# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dinesh Nadarajah , 2003, 2004 # Dr,T,Vasudevan , 2010 # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010 # Felix I , 2006 # I. Felix , 2008, 2009 # Jayaradha N , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "கோப்பு சரியான .desktop கோப்பில்லை" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத பணிமேடை கோப்பு பதிப்பு '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%sஐ துவக்குகிறது" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு ஆவணங்களை கட்டளைவரியில் ஏற்காது" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத ஏற்ற விருப்பம்: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "ஆவணங்களை இந்த பணிமேடை மூலகத்துக்கு கொடுக்க முடியவில்லை" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ஏற்றக்கூடிய உருப்படி இல்லை" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை கொண்ட கோப்பினை குறிப்பிடு" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்கள்:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்களை காட்டு" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991 #: ../src/fr-window.c:5419 msgid "Archive Manager" msgstr "காப்பு மேலாளர்" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "காப்பு உருவாக்குதல் அல்லது திருத்துதல்" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "ஏற்றம் விருப்பங்கள்" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "குறுக்கவும்" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "(_F) கோப்பின் பெயர்:" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844 msgid "_Location:" msgstr "(_L) இடம்:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "(_E) கோப்பு பட்டியலையும் சுருக்க மறையாக்கம் செய்க" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "இந்த வகையில் தொகுதியை பிரிக்கவும் (_v)" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "எம்பி (MB)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "மற்ற விருப்பங்கள் (_O)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "உருவாக்குதல் (_r)" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "அழித்தல்" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349 msgid "_Files:" msgstr "கோப்புகள் (_F):" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363 msgid "_All files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள் (_A)" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370 msgid "_Selected files" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் (_S)" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "கோப்புகளை திறக்கவும்" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "இருக்கும் பயன்பாடு (_v):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "சமீபத்திய பயன்பாடுகள் (_e):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "பயன்பாடு (_A):" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "குறிப்பு: தற்போதைய களஞ்சியத்தில் நீங்கள் சேர்த்த கோப்புகளை மறையாக்கம் செய்யவும், நீங்கள் பிரித்தெடுக்கும் கோப்புகளை மறை நீக்கம் செய்யவும் கடவுச்சொல் பயன்படும். களஞ்சியத்தை மூடும் போது கடவுச்சொல் நீக்கப்படும்." #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "கோப்பு ஒரு வெளியார்ந்த பயன்பாட்டால் மாற்றப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் காப்பகத்தில் பதிப்பை மேம்படுத்தவில்லையெனில், உங்கள் மாற்றங்கள் அனைத்தும் இழக்கப்படும்." msgstr[1] "%d கோப்புகள் ஒரு வெளியார்ந்த பயன்பாட்டால் மாற்றப்பட்டுள்ளன. நீங்கள் காப்பகத்தில் கோப்புகளை மேம்படுத்தவில்லையெனில், உங்கள் மாற்றங்கள் அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "மேம்படுத்தல் (_U)" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "மேம்படுத்த வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும் (_e):" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract Here" msgstr "இங்கு பிரிக்கவும்" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:316 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "தற்போதைய இடத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்பகத்தைப் பிரிக்கவும்" #: ../caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract To..." msgstr "பிரிக்கவும்..." #: ../caja/caja-engrampa.c:334 msgid "Extract the selected archive" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்பகத்தில் பிரிக்கவும்" #: ../caja/caja-engrampa.c:353 msgid "Compress..." msgstr "குறுக்கவும்..." #: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களுடன் ஒரு குறுக்கப்பட்ட காப்பகத்தை உருவாக்கவும்" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 #: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 #: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944 msgid "Could not create the archive" msgstr "காப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "காப்பகத்தின் பெயரைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "இந்த அடைவில் காப்பகம் உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267 #: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304 #: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235 msgid "Archive type not supported." msgstr "ஆவண வகைக்கு ஆதரவு இல்லை." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "பழைய காப்பகத்தை நீக்க முடியவில்லை." #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902 msgid "Open" msgstr "திறத்தல்" #: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242 msgid "All archives" msgstr "அனைத்து காப்பகங்கள்" #: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081 msgid "Last Output" msgstr "முந்தைய வெளிப்பாடு" #: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "பைல் ரோலர் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பரிமாறலாம்." #: ../src/actions.c:864 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "பைல் ரோலர் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்" #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "பதிப்புரிமை © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "MATEக்கான காப்பக மேலாளர்." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix, ifelix25@gmail.com, 2007" #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "காப்பகத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" என்ற அடைவிலிருந்து கோப்புகளை பார்க்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல்" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" msgstr "புதிதாக இருந்தால் மட்டும் சேர்க்கவும் (_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" msgstr "ஒரு அடைவை சேர்த்தல்" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" msgstr "துணை அடைவுகளை சேர்க்கவும் (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "அடையாள இணைப்பாக உள்ள அடைவுகளை விட்டுவிடவும் (_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல் (_f):" #: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "E_xclude files:" msgstr "கோப்புகளை நீக்குதல் (_x):" #: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "_Exclude folders:" msgstr "கோப்புகளை விலக்குக (_E):" #: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "_Load Options" msgstr "ஏற்றும் விருப்பங்கள் (_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "Sa_ve Options" msgstr "சேமித்தல் விருப்பங்கள் (_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" msgstr "விருப்பங்களை மீட்டு அமைக்கவும் (_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" msgstr "சேமித்தல் விருப்பங்கள்" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "Options Name:" msgstr "விருப்பங்கள் பெயர்:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "'%s' காப்பகத்திற்கான கடவுச்சொல்லை குறிப்பிடுக" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "பெயர் \"%s\" தவறானது, காரணம் இதில் %s எழுத்து இல்லை\n\n%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399 #: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442 msgid "Please use a different name." msgstr "வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்." #: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "உங்களுக்கு இலக்கு அடைவில் ஒரு காப்பகத்தை உருவாக்க சரியான அனுமதி இல்லை." #: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "இலக்கு அடைவு \"%s\" இல்லை.\n\nநீங்கள் உருவாக்க வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665 msgid "Create _Folder" msgstr "அடைவு உருவாக்குதல் (_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "சேர்வு அடைவு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "Archive not created" msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது . அதன் மேலெழுத வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-batch-add.c:330 msgid "_Overwrite" msgstr "மேலெழுதவும் (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 #: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701 msgid "Extraction not performed" msgstr "பிரித்தெடுப்பு நடக்கவில்லை" #: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "\"%s\" என்ற அடைவில் உள்ள காப்பகங்களை பிரித்தெடுக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "பிரித்தெடுத்தல்" #: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" msgstr "செயல்கள்" #: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "அடைவுகளை மீண்டும் உருவாக்கவும் (_t)" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" msgstr "இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதவும் (_w)" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "பழைய கோப்புகளை பிரிக்க வேண்டாம் (_x)" #: ../src/dlg-new.c:438 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "புதியது" #: ../src/dlg-new.c:451 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:" #: ../src/dlg-package-installer.c:286 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "%s கோப்புகளுக்கு கட்டளை ஏதும் நிறுவப்படவில்லை.\nஇந்த கோப்பை திறக்க ஒரு கட்டளைக்கு தேட வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-package-installer.c:291 msgid "Could not open this file type" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 msgid "_Search Command" msgstr "_S தேடல் கட்டளை" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ../src/dlg-prop.c:119 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../src/dlg-prop.c:125 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s பண்புகள்" #: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Modified on:" msgstr "மாற்றிய தேதி:" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "காப்பக வகை:" #: ../src/dlg-prop.c:159 msgid "Content size:" msgstr "உள்ளடக்க அளவு:" #: ../src/dlg-prop.c:183 msgid "Compression ratio:" msgstr "குறுக்க விகிதம்:" #: ../src/dlg-prop.c:198 msgid "Number of files:" msgstr "கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ காப்பகம் \"%s\"இல் மேம்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "கோப்புகளை காப்பகம் \"%s\" இல் மேம்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "கோப்பு: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "எல்லா ஆதரவுள்ள கோப்புகளும்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "விரிவாக்க படி" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" msgstr "கோப்பு வடிவம்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" msgstr "விரிவாக்கம்(கள்)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "`%s' க்கு நீங்கள் எந்த ஒழுங்கை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள் என நிரலுக்கு தெரியவில்லை.தெரிந்த நீட்சி கோப்புக்கு உள்ளதா என சோதிக்கவும். அல்லது கைமுரையாக கீழ் காணும் பட்டியலில் இருந்து ஒரு கோப்பு முறையை தேர்ந்தெடுக்கவும். " #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" msgstr "கோப்பு வடிவம் அடையாளம் தெரியாதது" #: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." msgstr "கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை" #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "உங்களுக்கு சரியான அனுமதிகள் இல்லை." #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "ஆவண காப்பக வகையை மாற்ற இயலாது" #: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "நீங்கள் ஒரு காப்பகத்தில் அதனை சேர்க்க முடியாது." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518 #: ../src/fr-command-tar.c:308 msgid "Adding file: " msgstr "கோப்பு சேர்க்கப்படுகிறது:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645 #: ../src/fr-command-tar.c:427 msgid "Extracting file: " msgstr "கோப்பு பிரிக்கப்படுகிறது:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373 msgid "Removing file: " msgstr "கோப்பு நீக்கப்படுகிறது:" #: ../src/fr-command-rar.c:779 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "%s தொகுதியை காண முடியவில்லை:" #: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Deleting files from archive" msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகள் நீக்கப்படுகின்றன" #: ../src/fr-command-tar.c:486 msgid "Recompressing archive" msgstr "காப்பகம் மீண்டும் குறுக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-command-tar.c:737 msgid "Decompressing archive" msgstr "காப்பகம் விரிக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "சேர்த்தல் (_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "பிரித்தல் (_E)" #: ../src/fr-window.c:1519 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d பொருள் (%s)" msgstr[1] "%d பொருட்கள் (%s)" #: ../src/fr-window.c:1524 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d பொருள் தேர்வு செய்யப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "%d பொருட்கள் தேர்வு செய்யப்பட்டன (%s)" #: ../src/fr-window.c:1598 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #: ../src/fr-window.c:1999 msgid "[read only]" msgstr "[வாசிக்க மட்டும்]" #: ../src/fr-window.c:2250 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" அடைவை காட்ட முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348 msgid "Creating archive" msgstr "காப்பகம் உருவாக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Loading archive" msgstr "காப்பகம் ஏற்றப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2324 msgid "Reading archive" msgstr "காப்பகம் வாசிக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Testing archive" msgstr "காப்பகம் சோதிக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2333 msgid "Getting the file list" msgstr "கோப்பு பட்டியல் பெறப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345 msgid "Copying the file list" msgstr "கோப்பு பட்டியல் நகலெடுக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2339 msgid "Adding files to archive" msgstr "கோப்புகள் காப்பகத்திற்குள் சேர்க்கப்படுகின்றன" #: ../src/fr-window.c:2342 msgid "Extracting files from archive" msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகள் பிரிக்கப்படுகின்றன" #: ../src/fr-window.c:2351 msgid "Saving archive" msgstr "காப்பகம் சேமிக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2508 msgid "_Open the Archive" msgstr "காப்பகத்தைத் திற (_O)" #: ../src/fr-window.c:2509 msgid "_Show the Files" msgstr "கோப்புகளை காட்டுக(_S)" #: ../src/fr-window.c:2557 msgid "Archive:" msgstr "காப்பகம்:" #: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "பிரித்தல் வெற்றிபரமாக முடிந்தது" #: ../src/fr-window.c:2742 msgid "Archive created successfully" msgstr "களஞ்சியம் உருவாக்கப் பட்டது" #: ../src/fr-window.c:2790 msgid "please wait..." msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும் ..." #: ../src/fr-window.c:2949 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "கோப்புக்களை பிரித்தெடுக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2955 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "காப்பகத்தை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: ../src/fr-window.c:2964 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புக்களை நீக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2970 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புக்களை சேர்க்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2974 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "காப்பகத்தை சோதிக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2978 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "காப்பகத்தை சேமிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்ட்ளது." #: ../src/fr-window.c:2982 msgid "An error occurred." msgstr "ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2988 msgid "Command not found." msgstr "கட்டளையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../src/fr-window.c:2991 msgid "Command exited abnormally." msgstr "கட்டளை அசாதாரணமாக வெளியேறியது." #: ../src/fr-window.c:3190 msgid "Test Result" msgstr "சோதனை முடிவு" #: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020 #: ../src/fr-window.c:8275 msgid "Could not perform the operation" msgstr "செயலை செய்ய முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:4038 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "இந்த கோப்பினை தற்போதைய காப்பகத்தில் சேர்க்க வேண்டுமா அல்லது புதிய காப்பகத்தை திறக்க வேண்டுமா?" #: ../src/fr-window.c:4068 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "இந்த கோப்புக்களுடன் புதிய காப்பகத்தை உருவாக்க வேண்டுமா?" #: ../src/fr-window.c:4071 msgid "Create _Archive" msgstr "காப்பகம் உருவாக்குதல் (_A)" #: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747 msgid "Folders" msgstr "அடைவுகள்" #: ../src/fr-window.c:4705 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../src/fr-window.c:4706 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../src/fr-window.c:4707 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி" #: ../src/fr-window.c:4708 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../src/fr-window.c:4717 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../src/fr-window.c:5668 msgid "Find:" msgstr "தேடுதல்:" #: ../src/fr-window.c:5755 msgid "Close the folders pane" msgstr "பகுக்க வேண்டிய அடைவுகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "காப்பகத்தைத் திறத்தல்" #: ../src/fr-window.c:5900 msgid "Open a recently used archive" msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட காப்பகத்தை திறக்கவும்" #: ../src/fr-window.c:6227 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" காப்பகத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7394 msgid "The new name is void." msgstr "புதிய பெயர் வெற்றாக உள்ளது." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7399 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "புதிய பெயர் பழைய பெயருக்கு சமமாக உள்ளது." #: ../src/fr-window.c:7440 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "\"%s\" என பெயரிடப்பட்ட அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7442 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "\"%s\" என பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7512 msgid "Rename" msgstr "மறுபெயர்" #: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New folder name" msgstr "புதிய அடைவு பெயர்" #: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New file name" msgstr "புதிய கோப்பு பெயர்" #: ../src/fr-window.c:7517 msgid "_Rename" msgstr "மறுபெயர் (_R)" #: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the folder" msgstr "அடைவுக்கு வேறு பெயரிட முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the file" msgstr "கோப்புக்கு வேறு பெயரிட முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:7952 msgid "Paste Selection" msgstr "ஒட்டுதல் தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../src/fr-window.c:7953 msgid "Destination folder" msgstr "இலக்கு அடைவு" #: ../src/fr-window.c:8545 msgid "Add files to an archive" msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளைச் சேர்" #: ../src/fr-window.c:8589 msgid "Extract archive" msgstr "காப்பகத்தைப் பிரித்தெடுத்தல்" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:560 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:447 msgid "Command _Line Output" msgstr "கட்டளை வரி வெளிப்பாடு (_L)" #: ../src/gtk-utils.c:784 msgid "Could not display help" msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்லை" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.7z)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar bzip2 ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar bzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "கேபினட் (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar gzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "தானியங்கி பிரித்தெடுக்கும் ஜிப் (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:108 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "எல்ஆர்ஃஜிப் (.lrz)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "எல்ஆர்ஃஜிப் ஆல் குறுக்கப்பட்ட டார் (.tar.lz)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "lzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட Tar (.tar.lz)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar lzop ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:116 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "" #: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:120 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar uncompressed (.tar)" #: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar compress ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.Z)" #: ../src/main.c:123 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:124 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:125 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "xz ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.xz)" #: ../src/main.c:126 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:127 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:197 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "குறிப்பிட்ட காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேர்த்து விட்டு வெளியேறவும்" #: ../src/main.c:198 msgid "ARCHIVE" msgstr "காப்பகம்" #: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "காப்பகத்தின் பெயரை கேட்டு கோப்புக்களை சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக" #: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "காப்பகத்தை பிரித்து குறித்த அடைவுக்கு சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக" #: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" msgstr "அடைவு" #: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "காப்பகத்தை பிரித்து இலக்கு அடைவுக்கு சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக" #: ../src/main.c:213 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "காப்பக அடைவு உள்ளடகத்தை பிரித்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக " #: ../src/main.c:217 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "'--add' மற்றும் '--extract' கட்டளைகளை பயன்படுத்த இயல்பான அடைவு" #: ../src/main.c:221 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் இலக்கு அடைவை உருவாக்கவும்" #: ../src/main.c:303 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- காப்பகத்தை உருவாக்கி திருத்தவும்" #: ../src/main.c:319 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "காப்பகம் (_A)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "திருத்துதல் (_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "காட்சி (_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "கோப்புகளை ஒழுங்குபடுத்துதல் (_A)" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "சமீபத்தியவற்றை திறத்தல் (_R)" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "நிரலைப்பற்றிய தகவல்" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல் (_A)..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளைச் சேர்த்தல்" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "ஒரு அடைவை சேர்த்தல் (_F)..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "காப்பகத்தில் ஒரு அடைவைச்சேர்த்தல் (_F)" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "அடைவை சேர்த்தல்" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "நடப்பு காப்பகத்தை மூடுதல்" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Engrampa கையேட்டை காட்டவும்" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை நகலெடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை வெட்டுதல்" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "கிளிப்போர்டில் இருந்து ஒட்டுதல்" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "மறுபெயரிடல் (_R)..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை மறுபெயரிடுதல்" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை காப்பகத்திலிருந்து அழித்தல்" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "அனைத்து தேர்வுசெய்தலையும் நீக்குதல் (_l)" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் தேர்வுசெய்தலையும் நீக்குதல்" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "பிரித்தல் (_E)..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகளை பிரித்தல்" #: ../src/ui.h:128 msgid "Find..." msgstr "தேடு..." #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "கடைசி வெளிப்பாடு (_L)" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "கடைசியாக இயக்கிய கட்டளையின் வெளியீட்டை காண்க" #: ../src/ui.h:137 msgid "New..." msgstr "" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "புதிய காப்பகம் உருவாக்குதல்" #: ../src/ui.h:141 msgid "Open..." msgstr "" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "இதனால் திறக்கவும் (_O)..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை பயன்பாடு ஒன்றினால் திறக்கவும்" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "கடவுச்சொல் (_w)..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "இந்த காப்பகத்திற்கான கடவுச்சொல்லை குறிப்பிடவும்" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "காப்பக பண்புகளை காட்டவும்" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "நடப்பு காப்பகத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save As..." msgstr "" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "நடப்பு காப்பகத்தை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "நடப்பு செயலை நிறுத்தவும்" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "ஒருங்கிணைப்பினை சோதிக்கவும் (_T)" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "காப்பகத்தில் பிழைகள் உள்ளனவா என்று சோதிக்கவும்" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "முந்தைய இடத்திற்குப் போகவும்" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "அடுத்து போன இடத்துக்குப் போகவும்" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:212 msgid "Go to the home location" msgstr "இல்ல இடத்துக்குப் போகவும்" #: ../src/ui.h:220 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: ../src/ui.h:221 msgid "View the main toolbar" msgstr "முக்கிய கருவிப்பட்டையை பார்க்கவும்" #: ../src/ui.h:225 msgid "Stat_usbar" msgstr "நிலைப்பட்டை (_u)" #: ../src/ui.h:226 msgid "View the statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டியை பார்க்கவும்" #: ../src/ui.h:230 msgid "_Reversed Order" msgstr "தலைகீழ் வரிசை (_R)" #: ../src/ui.h:231 msgid "Reverse the list order" msgstr "பட்டியல் வரிசையை தலைகீழாக்கவும்" #: ../src/ui.h:235 msgid "_Folders" msgstr "அடைவுகள் (_F)" #: ../src/ui.h:236 msgid "View the folders pane" msgstr "அடைவுகள் பலகத்தைப் பார்க்கவும்" #: ../src/ui.h:245 msgid "View All _Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் பார்க்கவும் (_F)" #: ../src/ui.h:248 msgid "View as a F_older" msgstr "ஒரு அடைவாக பார்க்கவும் (_F)" #: ../src/ui.h:256 msgid "by _Name" msgstr "பெயரின் படி (_N)" #: ../src/ui.h:257 msgid "Sort file list by name" msgstr "கோப்பு பட்டியலை பெயர்படி அடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:259 msgid "by _Size" msgstr "அளவு படி (_S)" #: ../src/ui.h:260 msgid "Sort file list by file size" msgstr "கோப்பு பட்டியலை கோப்பு அளவுப்படி அடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:262 msgid "by T_ype" msgstr "வகை படி (_y)" #: ../src/ui.h:263 msgid "Sort file list by type" msgstr "கோப்புப் பட்டியலை வகைப்படி அடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:265 msgid "by _Date Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி படி (_D)" #: ../src/ui.h:266 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "கோப்புப் பட்டியலை மாற்றிய நேரப்படி அடுக்கவும்" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:269 msgid "by _Location" msgstr "இடத்தின் படி (_L)" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:271 msgid "Sort file list by location" msgstr "கோப்புப் பட்டியலை இடத்தைப் பொறுத்து அடுக்கவும்"