# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mooglie , 2018 # Kamala Kannan, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Maurious Paul Vincent , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 10:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" "Last-Translator: Maurious Paul Vincent , 2018\n" "Language-Team: Tamil (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "கோப்பு சரியான .desktop கோப்பில்லை" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத பணிமேடை கோப்பு பதிப்பு '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%sஐ துவக்குகிறது" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு ஆவணங்களை கட்டளைவரியில் ஏற்காது" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத ஏற்ற விருப்பம்: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "ஆவணங்களை இந்த பணிமேடை மூலகத்துக்கு கொடுக்க முடியவில்லை" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ஏற்றக்கூடிய உருப்படி இல்லை" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை கொண்ட கோப்பினை குறிப்பிடு" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "எண்" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்கள்:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்களை காட்டு" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " "to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive.

Engrampa " "is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " "and zip. The supported file types are:

  • 7-Zip Compressed File " "(.7z)
  • WinAce Compressed File (.ace)
  • ALZip Compressed File " "(.alz)
  • AIX Small Indexed Archive (.ar)
  • ARJ Compressed " "Archive (.arj)
  • Cabinet File (.cab)
  • UNIX CPIO Archive " "(.cpio)
  • Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]
  • " "
  • ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]
  • Java Archive " "(.jar)
  • Java Enterprise archive (.ear)
  • Java Web Archive " "(.war)
  • LHA Archive (.lzh, .lha)
  • WinRAR Compressed Archive " "(.rar)
  • RAR Archived Comic Book (.cbr)
  • RPM Linux Package " "(.rpm) [Read-only mode]
  • Tape Archive File uncompressed (.tar) or " "compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, " ".tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, " ".tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz " "(.tar.xz)
  • Stuffit Archives (.bin, .sit)
  • ZIP Archive " "(.zip)
  • ZIP Archived Comic Book (.cbz)
  • ZOO Compressed " "Archive File (.zoo)
  • Single files compressed with gzip (.gz), brotli" " (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), " "lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).

Engrampa is a fork of File " "Roller and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know " "more about MATE and Engrampa, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2003 #: ../src/fr-window.c:5567 msgid "Archive Manager" msgstr "காப்பு மேலாளர்" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "காப்பு உருவாக்குதல் அல்லது திருத்துதல்" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use MIME icons" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "அடைவுகள் பலகத்தைப் பார்க்கவும்" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 msgid "Editors" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Overwrite existing files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:38 msgid "Default volume size" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:39 msgid "The default size for volumes." msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:337 msgid "Extract Here" msgstr "இங்கு பிரிக்கவும்" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:339 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "தற்போதைய இடத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்பகத்தைப் பிரிக்கவும்" #: ../caja/caja-engrampa.c:356 msgid "Extract To..." msgstr "பிரிக்கவும்..." #: ../caja/caja-engrampa.c:357 msgid "Extract the selected archive" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்பகத்தில் பிரிக்கவும்" #: ../caja/caja-engrampa.c:376 msgid "Compress..." msgstr "குறுக்கவும்..." #: ../caja/caja-engrampa.c:377 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களுடன் ஒரு குறுக்கப்பட்ட காப்பகத்தை உருவாக்கவும்" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330 #: ../src/server.c:457 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 #: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3069 msgid "Could not create the archive" msgstr "காப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "காப்பகத்தின் பெயரைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "இந்த அடைவில் காப்பகம் உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271 #: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308 #: ../src/fr-archive.c:1161 ../src/fr-window.c:6202 ../src/fr-window.c:6378 msgid "Archive type not supported." msgstr "ஆவண வகைக்கு ஆதரவு இல்லை." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "பழைய காப்பகத்தை நீக்க முடியவில்லை." #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5943 msgid "Open" msgstr "திறத்தல்" #: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5386 msgid "All archives" msgstr "அனைத்து காப்பகங்கள்" #: ../src/actions.c:400 msgid "All files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7411 msgid "Last Output" msgstr "முந்தைய வெளிப்பாடு" #: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "பைல் ரோலர் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் " "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த " "பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் " "பரிமாறலாம்." #: ../src/actions.c:864 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "பைல் ரோலர் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க" " தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் " "அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை" " பார்க்கவும்" #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு " "கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். " "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA " #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "MATEக்கான காப்பக மேலாளர்." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " bhuvi https://launchpad.net/~bhuvanesh" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "காப்பகத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" என்ற அடைவிலிருந்து கோப்புகளை பார்க்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல்" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Add only if _newer" msgstr "புதிதாக இருந்தால் மட்டும் சேர்க்கவும் (_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:223 msgid "Add a Folder" msgstr "ஒரு அடைவை சேர்த்தல்" #: ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "_Include subfolders" msgstr "துணை அடைவுகளை சேர்க்கவும் (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "அடையாள இணைப்பாக உள்ள அடைவுகளை விட்டுவிடவும் (_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 #: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:246 msgid "Include _files:" msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல் (_f):" #: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "கோப்புகளை நீக்குதல் (_x):" #: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "கோப்புகளை விலக்குக (_E):" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "ஏற்றும் விருப்பங்கள் (_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "சேமித்தல் விருப்பங்கள் (_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "விருப்பங்களை மீட்டு அமைக்கவும் (_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "சேமித்தல் விருப்பங்கள்" #: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "'%s' காப்பகத்திற்கான கடவுச்சொல்லை குறிப்பிடுக" #: ../src/dlg-batch-add.c:180 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "பெயர் \"%s\" தவறானது, காரணம் இதில் %s எழுத்து இல்லை\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7762 ../src/fr-window.c:7764 msgid "Please use a different name." msgstr "வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்." #: ../src/dlg-batch-add.c:210 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "" "உங்களுக்கு இலக்கு அடைவில் ஒரு காப்பகத்தை உருவாக்க சரியான அனுமதி இல்லை." #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6980 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "இலக்கு அடைவு \"%s\" இல்லை.\n" "\n" "நீங்கள் உருவாக்க வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6989 msgid "Create _Folder" msgstr "அடைவு உருவாக்குதல் (_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:7006 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "சேர்வு அடைவு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../src/dlg-batch-add.c:271 msgid "Archive not created" msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது . அதன் மேலெழுத வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-batch-add.c:322 msgid "_Overwrite" msgstr "மேலெழுதவும் (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 #: ../src/fr-window.c:4332 ../src/fr-window.c:6921 ../src/fr-window.c:6926 #: ../src/fr-window.c:7010 ../src/fr-window.c:7029 ../src/fr-window.c:7034 msgid "Extraction not performed" msgstr "பிரித்தெடுப்பு நடக்கவில்லை" #: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4501 ../src/fr-window.c:4581 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" என்ற அடைவில் உள்ள காப்பகங்களை பிரித்தெடுக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "பிரித்தெடுத்தல்" #: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "கோப்புகள் (_F):" #: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: *.txt; *.doc" #: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள் (_A)" #: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் (_S)" #: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "செயல்கள்" #: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "அடைவுகளை மீண்டும் உருவாக்கவும் (_t)" #: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதவும் (_w)" #: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "பழைய கோப்புகளை பிரிக்க வேண்டாம் (_x)" #: ../src/dlg-new.c:426 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "புதியது" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:" #: ../src/dlg-package-installer.c:290 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "%s கோப்புகளுக்கு கட்டளை ஏதும் நிறுவப்படவில்லை.\n" "இந்த கோப்பை திறக்க ஒரு கட்டளைக்கு தேட வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-package-installer.c:295 msgid "Could not open this file type" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/dlg-package-installer.c:298 msgid "_Search Command" msgstr "_S தேடல் கட்டளை" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:108 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ../src/dlg-prop.c:120 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s பண்புகள்" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" msgstr "கடைசியாக திருத்தப்பட்ட தேதி:" #: ../src/dlg-prop.c:145 msgid "Archive size:" msgstr "காப்பக வகை:" #: ../src/dlg-prop.c:156 msgid "Content size:" msgstr "உள்ளடக்க அளவு:" #: ../src/dlg-prop.c:176 msgid "Compression ratio:" msgstr "குறுக்க விகிதம்:" #: ../src/dlg-prop.c:191 msgid "Number of files:" msgstr "கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ காப்பகம் \"%s\"இல் மேம்படுத்த வேண்டுமா?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "கோப்புகளை காப்பகம் \"%s\" இல் மேம்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "கோப்பு: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "எல்லா ஆதரவுள்ள கோப்புகளும்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "விரிவாக்க படி" #: ../src/eggfileformatchooser.c:421 msgid "File Format" msgstr "கோப்பு வடிவம்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:439 msgid "Extension(s)" msgstr "விரிவாக்கம்(கள்)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:669 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "`%s' க்கு நீங்கள் எந்த ஒழுங்கை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள் என நிரலுக்கு " "தெரியவில்லை.தெரிந்த நீட்சி கோப்புக்கு உள்ளதா என சோதிக்கவும். அல்லது " "கைமுரையாக கீழ் காணும் பட்டியலில் இருந்து ஒரு கோப்பு முறையை " "தேர்ந்தெடுக்கவும். " #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" msgstr "கோப்பு வடிவம் அடையாளம் தெரியாதது" #: ../src/fr-archive.c:1141 msgid "File not found." msgstr "கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../src/fr-archive.c:1247 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2445 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "உங்களுக்கு சரியான அனுமதிகள் இல்லை." #: ../src/fr-archive.c:2445 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "ஆவண காப்பக வகையை மாற்ற இயலாது" #: ../src/fr-archive.c:2457 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "நீங்கள் ஒரு காப்பகத்தில் அதனை சேர்க்க முடியாது." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451 #: ../src/fr-command-tar.c:319 msgid "Adding file: " msgstr "கோப்பு சேர்க்கப்படுகிறது:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578 #: ../src/fr-command-tar.c:440 msgid "Extracting file: " msgstr "கோப்பு பிரிக்கப்படுகிறது:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:385 msgid "Removing file: " msgstr "கோப்பு நீக்கப்படுகிறது:" #: ../src/fr-command-rar.c:717 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "%s தொகுதியை காண முடியவில்லை:" #: ../src/fr-command-tar.c:394 msgid "Deleting files from archive" msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகள் நீக்கப்படுகின்றன" #: ../src/fr-command-tar.c:500 msgid "Recompressing archive" msgstr "காப்பகம் மீண்டும் குறுக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-command-tar.c:760 msgid "Decompressing archive" msgstr "காப்பகம் விரிக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-init.c:61 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/fr-init.c:62 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.7z)" #: ../src/fr-init.c:63 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/fr-init.c:65 msgid "Ar (.a)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:66 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/fr-init.c:67 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/fr-init.c:68 msgid "brotli (.br)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:69 msgid "Tar compressed with brotli (.tar.br)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:71 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar bzip2 ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz2)" #: ../src/fr-init.c:73 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar bzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz)" #: ../src/fr-init.c:74 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "கேபினட் (.cab)" #: ../src/fr-init.c:75 msgid "OpenDocument Presentation" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:76 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:77 msgid "OpenDocument Text" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:78 msgid "OpenDocument Presentation Template" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:79 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:80 msgid "OpenDocument Text Template" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:81 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbr)" #: ../src/fr-init.c:82 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbz)" #: ../src/fr-init.c:85 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar gzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.gz)" #: ../src/fr-init.c:88 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/fr-init.c:89 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "தானியங்கி பிரித்தெடுக்கும் ஜிப் (.exe)" #: ../src/fr-init.c:91 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/fr-init.c:92 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/fr-init.c:93 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "எல்ஆர்ஃஜிப் (.lrz)" #: ../src/fr-init.c:94 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "எல்ஆர்ஃஜிப் ஆல் குறுக்கப்பட்ட டார் (.tar.lz)" #: ../src/fr-init.c:96 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "lzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட Tar (.tar.lz)" #: ../src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" #: ../src/fr-init.c:100 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar lzop ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.lzo)" #: ../src/fr-init.c:101 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:102 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/fr-init.c:105 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar uncompressed (.tar)" #: ../src/fr-init.c:106 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar compress ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.Z)" #: ../src/fr-init.c:108 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/fr-init.c:109 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/fr-init.c:110 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "xz ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.xz)" #: ../src/fr-init.c:111 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/fr-init.c:112 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "உருவாக்குதல் (_r)" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "சேர்த்தல் (_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "பிரித்தல் (_E)" #: ../src/fr-window.c:1539 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1544 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1614 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #: ../src/fr-window.c:2011 msgid "[read only]" msgstr "[வாசிக்க மட்டும்]" #: ../src/fr-window.c:2271 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" அடைவை காட்ட முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:2303 msgid "Process paused" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2305 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2312 ../src/fr-window.c:2912 msgid "Please wait…" msgstr "" #. add start button default suspend #: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2605 msgid "_Pause" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2390 ../src/fr-window.c:2428 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2394 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2398 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2402 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2406 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2409 msgid "Getting the file list" msgstr "கோப்பு பட்டியல் பெறப்படுகிறது" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2413 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2417 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2421 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2424 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2432 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2599 msgid "_Open the Archive" msgstr "காப்பகத்தைத் திற (_O)" #: ../src/fr-window.c:2600 msgid "_Show the Files" msgstr "கோப்புகளை காட்டுக(_S)" #: ../src/fr-window.c:2601 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2779 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%d files remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:2830 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "பிரித்தல் வெற்றிபரமாக முடிந்தது" #: ../src/fr-window.c:2854 msgid "Archive created successfully" msgstr "களஞ்சியம் உருவாக்கப் பட்டது" #: ../src/fr-window.c:2981 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Command exited abnormally." msgstr "கட்டளை அசாதாரணமாக வெளியேறியது." #: ../src/fr-window.c:3074 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "கோப்புக்களை பிரித்தெடுக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:3080 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:3085 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "காப்பகத்தை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: ../src/fr-window.c:3089 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புக்களை நீக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:3095 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புக்களை சேர்க்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "காப்பகத்தை சோதிக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:3103 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "காப்பகத்தை சேமிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்ட்ளது." #: ../src/fr-window.c:3107 msgid "An error occurred." msgstr "ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:3113 msgid "Command not found." msgstr "கட்டளையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../src/fr-window.c:3316 msgid "Test Result" msgstr "சோதனை முடிவு" #: ../src/fr-window.c:4175 ../src/fr-window.c:8314 ../src/fr-window.c:8350 #: ../src/fr-window.c:8600 msgid "Could not perform the operation" msgstr "செயலை செய்ய முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:4201 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "இந்த கோப்பினை தற்போதைய காப்பகத்தில் சேர்க்க வேண்டுமா அல்லது புதிய காப்பகத்தை" " திறக்க வேண்டுமா?" #: ../src/fr-window.c:4231 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "இந்த கோப்புக்களுடன் புதிய காப்பகத்தை உருவாக்க வேண்டுமா?" #: ../src/fr-window.c:4234 msgid "Create _Archive" msgstr "காப்பகம் உருவாக்குதல் (_A)" #: ../src/fr-window.c:4829 ../src/fr-window.c:5890 msgid "Folders" msgstr "அடைவுகள்" #: ../src/fr-window.c:4867 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../src/fr-window.c:4868 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "þனம்" #: ../src/fr-window.c:4869 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி" #: ../src/fr-window.c:4870 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../src/fr-window.c:4879 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../src/fr-window.c:5809 msgid "Find:" msgstr "தேடுதல்:" #: ../src/fr-window.c:5900 msgid "Close the folders pane" msgstr "பகுக்க வேண்டிய அடைவுகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5931 msgid "Open _Recent" msgstr "சமீபத்தியவற்றை திறத்தல் (_R)" #: ../src/fr-window.c:5932 ../src/fr-window.c:5944 msgid "Open a recently used archive" msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட காப்பகத்தை திறக்கவும்" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:6021 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "(_L) இடம்:" #: ../src/fr-window.c:6370 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" காப்பகத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:6869 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" கோப்பை மாற்றவா?" #: ../src/fr-window.c:6872 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6879 msgid "Replace _All" msgstr "_A அனைத்தையும் மாற்று" #: ../src/fr-window.c:6880 msgid "_Skip" msgstr "_தவிர்" #: ../src/fr-window.c:6881 msgid "_Replace" msgstr "மாற்று (_R)" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7716 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7721 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7726 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7762 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" என பெயரிடப்பட்ட அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7764 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" என பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7834 msgid "Rename" msgstr "மறுபெயர்" #: ../src/fr-window.c:7835 msgid "_New folder name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7835 msgid "_New file name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7839 msgid "_Rename" msgstr "மறுபெயர் (_R)" #: ../src/fr-window.c:7856 ../src/fr-window.c:7875 msgid "Could not rename the folder" msgstr "அடைவுக்கு வேறு பெயரிட முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:7856 ../src/fr-window.c:7875 msgid "Could not rename the file" msgstr "கோப்புக்கு வேறு பெயரிட முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:8275 msgid "Paste Selection" msgstr "ஒட்டுதல் தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../src/fr-window.c:8276 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8879 msgid "Add files to an archive" msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளைச் சேர்" #: ../src/fr-window.c:8922 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "காப்பகத்தைப் பிரித்தெடுத்தல்" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "கட்டளை வரி வெளிப்பாடு (_L)" #: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்லை" #: ../src/main.c:51 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "குறிப்பிட்ட காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேர்த்து விட்டு வெளியேறவும்" #: ../src/main.c:52 msgid "ARCHIVE" msgstr "காப்பகம்" #: ../src/main.c:55 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "காப்பகத்தின் பெயரை கேட்டு கோப்புக்களை சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக" #: ../src/main.c:59 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" "காப்பகத்தை பிரித்து குறித்த அடைவுக்கு சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக" #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 msgid "FOLDER" msgstr "அடைவு" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "காப்பகத்தை பிரித்து இலக்கு அடைவுக்கு சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "காப்பக அடைவு உள்ளடகத்தை பிரித்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக " #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "'--add' மற்றும் '--extract' கட்டளைகளை பயன்படுத்த இயல்பான அடைவு" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் இலக்கு அடைவை உருவாக்கவும்" #: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "குறுக்கவும்" #: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- காப்பகத்தை உருவாக்கி திருத்தவும்" #: ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "ஏற்றம் விருப்பங்கள்" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_உதவி" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" msgstr "" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_வ _வெளிச்செல்" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "(_F) கோப்பின் பெயர்:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "(_E) கோப்பு பட்டியலையும் சுருக்க மறையாக்கம் செய்க" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "இந்த வகையில் தொகுதியை பிரிக்கவும் (_v)" #. MB means megabytes #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "எம்பி (MB)" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "(_P) கடவுச்சொல்:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "மற்ற விருப்பங்கள் (_O)" #: ../src/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "அழித்தல்" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "காப்பகம் (_A)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_பார்" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "கோப்புகளை ஒழுங்குபடுத்துதல் (_A)" #: ../src/ui.h:39 msgid "_About" msgstr "பற்றி " #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "நிரலைப்பற்றிய தகவல்" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளைச் சேர்த்தல்" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "காப்பகத்தில் ஒரு அடைவைச்சேர்த்தல் (_F)" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "அடைவை சேர்த்தல்" #: ../src/ui.h:59 msgid "_Close" msgstr "மூடு (_C)" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "நடப்பு காப்பகத்தை மூடுதல்" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Engrampa கையேட்டை காட்டவும்" #: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 msgid "_Copy" msgstr "நகல் (_C)" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை நகலெடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "Cu_t" msgstr "வெ_ட்டு" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை வெட்டுதல்" #: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 msgid "_Paste" msgstr "_ஒட்டு" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "கிளிப்போர்டில் இருந்து ஒட்டுதல்" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை மறுபெயரிடுதல்" #: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 msgid "_Delete" msgstr "(_D)நீக்கவும்" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை காப்பகத்திலிருந்து அழித்தல்" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "அனைத்து தேர்வுசெய்தலையும் நீக்குதல் (_l)" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் தேர்வுசெய்தலையும் நீக்குதல்" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகளை பிரித்தல்" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "கடைசி வெளிப்பாடு (_L)" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "கடைசியாக இயக்கிய கட்டளையின் வெளியீட்டை காண்க" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "புதிய காப்பகம் உருவாக்குதல்" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "காப்பகத்தைத் திறத்தல்" #: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 #: ../src/ui.h:191 msgid "_Open" msgstr "(_O)திற" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை பயன்பாடு ஒன்றினால் திறக்கவும்" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "இந்த காப்பகத்திற்கான கடவுச்சொல்லை குறிப்பிடவும்" #: ../src/ui.h:155 msgid "_Properties" msgstr "(_P)பண்புகள்" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "காப்பக பண்புகளை காட்டவும்" #: ../src/ui.h:159 msgid "_Refresh" msgstr "புதுப்பி (_R)" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "நடப்பு காப்பகத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "இந்த பெயரில் சேமிக்கவும்..." #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "நடப்பு காப்பகத்தை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்" #: ../src/ui.h:167 msgid "Select _All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:171 msgid "_Stop" msgstr "(_S) நிறுத்து" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "நடப்பு செயலை நிறுத்தவும்" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "ஒருங்கிணைப்பினை சோதிக்கவும் (_T)" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "காப்பகத்தில் பிழைகள் உள்ளனவா என்று சோதிக்கவும்" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "முந்தைய இடத்திற்குப் போகவும்" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "அடுத்து போன இடத்துக்குப் போகவும்" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "இல்ல இடத்துக்குப் போகவும்" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "முக்கிய கருவிப்பட்டையை பார்க்கவும்" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "நிலைப்பட்டை (_u)" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டியை பார்க்கவும்" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "தலைகீழ் வரிசை (_R)" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "பட்டியல் வரிசையை தலைகீழாக்கவும்" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "அடைவுகள் (_F)" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் பார்க்கவும் (_F)" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "ஒரு அடைவாக பார்க்கவும் (_F)" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "பெயரின் படி (_N)" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "கோப்பு பட்டியலை பெயர்படி அடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "அளவு படி (_S)" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "கோப்பு பட்டியலை கோப்பு அளவுப்படி அடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "வகை படி (_y)" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "கோப்புப் பட்டியலை வகைப்படி அடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி படி (_D)" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "கோப்புப் பட்டியலை மாற்றிய நேரப்படி அடுக்கவும்" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "இடத்தின் படி (_L)" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "கோப்புப் பட்டியலை இடத்தைப் பொறுத்து அடுக்கவும்" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "" #: ../src/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "குறிப்பு: தற்போதைய களஞ்சியத்தில் நீங்கள் சேர்த்த கோப்புகளை " "மறையாக்கம் செய்யவும், நீங்கள் பிரித்தெடுக்கும் கோப்புகளை மறை நீக்கம் " "செய்யவும் கடவுச்சொல் பயன்படும். களஞ்சியத்தை மூடும் போது கடவுச்சொல் " "நீக்கப்படும்." #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "மேம்படுத்தல் (_U)" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "மேம்படுத்த வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும் (_e):"