# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the engrampa package. # # Maintainer: Слободан Средојевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-27 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-11 17:34+0100\n" "Last-Translator: Bojan Suzic \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:1 #: ../caja/caja-engrampa.c:297 msgid "Create Archive..." msgstr "Направи архиву..." #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:2 #: ../caja/caja-engrampa.c:259 msgid "Extract Here" msgstr "Распакуј овдје" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:3 msgid "Engrampa Component add operations" msgstr "Операције додавања за Engrampa компоненту" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:4 msgid "Engrampa Component extract operations" msgstr "Операције распакивања за Engrampa компоненту" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:5 msgid "Engrampa component" msgstr "Engrampa компонента" # bug: needs not be in the message, though Glade doesn't allow removing it #: ../data/glade/engrampa.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Напомена: лозинка ће бити коришћена за шифровање датотека које " "додајете у архиву, и за дешифровање датотека које распакујете из архиве. " "Када се архива затвори, лозинка се више неће користити." #: ../data/glade/engrampa.glade.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "Доступни _програми:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:3 msgid "C_reate" msgstr "Н_аправи" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:4 msgid "Create Archive" msgstr "Направи архиву" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Уклони" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:6 msgid "Load Options" msgstr "Учитај подешавања" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2727 msgid "Location" msgstr "Путања" #. current location #: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3619 msgid "Location:" msgstr "Путања:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:9 msgid "Open Files" msgstr "Отвори датотеке" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:10 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:11 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Листа посљедње коришћених програма:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427 msgid "_All files" msgstr "_Све датотеке" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:13 msgid "_Application:" msgstr "_Програм:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:14 msgid "_Archive:" msgstr "_Архива:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413 msgid "_Files:" msgstr "_Датотеке:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинке:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434 msgid "_Selected files" msgstr "_Изабране датотеке" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "примјер: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5409 msgid "Destination folder" msgstr "" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:2 ../src/ui.h:86 msgid "Extract" msgstr "Распакуј" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Extract in _folder:" msgstr "Распакује датотеку: " #. Create the application. #: ../data/engrampa.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:134 #: ../src/window.c:846 ../src/window.c:1276 ../src/window.c:3319 msgid "Archive Manager" msgstr "Управљање архивом" #: ../data/engrampa.desktop.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Направите и измјените архиву" #: ../caja/caja-engrampa.c:260 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:277 #, fuzzy msgid "Extract To..." msgstr "_Распакуј..." #: ../caja/caja-engrampa.c:278 #, fuzzy msgid "Extract the selected archive" msgstr "Распакуј архиву" #: ../caja/caja-engrampa.c:298 #, fuzzy msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?" #: ../src/actions.c:112 msgid "Automatic" msgstr "Препознај по наставку" #: ../src/actions.c:117 #, fuzzy msgid "Ar (.ar)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/actions.c:129 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/actions.c:158 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/actions.c:171 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/actions.c:185 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/actions.c:202 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/actions.c:217 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar некомпресована (.tar)" #: ../src/actions.c:226 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar компресована са bzip програмом (.tar.bz)" #: ../src/actions.c:232 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar компресована са bzip2 програмом (.tar.bz2)" #: ../src/actions.c:242 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar компресована са gzip програмом (tar.gz)" #: ../src/actions.c:252 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar компресована са lzop програмом (.tar.lzo)" #: ../src/actions.c:260 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar компресована са compress програмом (.tar.Z)" #: ../src/actions.c:291 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/actions.c:294 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/actions.c:302 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/actions.c:312 #, fuzzy msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/actions.c:415 ../src/actions.c:435 ../src/actions.c:467 #: ../src/actions.c:783 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126 #: ../src/dlg-batch-add.c:153 ../src/dlg-batch-add.c:175 #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4112 msgid "Could not create the archive" msgstr "Не могу да направим архиву" #: ../src/actions.c:416 ../src/actions.c:741 ../src/dlg-batch-add.c:108 #: ../src/dlg-batch-add.c:272 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Морате навести име архиве." #: ../src/actions.c:436 ../src/actions.c:761 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Немате дозволу да створите архиву у овом стаблу" #: ../src/actions.c:468 ../src/actions.c:784 ../src/dlg-batch-add.c:154 #: ../src/fr-archive.c:719 ../src/window.c:4113 ../src/window.c:4269 msgid "Archive type not supported." msgstr "Врста архиве није подржана." #: ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:797 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Архива већ постоји. Да ли желите да препишете преко ње?" #: ../src/actions.c:484 ../src/actions.c:800 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: ../src/actions.c:501 ../src/actions.c:817 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Не могу уклонити стару архиву." #: ../src/actions.c:530 msgid "New" msgstr "Нова" #: ../src/actions.c:567 ../src/actions.c:674 ../src/actions.c:859 msgid "All archives" msgstr "Све архиве" #: ../src/actions.c:574 ../src/actions.c:681 ../src/actions.c:866 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../src/actions.c:584 ../src/actions.c:874 msgid "Archive type:" msgstr "Тип архиве:" #: ../src/actions.c:662 ../src/window.c:3707 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../src/actions.c:740 ../src/actions.c:760 msgid "Could not save the archive" msgstr "Не могу да сачувам архиву" #: ../src/actions.c:847 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../src/actions.c:1108 ../src/window.c:4961 msgid "Last Output" msgstr "Детаљан испис" #: ../src/actions.c:1128 ../src/dlg-extract.c:100 msgid "Could not display help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" #: ../src/actions.c:1160 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Бојан Сузић \n" "Слободан Средојевић \n" "Данило Шеган \n" "\n" "http://prevod.org/" #: ../src/actions.c:1170 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../src/actions.c:1173 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Алат за рад са архивама за Гном окружење" #: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147 #: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да читате датотеке из „%s“ директоријума" #: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253 #: ../src/window.c:2071 ../src/window.c:2109 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Не могу да додам датотеке у архиву" #: ../src/dlg-add-files.c:179 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Датотеке" #: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324 msgid "_Add only if newer" msgstr "_Додај само ако је новија" #: ../src/dlg-add-folder.c:312 #, fuzzy msgid "Add a Folder" msgstr "Директоријум" #: ../src/dlg-add-folder.c:325 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Укључи под-директоријуме" #: ../src/dlg-add-folder.c:326 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Искључи директоријуме који представљају симбо_личке везе" #: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "Примјер: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:330 msgid "_Include files:" msgstr "_Укључи датотеке:" #: ../src/dlg-add-folder.c:335 msgid "E_xclude files:" msgstr "Ис_кључи датотеке:" #: ../src/dlg-add-folder.c:338 msgid "_Load Options" msgstr "Учитај подешавања" #: ../src/dlg-add-folder.c:339 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Сними подешавања" #: ../src/dlg-add-folder.c:791 msgid "Save Options" msgstr "Сачувај подешавања" #: ../src/dlg-add-folder.c:792 msgid "Options Name:" msgstr "Име опција:" #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5187 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Име „%s“ није исправно зато што не смије да садржи знаке: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5179 ../src/window.c:5183 #: ../src/window.c:5187 ../src/window.c:5244 ../src/window.c:5246 msgid "Please use a different name." msgstr "Користите неко друго име." #: ../src/dlg-batch-add.c:176 #, fuzzy msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Немате дозволу да створите архиву у овом стаблу" #: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4510 #, fuzzy, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "Одредишно стабло не постоји. Да ли желите да га створите?" #: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4519 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _директоријум" #: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4538 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Не могу да направим одредишни директоријум: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:246 msgid "Archive not created" msgstr "Архиве није направљена" #: ../src/dlg-batch-add.c:297 #, fuzzy msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Архива већ постоји. Да ли желите да препишете преко ње?" #: ../src/dlg-batch-add.c:300 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Препиши" #: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240 #: ../src/window.c:4542 ../src/window.c:4562 msgid "Extraction not performed" msgstr "Распакивање није изведено" #: ../src/dlg-extract.c:235 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у овом директоријуму „%s“" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: ../src/dlg-extract.c:404 ../src/dlg-extract.c:454 msgid " " msgstr " " #: ../src/dlg-extract.c:445 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: ../src/dlg-extract.c:461 msgid "R_e-create folders" msgstr "Поново _образуј директоријуме" #: ../src/dlg-extract.c:465 msgid "Over_write existing files" msgstr "Препиши п_реко постојећих датотека" #: ../src/dlg-extract.c:469 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Не распакуј старије датотеке" #: ../src/dlg-extract.c:484 msgid "_Open destination folder after extraction" msgstr "_Отвори одредишни директоријум након распакивања" #: ../src/dlg-prop.c:102 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: ../src/dlg-prop.c:115 msgid "Name:" msgstr "Име" #: ../src/dlg-prop.c:121 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Особине" #: ../src/dlg-prop.c:130 msgid "Modified on:" msgstr "Измјењена:" #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:426 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" #: ../src/dlg-prop.c:144 #, fuzzy msgid "Archive size:" msgstr "Тип архиве:" #: ../src/dlg-prop.c:155 #, fuzzy msgid "Content size:" msgstr "_Садржај" #: ../src/dlg-prop.c:174 #, fuzzy msgid "Compression ratio:" msgstr "_Ниво сажимања" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "Број датотека:" #: ../src/file-data.c:28 msgid "Unknown type" msgstr "Непозната архива" #: ../src/file-data.c:29 msgid "Symbolic link" msgstr "Симболичка веза" #: ../src/fr-archive.c:694 msgid "The file does not exist." msgstr "Датотека не постоји." #: ../src/fr-command-tar.c:281 msgid "Adding file: " msgstr "Додајем датотеку: " #: ../src/fr-command-tar.c:327 msgid "Removing file: " msgstr "Уклања датотеку: " #: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:1377 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Брисање датотека из архиве" #: ../src/fr-command-tar.c:369 msgid "Extracting file: " msgstr "Распакује датотеку: " #: ../src/fr-command-tar.c:414 msgid "Recompressing archive" msgstr "Поново сажима архиву" #: ../src/fr-command-tar.c:548 msgid "Decompressing archive" msgstr "Од-сажима архиву" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Распакуј" #: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #. Button #: ../src/gtk-utils.c:421 msgid "Command _Line Output" msgstr "Приказ линије за _унос наредби" #: ../src/main.c:69 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Додај датотеке у задату архиву и изађи из програма" #: ../src/main.c:70 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХИВА" #: ../src/main.c:73 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Додај датотеке питајући за име архиве и изађи из програма" #: ../src/main.c:77 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Распакуј архиве у задати директоријум и изађи из програма" #: ../src/main.c:78 ../src/main.c:90 msgid "FOLDER" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" #: ../src/main.c:81 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишни директоријум и изађи из програма" #: ../src/main.c:85 #, fuzzy msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишни директоријум и изађи из програма" #: ../src/main.c:89 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Подразумјевани директоријум који се користи за '--add' и '--extract' наредбе" #: ../src/main.c:93 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Направи одредишни директоријум без потврђивања" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Archive" msgstr "_Архива" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/ui.h:38 msgid "_Arrange Files" msgstr "Поредај датоте_ке" #: ../src/ui.h:39 msgid "Open R_ecent" msgstr "_Листа отвараних архива" #: ../src/ui.h:43 msgid "Information about the program" msgstr "Подаци о програму" #: ../src/ui.h:46 #, fuzzy msgid "_Add Files..." msgstr "_Додај..." #: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51 msgid "Add files to the archive" msgstr "Додаје датотеке у архиву" #: ../src/ui.h:50 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../src/ui.h:54 #, fuzzy msgid "Add a _Folder..." msgstr "Направи _директоријум" #: ../src/ui.h:55 #, fuzzy msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Додаје датотеке у архиву" #: ../src/ui.h:59 #, fuzzy msgid "Close the current archive" msgstr "Поново учитава архиву" #: ../src/ui.h:63 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Прикажи водич" #: ../src/ui.h:67 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Преименуј изабрано" #: ../src/ui.h:71 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Преименуј изабрано" #: ../src/ui.h:75 #, fuzzy msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Уклони изабрано из архиве" #: ../src/ui.h:78 msgid "Dese_lect All" msgstr "Поништи иза_брано" #: ../src/ui.h:79 msgid "Deselect all files" msgstr "Поништава избор датотека" #: ../src/ui.h:82 msgid "_Extract..." msgstr "_Распакуј..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Распакуј датотеке из архиве" #: ../src/ui.h:90 msgid "_Last Output" msgstr "Де_таљан испис" #: ../src/ui.h:91 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Погледај излаз који је дала посљедње извршена наредба" #: ../src/ui.h:95 msgid "Create a new archive" msgstr "Направи нову архиву" #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3704 ../src/window.c:3707 msgid "Open archive" msgstr "Отвори архиву" #: ../src/ui.h:106 msgid "Open Fi_les..." msgstr "О_твори датотеке..." #: ../src/ui.h:107 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Отвара изабране датотеке помоћу одговарајућег програма" #: ../src/ui.h:110 msgid "Pass_word..." msgstr "_Лозинка..." #: ../src/ui.h:111 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../src/ui.h:119 msgid "Show archive properties" msgstr "Приказује особине архиве" #: ../src/ui.h:123 #, fuzzy msgid "Quit the application" msgstr "Отвори са одговарајућим _програмом" #: ../src/ui.h:127 msgid "Reload current archive" msgstr "Поново учитава архиву" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Rename..." msgstr "Преимену_ј..." #: ../src/ui.h:131 #, fuzzy msgid "Rename the selection" msgstr "Преименуј изабрано" #: ../src/ui.h:135 #, fuzzy msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Премјешта архиву на друго мјесто" #: ../src/ui.h:138 msgid "Select _All" msgstr "Изабери св_е" #: ../src/ui.h:139 msgid "Select all files" msgstr "Изабери све датотеке" #: ../src/ui.h:143 msgid "Stop current operation" msgstr "Прекини започету радњу" #: ../src/ui.h:146 msgid "_Test Integrity" msgstr "Про_вјери интегритет" #: ../src/ui.h:147 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Провери да ли архива садржи грешке" #: ../src/ui.h:150 msgid "_View File" msgstr "_Погледај датотеку" #: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155 #, fuzzy msgid "View the selected file" msgstr "Погледај изабрану датотеку" #: ../src/ui.h:163 msgid "_Toolbar" msgstr "_Линија са иконицама" #: ../src/ui.h:164 msgid "View the main toolbar" msgstr "Приказује линију са иконицама" #: ../src/ui.h:168 msgid "Stat_usbar" msgstr "Линија са _стањем" #: ../src/ui.h:169 msgid "View the statusbar" msgstr "Приказује линују са стањем" #: ../src/ui.h:173 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Обрнути редослијед" #: ../src/ui.h:174 msgid "Reverse the list order" msgstr "Обрнути редослијед списка" #: ../src/ui.h:183 msgid "View All _Files" msgstr "Прикажи св_е датотеке" #: ../src/ui.h:186 msgid "View as a F_older" msgstr "Прикажи као _директоријум" #: ../src/ui.h:194 msgid "by _Name" msgstr "по _имену" #: ../src/ui.h:195 msgid "Sort file list by name" msgstr "Поредај списак датотека по имену" #: ../src/ui.h:197 msgid "by _Size" msgstr "по _величини" #: ../src/ui.h:198 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Поредај списак датотека по величини" #: ../src/ui.h:200 msgid "by T_ype" msgstr "по _типу" #: ../src/ui.h:201 msgid "Sort file list by type" msgstr "Поредај списак датотека по типу" #: ../src/ui.h:203 msgid "by _Date modified" msgstr "по _датуму измјене" #: ../src/ui.h:204 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Поредај списак датотека по датуму и времену измјене" #: ../src/ui.h:206 msgid "by _Location" msgstr "по _путањи" #: ../src/ui.h:207 msgid "Sort file list by location" msgstr "Поредај списак датотека по путањи" #: ../src/window.c:691 msgid "Folder" msgstr "Директоријум" #: ../src/window.c:854 msgid "[read only]" msgstr "[само за читање]" #: ../src/window.c:948 #, c-format msgid "%d file (%s)" msgid_plural "%d files (%s)" msgstr[0] "%d датотека (%s)" msgstr[1] "%d датотеке (%s)" msgstr[2] "%d датотека (%s)" #: ../src/window.c:953 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d датотека изабрана (%s)" msgstr[1] "%d датотеке изабране (%s)" msgstr[2] "%d датотека изабрано (%s)" #: ../src/window.c:1374 msgid "Reading archive" msgstr "Учитавам архиву" #: ../src/window.c:1380 msgid "Adding files to archive" msgstr "Додавање датотека у архиву" #: ../src/window.c:1383 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Распакивање датотека из архиве" #: ../src/window.c:1386 msgid "Testing archive" msgstr "Испробавам архиву" #: ../src/window.c:1389 msgid "Getting the file list" msgstr "Учитава списак датотека" #: ../src/window.c:1396 msgid "wait please..." msgstr "молим сачекајте..." #: ../src/window.c:1473 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Не могу да прикажем директоријум „%s“" #: ../src/window.c:1532 msgid "" "This archive is password protected.\n" "Please specify a password with the command: Edit->Password" msgstr "" "Ова архива је заштићена лозинком.\n" "Наведите лозинку помоћу наредбе: Уређивање->Лозинка" #: ../src/window.c:1534 msgid "" "The specified password is not valid, please specify a new password with the " "command: Edit->Password" msgstr "" "Дата лозинка није исправна, наведите нову лозинку помоћу наредбе: Уређивање-" ">Лозинка" #: ../src/window.c:1539 ../src/window.c:2295 ../src/window.c:5582 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Не могу да изведем операцију" #: ../src/window.c:1564 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Догодила се грешка приликом распакивања" #: ../src/window.c:1568 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања архиве" #: ../src/window.c:1572 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Догодила се грешка приликом уклањања датотека из архиве" #: ../src/window.c:1576 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Догодила се грешка приликом додавања датотека у архиву" #: ../src/window.c:1580 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Догодила се грешка приликом испитивања архиве" #: ../src/window.c:1589 msgid "Command not found." msgstr "Наредба није пронађена" #: ../src/window.c:1592 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Наредба је прекинута неочекивано" #: ../src/window.c:1722 msgid "Test Result" msgstr "Резултат провјере" #: ../src/window.c:2072 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Немате одговарајућа овлашћења." #: ../src/window.c:2110 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Не можете додати архиву у саму себе" #: ../src/window.c:2329 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите " "нову архиву?" #: ../src/window.c:2366 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?" #: ../src/window.c:2369 msgid "Create _Archive" msgstr "Направи _архиву" #: ../src/window.c:2724 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/window.c:2725 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/window.c:2726 msgid "Date Modified" msgstr "Датум измјене" #: ../src/window.c:2735 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/window.c:3235 #, fuzzy, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отвори датотеке" #: ../src/window.c:3576 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Иди на претходно посјећену путању" #: ../src/window.c:3584 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Иди на следеће посјећену путању" #: ../src/window.c:3592 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" #: ../src/window.c:3600 msgid "Go to the home location" msgstr "Иди на почетну путању" #: ../src/window.c:3705 #, fuzzy msgid "Open a recently used archive" msgstr "Промјени име текућој архиви" #: ../src/window.c:4204 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: ../src/window.c:4262 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Не могу да сачувам архиву „%s“" # Или „је празно“? #: ../src/window.c:5179 msgid "The new name is void." msgstr "Ново име није дозвољено." #: ../src/window.c:5183 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Ново име је исто као и старо." #: ../src/window.c:5244 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/window.c:5246 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/window.c:5284 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: ../src/window.c:5285 msgid "New folder name" msgstr "Ново име директоријума" #: ../src/window.c:5285 msgid "New file name" msgstr "Ново име датотеке" #: ../src/window.c:5289 msgid "_Rename" msgstr "Преимену_ј" #: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не могу да преименујем директоријум" #: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не могу да преименујем датотеку" #: ../src/window.c:5408 #, fuzzy msgid "Paste Selection" msgstr "Преименуј изабрано" #: ../src/window.c:5413 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Н_аправи" #: ../src/window.c:5942 msgid "Add files to an archive" msgstr "Додај датотеке у архиву" #: ../src/window.c:5975 msgid "Extract archive" msgstr "Распакуј архиву"