# translation of engrampa.HEAD.ta.po to Tamil # translation of ta.po to # Tamil translation of Tamil Fileroller 2.4. # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Ma Siva Kumar # # # Dinesh Nadarajah , 2003, 2004. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010. # I. Felix , 2008, 2009. # Dr,T,Vasudevan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 20:28+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-27 20:34+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "கோப்பு சரியான .desktop கோப்பில்லை" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத பணிமேடை கோப்பு பதிப்பு '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%sஐ துவக்குகிறது" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு ஆவணங்களை கட்டளைவரியில் ஏற்காது" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத ஏற்ற விருப்பம்: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "ஆவணங்களை இந்த பணிமேடை மூலகத்துக்கு கொடுக்க முடியவில்லை" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ஏற்றக்கூடிய உருப்படி இல்லை" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை கொண்ட கோப்பினை குறிப்பிடு" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்கள்:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்களை காட்டு" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1968 #: ../src/fr-window.c:5387 msgid "Archive Manager" msgstr "காப்பு மேலாளர்" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "காப்பு உருவாக்குதல் அல்லது திருத்துதல்" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "ஏற்றம் விருப்பங்கள்" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "உருவாக்குதல் (_r)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "Compress" msgstr "குறுக்கவும்" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "இடம்" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 msgid "MB" msgstr "எம்பி (MB)" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "இந்த வகையில் தொகுதியை பிரிக்கவும் (_v)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "(_E) கோப்பு பட்டியலையும் சுருக்க மறையாக்கம் செய்க" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 msgid "_Filename:" msgstr "(_F) கோப்பின் பெயர்:" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5809 msgid "_Location:" msgstr "(_L) இடம்:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5 msgid "_Other Options" msgstr "மற்ற விருப்பங்கள் (_O)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "அழித்தல்" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363 msgid "_All files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள் (_A)" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349 msgid "_Files:" msgstr "கோப்புகள் (_F):" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370 msgid "_Selected files" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் (_S)" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "இருக்கும் பயன்பாடு (_v):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "கோப்புகளை திறக்கவும்" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "சமீபத்திய பயன்பாடுகள் (_e):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "பயன்பாடு (_A):" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "குறிப்பு: தற்போதைய களஞ்சியத்தில் நீங்கள் சேர்த்த கோப்புகளை மறையாக்கம் செய்யவும், " "நீங்கள் பிரித்தெடுக்கும் கோப்புகளை மறை நீக்கம் செய்யவும் கடவுச்சொல் பயன்படும். களஞ்சியத்தை " "மூடும் போது கடவுச்சொல் நீக்கப்படும்." #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "மேம்படுத்த வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும் (_e):" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "கோப்பு ஒரு வெளியார்ந்த பயன்பாட்டால் மாற்றப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் காப்பகத்தில் பதிப்பை " "மேம்படுத்தவில்லையெனில், உங்கள் மாற்றங்கள் அனைத்தும் இழக்கப்படும்." msgstr[1] "" "%d கோப்புகள் ஒரு வெளியார்ந்த பயன்பாட்டால் மாற்றப்பட்டுள்ளன. நீங்கள் காப்பகத்தில் கோப்புகளை " "மேம்படுத்தவில்லையெனில், உங்கள் மாற்றங்கள் அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "மேம்படுத்தல் (_U)" #: ../caja/caja-engrampa.c:313 msgid "Extract Here" msgstr "இங்கு பிரிக்கவும்" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:315 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "தற்போதைய இடத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்பகத்தைப் பிரிக்கவும்" #: ../caja/caja-engrampa.c:332 msgid "Extract To..." msgstr "பிரிக்கவும்..." #: ../caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract the selected archive" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்பகத்தில் பிரிக்கவும்" #: ../caja/caja-engrampa.c:352 msgid "Compress..." msgstr "குறுக்கவும்..." #: ../caja/caja-engrampa.c:353 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களுடன் ஒரு குறுக்கப்பட்ட காப்பகத்தை உருவாக்கவும்" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186 #: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260 #: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2919 msgid "Could not create the archive" msgstr "காப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "காப்பகத்தின் பெயரைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "இந்த அடைவில் காப்பகம் உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254 #: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291 #: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6025 ../src/fr-window.c:6201 msgid "Archive type not supported." msgstr "ஆவண வகைக்கு ஆதரவு இல்லை." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "பழைய காப்பகத்தை நீக்க முடியவில்லை." #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5867 msgid "Open" msgstr "திறத்தல்" #: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5211 msgid "All archives" msgstr "அனைத்து காப்பகங்கள்" #: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7047 msgid "Last Output" msgstr "முந்தைய வெளிப்பாடு" #: ../src/actions.c:858 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "பைல் ரோலர் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட " "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் " "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பரிமாறலாம்." #: ../src/actions.c:862 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "பைல் ரோலர் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி," "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு " "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்" #: ../src/actions.c:866 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க " "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../src/actions.c:876 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "பதிப்புரிமை © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:877 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "MATEக்கான காப்பக மேலாளர்." #: ../src/actions.c:880 msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix, ifelix25@gmail.com, 2007" #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "காப்பகத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" என்ற அடைவிலிருந்து கோப்புகளை பார்க்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல்" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "புதிதாக இருந்தால் மட்டும் சேர்க்கவும் (_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "ஒரு அடைவை சேர்த்தல்" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "துணை அடைவுகளை சேர்க்கவும் (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "அடையாள இணைப்பாக உள்ள அடைவுகளை விட்டுவிடவும் (_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல் (_f):" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "கோப்புகளை நீக்குதல் (_x):" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "கோப்புகளை விலக்குக (_E):" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "ஏற்றும் விருப்பங்கள் (_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "சேமித்தல் விருப்பங்கள் (_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "விருப்பங்களை மீட்டு அமைக்கவும் (_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "சேமித்தல் விருப்பங்கள்" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Options Name:" msgstr "விருப்பங்கள் பெயர்:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "'%s' காப்பகத்திற்கான கடவுச்சொல்லை குறிப்பிடுக" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7368 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "பெயர் \"%s\" தவறானது, காரணம் இதில் %s எழுத்து இல்லை\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7358 ../src/fr-window.c:7363 #: ../src/fr-window.c:7368 ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7406 msgid "Please use a different name." msgstr "வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்." #: ../src/dlg-batch-add.c:217 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "உங்களுக்கு இலக்கு அடைவில் ஒரு காப்பகத்தை உருவாக்க சரியான அனுமதி இல்லை." #: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6622 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "இலக்கு அடைவு \"%s\" இல்லை.\n" "\n" "நீங்கள் உருவாக்க வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6631 msgid "Create _Folder" msgstr "அடைவு உருவாக்குதல் (_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6651 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "சேர்வு அடைவு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../src/dlg-batch-add.c:278 msgid "Archive not created" msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../src/dlg-batch-add.c:326 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது . அதன் மேலெழுத வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-batch-add.c:329 msgid "_Overwrite" msgstr "மேலெழுதவும் (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 #: ../src/fr-window.c:4144 ../src/fr-window.c:6650 ../src/fr-window.c:6667 msgid "Extraction not performed" msgstr "பிரித்தெடுப்பு நடக்கவில்லை" #: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4307 ../src/fr-window.c:4387 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" என்ற அடைவில் உள்ள காப்பகங்களை பிரித்தெடுக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "பிரித்தெடுத்தல்" #: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" msgstr "செயல்கள்" #: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "அடைவுகளை மீண்டும் உருவாக்கவும் (_t)" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" msgstr "இருக்கும் கோப்புகளை மேலெழுதவும் (_w)" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "பழைய கோப்புகளை பிரிக்க வேண்டாம் (_x)" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "புதியது" #: ../src/dlg-new.c:452 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:" #: ../src/dlg-package-installer.c:273 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "%s கோப்புகளுக்கு கட்டளை ஏதும் நிறுவப்படவில்லை.\n" "இந்த கோப்பை திறக்க ஒரு கட்டளைக்கு தேட வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-package-installer.c:278 msgid "Could not open this file type" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/dlg-package-installer.c:281 msgid "_Search Command" msgstr "_S தேடல் கட்டளை" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ../src/dlg-prop.c:119 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../src/dlg-prop.c:125 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s பண்புகள்" #: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Modified on:" msgstr "மாற்றிய தேதி:" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "காப்பக வகை:" #: ../src/dlg-prop.c:155 msgid "Content size:" msgstr "உள்ளடக்க அளவு:" #: ../src/dlg-prop.c:175 msgid "Compression ratio:" msgstr "குறுக்க விகிதம்:" #: ../src/dlg-prop.c:190 msgid "Number of files:" msgstr "கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ காப்பகம் \"%s\"இல் மேம்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "கோப்புகளை காப்பகம் \"%s\" இல் மேம்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "கோப்பு: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "எல்லா ஆதரவுள்ள கோப்புகளும்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "விரிவாக்க படி" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" msgstr "கோப்பு வடிவம்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" msgstr "விரிவாக்கம்(கள்)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "`%s' க்கு நீங்கள் எந்த ஒழுங்கை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள் என நிரலுக்கு தெரியவில்லை." "தெரிந்த நீட்சி கோப்புக்கு உள்ளதா என சோதிக்கவும். அல்லது கைமுரையாக கீழ் காணும் பட்டியலில் " "இருந்து ஒரு கோப்பு முறையை தேர்ந்தெடுக்கவும். " #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" msgstr "கோப்பு வடிவம் அடையாளம் தெரியாதது" #: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." msgstr "கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை" #: ../src/fr-archive.c:2415 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "உங்களுக்கு சரியான அனுமதிகள் இல்லை." #: ../src/fr-archive.c:2415 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "ஆவண காப்பக வகையை மாற்ற இயலாது" #: ../src/fr-archive.c:2427 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "நீங்கள் ஒரு காப்பகத்தில் அதனை சேர்க்க முடியாது." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434 #: ../src/fr-command-tar.c:308 msgid "Adding file: " msgstr "கோப்பு சேர்க்கப்படுகிறது:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561 #: ../src/fr-command-tar.c:427 msgid "Extracting file: " msgstr "கோப்பு பிரிக்கப்படுகிறது:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373 msgid "Removing file: " msgstr "கோப்பு நீக்கப்படுகிறது:" #: ../src/fr-command-rar.c:689 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "%s தொகுதியை காண முடியவில்லை:" #: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2304 msgid "Deleting files from archive" msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகள் நீக்கப்படுகின்றன" #: ../src/fr-command-tar.c:486 msgid "Recompressing archive" msgstr "காப்பகம் மீண்டும் குறுக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-command-tar.c:737 msgid "Decompressing archive" msgstr "காப்பகம் விரிக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "சேர்த்தல் (_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "பிரித்தல் (_E)" #: ../src/fr-window.c:1503 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d பொருள் (%s)" msgstr[1] "%d பொருட்கள் (%s)" #: ../src/fr-window.c:1508 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d பொருள் தேர்வு செய்யப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "%d பொருட்கள் தேர்வு செய்யப்பட்டன (%s)" #: ../src/fr-window.c:1578 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #: ../src/fr-window.c:1976 msgid "[read only]" msgstr "[வாசிக்க மட்டும்]" #: ../src/fr-window.c:2227 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" அடைவை காட்ட முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:2295 ../src/fr-window.c:2325 msgid "Creating archive" msgstr "காப்பகம் உருவாக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2298 msgid "Loading archive" msgstr "காப்பகம் ஏற்றப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2301 msgid "Reading archive" msgstr "காப்பகம் வாசிக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2307 msgid "Testing archive" msgstr "காப்பகம் சோதிக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2310 msgid "Getting the file list" msgstr "கோப்பு பட்டியல் பெறப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2313 ../src/fr-window.c:2322 msgid "Copying the file list" msgstr "கோப்பு பட்டியல் நகலெடுக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2316 msgid "Adding files to archive" msgstr "கோப்புகள் காப்பகத்திற்குள் சேர்க்கப்படுகின்றன" #: ../src/fr-window.c:2319 msgid "Extracting files from archive" msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகள் பிரிக்கப்படுகின்றன" #: ../src/fr-window.c:2328 msgid "Saving archive" msgstr "காப்பகம் சேமிக்கப்படுகிறது" #: ../src/fr-window.c:2485 msgid "_Open the Archive" msgstr "காப்பகத்தைத் திற (_O)" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "_Show the Files" msgstr "கோப்புகளை காட்டுக(_S)" #: ../src/fr-window.c:2532 msgid "Archive:" msgstr "காப்பகம்:" #: ../src/fr-window.c:2694 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "பிரித்தல் வெற்றிபரமாக முடிந்தது" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "Archive created successfully" msgstr "களஞ்சியம் உருவாக்கப் பட்டது" #: ../src/fr-window.c:2765 msgid "please wait..." msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும் ..." #: ../src/fr-window.c:2924 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "கோப்புக்களை பிரித்தெடுக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2930 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "காப்பகத்தை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: ../src/fr-window.c:2939 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புக்களை நீக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புக்களை சேர்க்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2949 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "காப்பகத்தை சோதிக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2953 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "காப்பகத்தை சேமிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்ட்ளது." #: ../src/fr-window.c:2957 msgid "An error occurred." msgstr "ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/fr-window.c:2963 msgid "Command not found." msgstr "கட்டளையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../src/fr-window.c:2966 msgid "Command exited abnormally." msgstr "கட்டளை அசாதாரணமாக வெளியேறியது." #: ../src/fr-window.c:3165 msgid "Test Result" msgstr "சோதனை முடிவு" #: ../src/fr-window.c:3987 ../src/fr-window.c:7955 ../src/fr-window.c:7982 #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "Could not perform the operation" msgstr "செயலை செய்ய முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:4013 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "இந்த கோப்பினை தற்போதைய காப்பகத்தில் சேர்க்க வேண்டுமா அல்லது புதிய காப்பகத்தை திறக்க " "வேண்டுமா?" #: ../src/fr-window.c:4043 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "இந்த கோப்புக்களுடன் புதிய காப்பகத்தை உருவாக்க வேண்டுமா?" #: ../src/fr-window.c:4046 msgid "Create _Archive" msgstr "காப்பகம் உருவாக்குதல் (_A)" #: ../src/fr-window.c:4636 ../src/fr-window.c:5715 msgid "Folders" msgstr "அடைவுகள்" #: ../src/fr-window.c:4674 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../src/fr-window.c:4675 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../src/fr-window.c:4676 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி" #: ../src/fr-window.c:4677 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../src/fr-window.c:4686 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../src/fr-window.c:5636 msgid "Find:" msgstr "தேடுதல்:" #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Close the folders pane" msgstr "பகுக்க வேண்டிய அடைவுகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/fr-window.c:5864 ../src/fr-window.c:5867 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "காப்பகத்தைத் திறத்தல்" #: ../src/fr-window.c:5865 msgid "Open a recently used archive" msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட காப்பகத்தை திறக்கவும்" #: ../src/fr-window.c:6193 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" காப்பகத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7358 msgid "The new name is void." msgstr "புதிய பெயர் வெற்றாக உள்ளது." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7363 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "புதிய பெயர் பழைய பெயருக்கு சமமாக உள்ளது." #: ../src/fr-window.c:7404 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" என பெயரிடப்பட்ட அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7406 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" என பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7476 msgid "Rename" msgstr "மறுபெயர்" #: ../src/fr-window.c:7477 msgid "New folder name" msgstr "புதிய அடைவு பெயர்" #: ../src/fr-window.c:7477 msgid "New file name" msgstr "புதிய கோப்பு பெயர்" #: ../src/fr-window.c:7481 msgid "_Rename" msgstr "மறுபெயர் (_R)" #: ../src/fr-window.c:7498 ../src/fr-window.c:7518 msgid "Could not rename the folder" msgstr "அடைவுக்கு வேறு பெயரிட முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:7498 ../src/fr-window.c:7518 msgid "Could not rename the file" msgstr "கோப்புக்கு வேறு பெயரிட முடியவில்லை" #: ../src/fr-window.c:7916 msgid "Paste Selection" msgstr "ஒட்டுதல் தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../src/fr-window.c:7917 msgid "Destination folder" msgstr "இலக்கு அடைவு" #: ../src/fr-window.c:8507 msgid "Add files to an archive" msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளைச் சேர்" #: ../src/fr-window.c:8551 msgid "Extract archive" msgstr "காப்பகத்தைப் பிரித்தெடுத்தல்" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:561 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:442 msgid "Command _Line Output" msgstr "கட்டளை வரி வெளிப்பாடு (_L)" #: ../src/gtk-utils.c:779 msgid "Could not display help" msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்லை" #: ../src/main.c:82 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:83 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.7z)" #: ../src/main.c:84 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:86 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:87 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:89 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar bzip2 ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:91 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar bzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.bz)" #: ../src/main.c:92 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "கேபினட் (.cab)" #: ../src/main.c:93 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbr)" #: ../src/main.c:94 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "குறுக்கப்பட்ட காமிக் புத்தகம் (.cbz)" #: ../src/main.c:97 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar gzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.gz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:101 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "தானியங்கி பிரித்தெடுக்கும் ஜிப் (.exe)" #: ../src/main.c:103 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:104 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:105 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "எல்ஆர்ஃஜிப் (.lrz)" #: ../src/main.c:106 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "எல்ஆர்ஃஜிப் ஆல் குறுக்கப்பட்ட டார் (.tar.lz)" #: ../src/main.c:108 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "lzip ஆல் குறுக்கப்பட்ட Tar (.tar.lz)" #: ../src/main.c:110 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:112 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar lzop ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:113 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar uncompressed (.tar)" #: ../src/main.c:117 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar compress ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.Z)" #: ../src/main.c:119 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:120 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "xz ஆல் குறுக்கப்பட்ட (.tar.xz)" #: ../src/main.c:122 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:123 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:191 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "குறிப்பிட்ட காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேர்த்து விட்டு வெளியேறவும்" #: ../src/main.c:192 msgid "ARCHIVE" msgstr "காப்பகம்" #: ../src/main.c:195 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "காப்பகத்தின் பெயரை கேட்டு கோப்புக்களை சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக" #: ../src/main.c:199 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "காப்பகத்தை பிரித்து குறித்த அடைவுக்கு சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக" #: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212 msgid "FOLDER" msgstr "அடைவு" #: ../src/main.c:203 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "காப்பகத்தை பிரித்து இலக்கு அடைவுக்கு சேர்த்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக" #: ../src/main.c:207 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "காப்பக அடைவு உள்ளடகத்தை பிரித்து நிரலில் இருந்து வெளியேறுக " #: ../src/main.c:211 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "'--add' மற்றும் '--extract' கட்டளைகளை பயன்படுத்த இயல்பான அடைவு" #: ../src/main.c:215 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் இலக்கு அடைவை உருவாக்கவும்" #: ../src/main.c:297 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- காப்பகத்தை உருவாக்கி திருத்தவும்" #: ../src/main.c:313 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "காப்பகம் (_A)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "திருத்துதல் (_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "காட்சி (_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "கோப்புகளை ஒழுங்குபடுத்துதல் (_A)" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "சமீபத்தியவற்றை திறத்தல் (_R)" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "நிரலைப்பற்றிய தகவல்" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "கோப்புகளை சேர்த்தல் (_A)..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளைச் சேர்த்தல்" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "ஒரு அடைவை சேர்த்தல் (_F)..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "காப்பகத்தில் ஒரு அடைவைச்சேர்த்தல் (_F)" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "அடைவை சேர்த்தல்" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "நடப்பு காப்பகத்தை மூடுதல்" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "File Roller கையேட்டை காட்டவும்" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை நகலெடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை வெட்டுதல்" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "கிளிப்போர்டில் இருந்து ஒட்டுதல்" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "மறுபெயரிடல் (_R)..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை மறுபெயரிடுதல்" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை காப்பகத்திலிருந்து அழித்தல்" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "அனைத்து தேர்வுசெய்தலையும் நீக்குதல் (_l)" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் தேர்வுசெய்தலையும் நீக்குதல்" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "பிரித்தல் (_E)..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "காப்பகத்திலிருந்து கோப்புகளை பிரித்தல்" #: ../src/ui.h:128 msgid "Find..." msgstr "தேடு..." #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "கடைசி வெளிப்பாடு (_L)" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "கடைசியாக இயக்கிய கட்டளையின் வெளியீட்டை காண்க" #: ../src/ui.h:137 msgctxt "File" msgid "New..." msgstr "புதிய..." #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "புதிய காப்பகம் உருவாக்குதல்" #: ../src/ui.h:141 msgctxt "File" msgid "Open..." msgstr "திற..." #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "இதனால் திறக்கவும் (_O)..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை பயன்பாடு ஒன்றினால் திறக்கவும்" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "கடவுச்சொல் (_w)..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "இந்த காப்பகத்திற்கான கடவுச்சொல்லை குறிப்பிடவும்" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "காப்பக பண்புகளை காட்டவும்" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "நடப்பு காப்பகத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: ../src/ui.h:165 msgctxt "File" msgid "Save As..." msgstr "இப்படி சேமி..." #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "நடப்பு காப்பகத்தை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "நடப்பு செயலை நிறுத்தவும்" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "ஒருங்கிணைப்பினை சோதிக்கவும் (_T)" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "காப்பகத்தில் பிழைகள் உள்ளனவா என்று சோதிக்கவும்" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்கவும்" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "முந்தைய இடத்திற்குப் போகவும்" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "அடுத்து போன இடத்துக்குப் போகவும்" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:212 msgid "Go to the home location" msgstr "இல்ல இடத்துக்குப் போகவும்" #: ../src/ui.h:220 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: ../src/ui.h:221 msgid "View the main toolbar" msgstr "முக்கிய கருவிப்பட்டையை பார்க்கவும்" #: ../src/ui.h:225 msgid "Stat_usbar" msgstr "நிலைப்பட்டை (_u)" #: ../src/ui.h:226 msgid "View the statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டியை பார்க்கவும்" #: ../src/ui.h:230 msgid "_Reversed Order" msgstr "தலைகீழ் வரிசை (_R)" #: ../src/ui.h:231 msgid "Reverse the list order" msgstr "பட்டியல் வரிசையை தலைகீழாக்கவும்" #: ../src/ui.h:235 msgid "_Folders" msgstr "அடைவுகள் (_F)" #: ../src/ui.h:236 msgid "View the folders pane" msgstr "அடைவுகள் பலகத்தைப் பார்க்கவும்" #: ../src/ui.h:245 msgid "View All _Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளையும் பார்க்கவும் (_F)" #: ../src/ui.h:248 msgid "View as a F_older" msgstr "ஒரு அடைவாக பார்க்கவும் (_F)" #: ../src/ui.h:256 msgid "by _Name" msgstr "பெயரின் படி (_N)" #: ../src/ui.h:257 msgid "Sort file list by name" msgstr "கோப்பு பட்டியலை பெயர்படி அடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:259 msgid "by _Size" msgstr "அளவு படி (_S)" #: ../src/ui.h:260 msgid "Sort file list by file size" msgstr "கோப்பு பட்டியலை கோப்பு அளவுப்படி அடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:262 msgid "by T_ype" msgstr "வகை படி (_y)" #: ../src/ui.h:263 msgid "Sort file list by type" msgstr "கோப்புப் பட்டியலை வகைப்படி அடுக்கவும்" #: ../src/ui.h:265 msgid "by _Date Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட தேதி படி (_D)" #: ../src/ui.h:266 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "கோப்புப் பட்டியலை மாற்றிய நேரப்படி அடுக்கவும்" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:269 msgid "by _Location" msgstr "இடத்தின் படி (_L)" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:271 msgid "Sort file list by location" msgstr "கோப்புப் பட்டியலை இடத்தைப் பொறுத்து அடுக்கவும்" #~ msgid "_File" #~ msgstr "கோப்பு (_F):" #~ msgid "Archive _type:" #~ msgstr "(_t) காப்பக வகை:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "தானாக" #~ msgid "Create Archive" #~ msgstr "காப்பகத்தை உருவாக்குதல்" #~ msgid "_Archive:" #~ msgstr "காப்பகம் (_A):" #~ msgid "Create Archive..." #~ msgstr "களஞ்சியத்தை உருவாக்குதல்..." #~ msgid "_Open the Destination" #~ msgstr "இலக்கை திற (_O)" #~ msgid "" #~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " #~ "the program" #~ msgstr "" #~ "காப்பகங்களை காப்பக பெயர் மூலம் இலக்கு அடைவில் பிரித்தெடுத்து நிரலை விட்டு வெளியேறவும்"