිමේ විකල්ප (_v)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:729
msgid "Save Options"
msgstr "සුරකිමේ විකල්ප"

#: ../src/dlg-add-folder.c:730
msgid "Options Name:"
msgstr "විකල්පයේ නම:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:111
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "'%s' සංරක්‍ෂණය සඳහා රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න."

#: ../src/dlg-batch-add.c:145 ../src/fr-window.c:5725
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:148 ../src/fr-window.c:5717 ../src/fr-window.c:5721
#: ../src/fr-window.c:5725 ../src/fr-window.c:5782 ../src/fr-window.c:5784
msgid "Please use a different name."
msgstr "කරුණාකර වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න."

#: ../src/dlg-batch-add.c:169
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/dlg-extract.c:110 ../src/fr-window.c:4909
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"අනිත් අන්තයේ \"%s\" බහලුම නැත.\n"
"\n"
"ඔබට එය නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යද?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:194 ../src/dlg-extract.c:119 ../src/fr-window.c:4918
msgid "Create _Folder"
msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"

#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-extract.c:136 ../src/fr-window.c:4938
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "අනිත් අන්තයේ නිර්මාණය කළ නොහැකිවිය: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:229
msgid "Archive not created"
msgstr "සංරක්‍ෂණය නිර්මාණයය නොවුනි"

#: ../src/dlg-batch-add.c:278
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "සංරක්‍ෂණය දැනටමත් ඇත.  ඔබට එය මත නැවත ලිවීමට අවශ්‍යද?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:281
msgid "_Overwrite"
msgstr "මත ලියන්න (_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:158 ../src/dlg-extract.c:184
#: ../src/fr-window.c:2959 ../src/fr-window.c:4937 ../src/fr-window.c:4955
msgid "Extraction not performed"
msgstr "විහිදුවීම සිදු නොවුනි"

#: ../src/dlg-extract.c:185 ../src/fr-window.c:3068
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/dlg-extract.c:352
msgid "Files"
msgstr "ගොනු"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Actions"
msgstr "ක්‍රියා"

#: ../src/dlg-extract.c:417
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "බහලුම් නැවත නිර්මාණය කරන්න (_t)"

#: ../src/dlg-extract.c:421
msgid "Over_write existing files"
msgstr ""

#: ../src/dlg-extract.c:425
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr ""

#: ../src/dlg-extract.c:440
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "විහිදුවිමෙන් පසුව අදාල බහලුම විවෘත කරන්න (_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:469 ../src/ui.h:90
msgid "Extract"
msgstr "විහිදුවන්න"

#: ../src/dlg-prop.c:111
msgid "Path:"
msgstr "මාර්‍ගය:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
msgid "Name:"
msgstr "නම:"

#: ../src/dlg-prop.c:130
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s වත්කම්"

#: ../src/dlg-prop.c:139
msgid "Modified on:"
msgstr "වෙනස් කළේ:"

#: ../src/dlg-prop.c:149
msgid "Archive size:"
msgstr "සංරක්‍ෂණයේ ප්‍රමාණය:"

#: ../src/dlg-prop.c:160
msgid "Content size:"
msgstr "අන්තර්ගතයේ ප්‍රමාණය:"

#: ../src/dlg-prop.c:179
msgid "Compression ratio:"
msgstr "සම්පීඩන අනුපාතය:"

#: ../src/dlg-prop.c:194
msgid "Number of files:"
msgstr "ගොනු සංඛ්‍යාව:"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Unknown type"
msgstr "නොදන්නා වර්‍ගයක්"

#: ../src/file-data.c:30
msgid "Symbolic link"
msgstr "සංඛෙතාත්මක පුරුක"

#: ../src/fr-archive.c:2512
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "ඔබට නිසි අවසර නොමැත."

#: ../src/fr-archive.c:2522
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr ""

#: ../src/fr-command-tar.c:288
msgid "Adding file: "
msgstr "ගොනුවක් එක් කරමින්:"

#: ../src/fr-command-tar.c:337
msgid "Removing file: "
msgstr "ගොනුවක් ඉවත් කරමින්:"

#: ../src/fr-command-tar.c:346 ../src/fr-window.c:1690
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණයෙන් ගොනු මකන්න"

#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Extracting file: "
msgstr "ගොනු විහිදුවමින්: "

#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Recompressing archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය ප්‍රථිසම්පීඩනය"

#: ../src/fr-command-tar.c:561
msgid "Decompressing archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය අසම්පීඩනය"

#: ../src/fr-stock.c:44 ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Add"
msgstr "එක් කරන්න (_A)"

#: ../src/fr-stock.c:46
msgid "_Extract"
msgstr "විහිදුවන්න (_E)"

#: ../src/fr-stock.c:47
msgid "_View File"
msgstr "ගොනුව දර්ශනය කරන්න (_V)"

#: ../src/fr-window.c:1157
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "වස්තුන් %d ක් (%s)"
msgstr[1] "වස්තුන් %d ක් (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1162
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "වස්තුන් %d ක් තෝරාගන්නා ලදි (%s)"
msgstr[1] "වස්තුන් %d ක් තෝරාගන්නා ලදි (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1264
msgid "Folder"
msgstr "බහලුම"

#: ../src/fr-window.c:1424
msgid "[read only]"
msgstr "[කියවීම පමණයි]"

#: ../src/fr-window.c:1681 ../src/fr-window.c:1711
msgid "Creating archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණ නිර්මාණය වෙමින්"

#: ../src/fr-window.c:1684
msgid "Loading archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය පූරණය වෙමින්"

#: ../src/fr-window.c:1687
msgid "Reading archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය කියවමින්"

#: ../src/fr-window.c:1693
msgid "Testing archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය පරීක්‍ෂාකරමින්"

#: ../src/fr-window.c:1696
msgid "Getting the file list"
msgstr "ගොනු ලැයිස්තුව ලබා ගනිමින්"

#: ../src/fr-window.c:1699 ../src/fr-window.c:1708
msgid "Copying the file list"
msgstr "ගොනු ලැයිස්තුව පිටපත් වෙමින්"

#: ../src/fr-window.c:1702
msgid "Adding files to archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක් කරමින්"

#: ../src/fr-window.c:1705
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණයෙන් ගොනු විහිදුවමින්"

#: ../src/fr-window.c:1714
msgid "Saving archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය සුරකිමින්"

#: ../src/fr-window.c:1900
msgid "Archive:"
msgstr "සංරක්‍ෂණය:"

#: ../src/fr-window.c:1992
msgid "wait please..."
msgstr "කරුණාකර රැදී සිටින්න..."

#: ../src/fr-window.c:2060
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" බහලුම පෙන්විය නොහැක"

#: ../src/fr-window.c:2140
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ගොනු විහිදීමෙදි දෝෂයක් හටගැනුනි"

#: ../src/fr-window.c:2146
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" විවෘත කළ නොහැක"

#: ../src/fr-window.c:2151
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "සංරක්‍ෂණය පූරණයේදි දෝෂයක් හට ගැනින."

#: ../src/fr-window.c:2155
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "සංරක්‍ෂණයෙන් ගොනු මැකීමේදි දෝෂයක් හට ගැනින."

#: ../src/fr-window.c:2159
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක් කිරීමේදිදී දෝෂයක් හට ගැනින."

#: ../src/fr-window.c:2163
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක් පරික්‍ෂාරීරිමේේදි දෝෂයක් හට ගැනින."

#: ../src/fr-window.c:2172
msgid "Command not found."
msgstr "විධානය හමුවුයේ නැත."

#: ../src/fr-window.c:2175
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "විධානය අසාමාන්‍ය ලෙස අවසන් විය."

#: ../src/fr-window.c:2379
msgid "Test Result"
msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රථිපල"

#: ../src/fr-window.c:2820 ../src/fr-window.c:6131
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "මෙහෙයුම ක්‍රියාත්මක කළ නොහැකි විය"

#: ../src/fr-window.c:2847
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2877
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2880
msgid "Create _Archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය නිර්මාණය කරන්න (_A)"

#: ../src/fr-window.c:3071
#, c-format
msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:3263
msgid "Size"
msgstr "ප්‍රමාණය"

#: ../src/fr-window.c:3264
msgid "Type"
msgstr "වර්‍ගය"

#: ../src/fr-window.c:3265
msgid "Date Modified"
msgstr "වෙනස් කළ දිනය"

#: ../src/fr-window.c:3275
msgid "Name"
msgstr "නම"

#: ../src/fr-window.c:4140
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "මීට පෙර ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න "

#: ../src/fr-window.c:4148
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "මීලඟට ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න "

#: ../src/fr-window.c:4156
msgid "Go up one level"
msgstr "එක මට්තමක් ඉහලට යන්න"

#: ../src/fr-window.c:4164
msgid "Go to the home location"
msgstr "නිවාස පිහිටිමට යන්න"

#: ../src/fr-window.c:4279 ../src/fr-window.c:4282 ../src/ui.h:103
#: ../src/ui.h:107
msgid "Open archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය විවෘත කරන්න"

#: ../src/fr-window.c:4280
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "මීට පෙර භැවිත් කළ සංරක්‍ෂණය විවෘත කරන්න"

#: ../src/fr-window.c:4552
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" සංරක්‍ෂණය සුරකිමට නොහැකි විය"

#: ../src/fr-window.c:5717
msgid "The new name is void."
msgstr "අලුත් නම සාවද්‍ය වේ."

#: ../src/fr-window.c:5721
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "අලුත් නම පැරණි නමට සමාන වේ."

#: ../src/fr-window.c:5782
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" බහලුම දැනටමත් ඇත.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:5784
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
" \"%s\" ගොනුව දැනටමත් ඇත.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:5822
msgid "Rename"
msgstr "නම වෙනස් කරන්න"

#: ../src/fr-window.c:5823
msgid "New folder name"
msgstr "නව බහලුම් නාමය"

#: ../src/fr-window.c:5823
msgid "New file name"
msgstr "නව ගොනු නාමය"

#: ../src/fr-window.c:5827
msgid "_Rename"
msgstr "නම වෙනස් කරන්න (_R)"

#: ../src/fr-window.c:5843 ../src/fr-window.c:5869
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "බහලුමේ නම වෙනස් කළ නොහැකි විය"

#: ../src/fr-window.c:5843 ../src/fr-window.c:5869
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කළ නොහැකි විය"

#: ../src/fr-window.c:6045
msgid "Paste Selection"
msgstr "තෝරාගත් කොටස අලවන්න"

#: ../src/fr-window.c:6046
msgid "Destination folder"
msgstr "අනිත් අන්තයේ බහලුම"

#: ../src/fr-window.c:6456
msgid "Add files to an archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය සඳහා ගොනු ඇතුලත් කරන්න"

#: ../src/fr-window.c:6499
msgid "Extract archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය විසුරුවන්න"

#: ../src/glib-utils.c:515
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "රේඛිය විධාන ප්‍රථිධානය (_L)"

#: ../src/main.c:66
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:67
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:68
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:75
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:76
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "තනිව දිගහැරේන zip (.exe)"

#: ../src/main.c:78
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:79
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:81
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:83
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "සම්පීඩිත නොවු Tar (.tar)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "bzip සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "bzip2 සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "gzip සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "lzop සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "compress සමඟ සම්පීඩිත Tar (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:90
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:93
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:142
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "විශේෂිතව දැක්වු සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක්කර වැඩසටහනින් ඉවත්වන්න"

#: ../src/main.c:143
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: ../src/main.c:146
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:150
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:163
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: ../src/main.c:154
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:158
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:162
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""

#: ../src/main.c:166
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr ""

#: ../src/main.c:223
msgid "Engrampa"
msgstr "ගොනු සංරක්‍ෂණය"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණය (_A)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "සකසන්න (_E)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "දසුන (_V)"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "උදව් (_H)"

#: ../src/ui.h:38
msgid "_Arrange Files"
msgstr "ගොනු පිළිවෙලට සකසන්න (_A)"

#: ../src/ui.h:39
msgid "Open R_ecent"
msgstr "මීට පෙර භාවිතයන් විවෘත කරන්න (_e)"

#: ../src/ui.h:43
msgid "Information about the program"
msgstr "ක්‍රමලේඛය පිළිබද තොරතුරු"

#: ../src/ui.h:46
msgid "_Add Files..."
msgstr "ගොනු එක් කරන්න... (_A)"

#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
msgid "Add files to the archive"
msgstr "සංරක්‍ෂණයට ගොනු එක්කරන්න"

#: ../src/ui.h:54
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "බහලුමක් එක් කරන්න... (_F)"

#: ../src/ui.h:55 ../src/ui.h:59
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:58
msgid "Add Folder"
msgstr "බහලුමක් එක් කරන්න"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Close the current archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:66
msgid "Contents"
msgstr "අදහස"

#: ../src/ui.h:67
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:71
msgid "Copy the selection"
msgstr "තෝරාගත් කොටස අලවන්න"

#: ../src/ui.h:75
msgid "Cut the selection"
msgstr "තෝරාගත් කොටස කපන්න"

#: ../src/ui.h:79
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:82
msgid "Dese_lect All"
msgstr "තෝරාගත් සියල්ල අත්හරින්න (_l)"

#: ../src/ui.h:83
msgid "Deselect all files"
msgstr "තෝරාගත් ගොනු සියල්ල අත්හරින්න"

#: ../src/ui.h:86
msgid "_Extract..."
msgstr "විසුරුවන්න... (_E)"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:91
msgid "Extract files from the archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:94
msgid "_Last Output"
msgstr "අවසාන ප්‍රථිධානය (_L)"

#: ../src/ui.h:95
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:99
msgid "Create a new archive"
msgstr "නව සංරක්‍ෂණයක් නිර්මාණය කරන්න"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Op_en With..."
msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න... (_e)"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "තෝරාගත් ගොනු යෙදුමක් සමඟ විවෘත කරන්න"

#: ../src/ui.h:114
msgid "Pass_word..."
msgstr "රහස්පදය... (_w)"

#: ../src/ui.h:115
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:119
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:123
msgid "Show archive properties"
msgstr "සංරක්‍ෂණ වත්කම් පෙන්වන්න"

#: ../src/ui.h:127
msgid "Reload current archive"
msgstr "දැනට භාවිතයේ ඇති සංරක්‍ෂණය ප්‍රථිපූරණය කරන්න"

#: ../src/ui.h:130
msgid "_Rename..."
msgstr "නම වෙනස් කරන්න... (_R)"

#: ../src/ui.h:131
msgid "Rename the selection"
msgstr "තේරීමෙ නම වෙනස්කරන්න"

#: ../src/ui.h:135
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:138
msgid "Select _All"
msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Select all files"
msgstr "ගොනු සියල්ල තෝරන්න"

#: ../src/ui.h:143
msgid "Stop current operation"
msgstr "දැනට ක්‍රියාත්මක වන මෙහෙයුම නවතන්න"

#: ../src/ui.h:146
msgid "_Test Integrity"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:147
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155
msgid "View the selected file"
msgstr "තෝරාගත් ගොනු දර්ශනය කරන්න"

#: ../src/ui.h:159
msgid "Open the selected folder"
msgstr "තෝරාගත් බහලුම විවෘත කරන්න"

#: ../src/ui.h:167
msgid "_Toolbar"
msgstr "මෙවලම්තීරුව (_T)"

#: ../src/ui.h:168
msgid "View the main toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:173
msgid "View the statusbar"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Reversed Order"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:178
msgid "Reverse the list order"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:187
msgid "View All _Files"
msgstr "සියළුම ගොනු දර්ශනය කරන්න (_F)"

#: ../src/ui.h:190
msgid "View as a F_older"
msgstr "බහලුමක් ලෙස දර්ශනය කරන්න (_o)"

#: ../src/ui.h:198
msgid "by _Name"
msgstr "නමින් (_N)"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Sort file list by name"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:201
msgid "by _Size"
msgstr "විශාලත්වයෙන් (_S)"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Sort file list by file size"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:204
msgid "by T_ype"
msgstr "වර්‍ගයෙන් (_y)"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Sort file list by type"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:207
msgid "by _Date modified"
msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන් (_D)"

#: ../src/ui.h:208
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:210
msgid "by _Location"
msgstr "පිහිටීමෙන් (_L)"

#: ../src/ui.h:211
msgid "Sort file list by location"
msgstr ""