# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Krishnababu Krothapalli , 2008, 2009 # వి.సౌజన్య , 2005 # స్రవంతి , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 18:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "దస్త్రము చెల్లునటువంటి .desktop దస్త్రము కాదు" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "గుర్తించని డెస్కుటాపు దస్త్రము వర్షన్ '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%sను ప్రారంభిస్తోంది" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "అనువర్తనము ఆదేశ వరుసనందు పత్రములను ఆమోదించదు" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "గుర్తించని ప్రారంభ ఐచ్చికము: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ఆరంభించదగిన అంశముకాదు" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహకునికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "దాయబడిన ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలును తెలుపుము" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వహణ IDను తెలుపుము" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములు:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములను చూపుము" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991 #: ../src/fr-window.c:5419 msgid "Archive Manager" msgstr "సంగ్రహ అభికర్త" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "సంగ్రహమును సృష్టించు మరియు మార్చు" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దిగుమతి చేయి" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "కుదించు" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "దస్త్రమునామము (_F):" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844 msgid "_Location:" msgstr "స్థానము(_L):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "స్థానం" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "రహస్యపదం(_P):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "దస్త్రముల జాబితానుకూడా ఎన్క్రిప్ట్‍ చేయుము (_E)" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "ఇతర ఐచ్చికాలు (_O)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "సృష్టించు(_r)" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "సంకేతపదం అవసరం" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349 msgid "_Files:" msgstr "దస్త్రములు(_F):" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ఉదాహరణ: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363 msgid "_All files" msgstr "సమస్త దస్త్రములు(_A)" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370 msgid "_Selected files" msgstr "ఎంపికైన దస్త్రములు(_S)" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "దస్త్రములను తెరువు" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "లభ్యమైన కార్యక్షేత్రం(_v):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "ఇంతుకుముందు కార్యక్షేత్రములు(_e):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "కార్యక్షేత్రము(_A):" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "రహస్యపదం" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "నోట్: ఈ రహస్యపదము నీవు ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమునకు చేర్చిన దస్త్రములను రహస్యపరచుటకు మరియు నీవు ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమునుండి పొందిన దస్త్రములను బహిర్గతపరచుటకు వినియోగించబడును.ఈ సంగ్రహము మూసివేసినప్పుడు ఈ రహస్యపదం తొలగించబడును." #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "నవీకరించు(_U)" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "మీరు నవీరకరించాలని అనుకున్న దస్త్రాలను ఎంపికచేయుము(_e):" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract Here" msgstr "ఇక్కడ పొందు" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:316 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract To..." msgstr "పొందు..." #: ../caja/caja-engrampa.c:334 msgid "Extract the selected archive" msgstr "ఈ ఎంపికైన సంగ్రహమును పొందు" #: ../caja/caja-engrampa.c:353 msgid "Compress..." msgstr "కుదించు..." #: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "ఎంపికచేసిన ఆబ్జక్టులతో కుదించిన ఆర్చివ్‌ను సృష్టించుము" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 #: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 #: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944 msgid "Could not create the archive" msgstr "సంగ్రహము సృష్టించబడదు" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." msgstr " నీవు ఒక సంగ్రహము పేరును పేర్కొనవలెను" #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "ఈ సంచయంలో ఒక సంగ్రహమును సృష్టించుటకు నీకు అనుమతి లేదు" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267 #: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304 #: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235 msgid "Archive type not supported." msgstr "సంగ్రహ రకము సహకరించలేదు." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "ప్రాత సంగ్రహము తొలగించబడదు." #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902 msgid "Open" msgstr "తెరువు" #: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242 msgid "All archives" msgstr "సమస్త సంగ్రహములు" #: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "సమస్త దస్త్రములు" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081 msgid "Last Output" msgstr "వెనుక దిగుబడి" #: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "ఫైల్ రోలర్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని." #: ../src/actions.c:864 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "ఫైల్ రోలర్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, FifthFloor, Boston. MA 02110-1301, USA కు వ్రాయండి" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." msgstr " గ్నోమ్ కొరకు ఒక సంగ్రహ అభికర్త." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" msgstr "సౌజన్య, 2005\nస్రవంతి, 2005\nకృష్ణ , 2008" #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "సంగ్రహమునకు దస్త్రములు చేర్చబడవు" #: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "నీకు సంచయము నుండి దస్త్రములను చదువుటకు సరియైన అనుమతి లేదు\"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "దస్త్రములను చేర్చు" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" msgstr "క్రొత్తది అయితేనే చేర్చు (_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" msgstr "ఒక సంచయమును చేర్చు" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" msgstr "ఉపసంచయములను కలుపు(_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "చిహ్న పూరితజోడిలు అయిన సంచయములను మినహాయింపుము(_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ఉదాహరణ: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" msgstr "దస్త్రములను కలుపు (_f):" #: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "E_xclude files:" msgstr "దస్త్రములను మినహాయించు(_x):" #: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "_Exclude folders:" msgstr "ఫోల్డర్స్‍‌ను మినహాయించు (_E):" #: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "_Load Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దిగుమతి చేయి(_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "Sa_ve Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దాచు(_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను తిరిగివుంచు (_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దాచు" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "Options Name:" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాల నామం:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "ఆర్చివ్ '%s' కొరకు సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "ఈ పేరు \"%s\"వర్తించదు ఎందుకనగా ఇది ఈ అక్షరాలను కలిగియుండలేదు:%s\n\n%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399 #: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442 msgid "Please use a different name." msgstr "దయచేసి ఒక భిన్నమైన నామమును వినియోగించు." #: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "నీకు ఈ గమ్యసంచయంలో సంగ్రహమును సృష్టించుటకు సరియైన అనుమతి లేదు ." #: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "గమ్యపు సంచయం \"%s\" లేదు.\n\nమీరు దానిని సృష్టిద్దామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665 msgid "Create _Folder" msgstr "సంచయంను సృష్టించు(_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "గమ్యసంచయం సృష్టించబడదు: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "Archive not created" msgstr "సంగ్రహ సృష్టి కాలేదు" #: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "ఈ సంగ్రహము ముందుగానే ఉన్నది.దీనిని నీవు చెరిపిరాయాలనుకుంటున్నావా?" #: ../src/dlg-batch-add.c:330 msgid "_Overwrite" msgstr "చెరిపిరాత(_O)" #: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 #: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701 msgid "Extraction not performed" msgstr "పొందుట నిర్వహించబడలేదు" #: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "నీకు సంగ్రహములను ఈ సంచయములోనికి పొందుటకు సరైన అనుమతి లేదు \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "పొందు" #: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" msgstr "క్రియలు" #: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "సంచయములను పునఃసృష్టించు(_t)" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" msgstr "ఉన్న దస్త్రములను చెరిపిరాయి(_w)" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "ప్రాత దస్త్రములను పొందవద్దు(_x)" #: ../src/dlg-new.c:438 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "" #: ../src/dlg-new.c:451 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:286 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:291 msgid "Could not open this file type" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 msgid "_Search Command" msgstr "" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" msgstr "స్థానం:" #: ../src/dlg-prop.c:119 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:125 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s లక్షణాలు" #: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Modified on:" msgstr "మార్చిన తేది:" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "సంగ్రహ పరిమాణం:" #: ../src/dlg-prop.c:159 msgid "Content size:" msgstr "సారం పరిమాణం:" #: ../src/dlg-prop.c:183 msgid "Compression ratio:" msgstr "సంకుచిత నిష్పత్తి:" #: ../src/dlg-prop.c:198 msgid "Number of files:" msgstr "దస్త్రముల సంఖ్య:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "దస్త్రము \"%s\" ను ఆర్చివ్ \"%s\" నందు నవీకరించాలా?" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "దస్త్రములను ఆర్చీవ్ \"%s\" నందు నవీకరించాలా?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "నీకు సరియైన అనుమతి లేదు." #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "ఆర్చివ్ రకము సవరించబడదు" #: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "నీవు ఒక సంగ్రహమును దానికే చేర్చలేవు." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518 #: ../src/fr-command-tar.c:308 msgid "Adding file: " msgstr " చేర్చుతున్న దస్త్రము: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645 #: ../src/fr-command-tar.c:427 msgid "Extracting file: " msgstr "పొందుతున్న దస్త్రము: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373 msgid "Removing file: " msgstr "తీసివేస్తున్న దస్త్రము: " #: ../src/fr-command-rar.c:779 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "వాల్యూమ్ కనుగొన లేకపోయింది: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Deleting files from archive" msgstr "సంగ్రహం నుండి దస్త్రములను తొలగించు" #: ../src/fr-command-tar.c:486 msgid "Recompressing archive" msgstr "సంగ్రహమును పునఃసంకుచితము చేయుట" #: ../src/fr-command-tar.c:737 msgid "Decompressing archive" msgstr "సంగ్రహమును " #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "చేర్చు(_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "పొందు(_E)" #: ../src/fr-window.c:1519 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d ఆబ్జక్ట్‍ (%s)" msgstr[1] "%d ఆబ్జక్ట్స్‍ (%s)" #: ../src/fr-window.c:1524 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d ఆబ్జక్ట్‍ ఎంపికకాబడింది (%s)" msgstr[1] "%d ఆబ్జక్ట్స్‍ ఎంపికకాబడినవి (%s)" #: ../src/fr-window.c:1598 msgid "Folder" msgstr "సంచయము" #: ../src/fr-window.c:1999 msgid "[read only]" msgstr "[చదువుట మాత్రమే]" #: ../src/fr-window.c:2250 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "ఈ సంచయం ప్రదర్శించబడదు \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348 msgid "Creating archive" msgstr "ఆర్చీవ్‌ను సృష్టించుట" #: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Loading archive" msgstr "ఆర్చీవ్‌ను నింపుట" #: ../src/fr-window.c:2324 msgid "Reading archive" msgstr "సంగ్రహమును చదువుట" #: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Testing archive" msgstr "సంగ్రహమును పరీక్షించుట" #: ../src/fr-window.c:2333 msgid "Getting the file list" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను తీసుకువచ్చుట" #: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345 msgid "Copying the file list" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను నకలుతీయుట" #: ../src/fr-window.c:2339 msgid "Adding files to archive" msgstr "దస్త్రములను సంగ్రహమునకు చేర్చుట " #: ../src/fr-window.c:2342 msgid "Extracting files from archive" msgstr "సంగ్రహమునుండి దస్త్రములను పొందుట" #: ../src/fr-window.c:2351 msgid "Saving archive" msgstr "ఆర్చీవ్‌ను దాయుట" #: ../src/fr-window.c:2508 msgid "_Open the Archive" msgstr "ఆర్చివ్‌ను తెరువు (_O)" #: ../src/fr-window.c:2509 msgid "_Show the Files" msgstr "దస్త్రములను చూపుము (_S)" #: ../src/fr-window.c:2557 msgid "Archive:" msgstr "ఆర్చీవ్:" #: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "బయల్పరపు(ఎక్స్‍‌ట్రాక్షన్) సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది" #: ../src/fr-window.c:2742 msgid "Archive created successfully" msgstr "ఆర్చివ్ సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది" #: ../src/fr-window.c:2790 msgid "please wait..." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2949 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "దస్త్రములను పొందుచున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2955 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "తెరవబడదు \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "సంగ్రహములను దిగుమతి చేసుకుంటున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2964 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "ఈ సంగ్రహమునుండి దస్త్రములను తొలగించునపుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2970 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "దస్త్రములను ఈ సంగ్రహమునకు చేర్చుచున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2974 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "సంగ్రహమును పరీక్షిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2978 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "ఆర్చివ్‌ను భద్రపరుచుచున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2982 msgid "An error occurred." msgstr "దోషము సంభవించింది." #: ../src/fr-window.c:2988 msgid "Command not found." msgstr "ఆదేశం కనబడలేదు." #: ../src/fr-window.c:2991 msgid "Command exited abnormally." msgstr "ఆదేశం అసాధారణంగా బయటకు వచ్చింది." #: ../src/fr-window.c:3190 msgid "Test Result" msgstr "ఫలితమును పరీక్షించు" #: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020 #: ../src/fr-window.c:8275 msgid "Could not perform the operation" msgstr "ఈ కార్యం నిర్వహించబడదు" #: ../src/fr-window.c:4038 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "నీవు ఈ దస్త్రమును ప్రస్తుత సంగ్రహమునకు చేర్చాలనుకుంటున్నావా లేక ఒక క్రొత్త సంగ్రహము వలెనా?" #: ../src/fr-window.c:4068 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "నీవు ఈ దస్త్రములతో ఒక క్రొత్త సంగ్రహమును సృష్టించాలనుకుంటున్నావా?" #: ../src/fr-window.c:4071 msgid "Create _Archive" msgstr "సంగ్రహమును సృష్టించు(_A)" #: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747 msgid "Folders" msgstr "సంచయములు" #: ../src/fr-window.c:4705 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4706 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4707 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4708 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4717 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5668 msgid "Find:" msgstr "కనుగొనుము:" #: ../src/fr-window.c:5755 msgid "Close the folders pane" msgstr "సంచయముల ఫలకంను మూయుము" #: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "సంగ్రహమును తెరువు" #: ../src/fr-window.c:5900 msgid "Open a recently used archive" msgstr "ఇంతకుముందు వినియోగించిన సంగ్రహమును తెరువు" #: ../src/fr-window.c:6227 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "ఈ సంగ్రహము దాచబడదు \"%s\"" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7394 msgid "The new name is void." msgstr "ఈ క్రొత్త నామము వాయిడ్." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7399 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "ఈ క్రొత్త నామము పాతదానికి సమానము." #: ../src/fr-window.c:7440 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "\"%s\" నామముగల సంచయం ఇప్పటికేఉంది.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7442 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "\"%s\" నామముగల సంచయం ఇప్పటికే ఉంది.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7512 msgid "Rename" msgstr "పునర్నామకరణ" #: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New folder name" msgstr "క్రొత్త సంచయనామము" #: ../src/fr-window.c:7513 msgid "New file name" msgstr "క్రొత్త దస్త్రనామము" #: ../src/fr-window.c:7517 msgid "_Rename" msgstr "పునర్నామకరణ(_R)" #: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the folder" msgstr "ఈ సంచయము పునర్నామకరణము చేయబడదు" #: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554 msgid "Could not rename the file" msgstr "ఈ దస్త్రము పునర్నామకరణము చేయబడదు" #: ../src/fr-window.c:7952 msgid "Paste Selection" msgstr "ఎంపికను అతికించు" #: ../src/fr-window.c:7953 msgid "Destination folder" msgstr "గమ్యసంచయము" #: ../src/fr-window.c:8545 msgid "Add files to an archive" msgstr "దస్త్రములను ఒక సంగ్రహమునకు చేర్చు" #: ../src/fr-window.c:8589 msgid "Extract archive" msgstr "సంగ్రహమును పొందు" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:560 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:447 msgid "Command _Line Output" msgstr "ఆదేశవాక్యపు దిగుబడి(_L)" #: ../src/gtk-utils.c:784 msgid "Could not display help" msgstr "సహాయం ప్రదర్శించబడదు" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "టార్ 7z (.tar.7z)తో సంకుచించును" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "ఎఆర్ (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "ఎఆర్ జె (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "టార్ బిజిప్2 తో సంకుచించెను(.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "టార్ బిజిప్ తో సంకుచించెను(.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "కాబినెట్ (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "రార్ ఆర్చివ్‌డ్ కామిక్ బుక్ (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "జిప్ ఆర్చివ్‌డ్ కామిక్ బుక్ (.cbz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "టార్ జిజిప్ తో సంకుచించెను(.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "స్వయంగా-బయల్పడు జిప్ (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "ఎల్ హెచ్ ఎ(.lzh)" #: ../src/main.c:108 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar అనునది lzip (.tar.lz)తో కుదించబడింది" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "లిజ్మాతో టార్ కుదింపు (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "టార్ ఎల్ జూప్ తో సంకుచించెను(.tar.lzo)" #: ../src/main.c:116 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "" #: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" msgstr "ఆర్ఎఆర్(.rar)" #: ../src/main.c:120 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "టార్ సంకుచితము చెందలేదు(.tar)" #: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "టార్ సంకుచితంతో సంకుచించెను(.tar.z)" #: ../src/main.c:123 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:124 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:125 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar అనునది xzతో కుదించబడుతుంది (.tar.xz)" #: ../src/main.c:126 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:127 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:197 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "దస్త్రములను నిర్దేశిత సంగ్రహమునకు చేర్చు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు" #: ../src/main.c:198 msgid "ARCHIVE" msgstr "సంగ్రహము" #: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "సంగ్రహనామమును అడుగుతున్న దస్త్రములను చేర్చు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు" #: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "సంగ్రహములను ఈ నిర్దేశిత సంచయమునకు పొందు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు" #: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" msgstr "సంచయము" #: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "గమ్యసంచమయములను అడుగుచున్న సంగ్రహములను పొందు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు" #: ../src/main.c:213 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "ఆర్చివ్సు ఫోల్డర్ నందలి ఆర్చివ్‌ల సారములను వెలికితీయుము మరియు ప్రోగ్రామ్ నిష్క్రమించుము" #: ../src/main.c:217 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr " '--చేర్చు' మరియు '--పొందు' ఆదేశముల కొరకు వినియోగించు అప్రమేయ సంచయం" #: ../src/main.c:221 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "ధృవీకరణ అడగకుండా గమ్య సంచయమును సృష్టించు" #: ../src/main.c:303 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- ఆర్చివ్‌ను సృష్టించుము మరియు సవరించుము" #: ../src/main.c:319 msgid "Engrampa" msgstr "ఫైల్ రోలర్" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు(_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "దర్శనం(_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "దస్త్రములను క్రమపఱచు(_A)" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "ఇటీవలివాటిని తెరువుము(_R)" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr " కార్యక్రమము గురించి సమాచారం" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "దస్త్రములను చేర్చు(_A)..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "దస్త్రములను సంగ్రహమునకు చేర్చు" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "ఒక సంచయమును చేర్చు(_F)" #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "సంచయమును సంగ్రహమునకు చేర్చు" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "సంచయమును జతచేయుము" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr " ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమును మూయి" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "సాములు" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "ఈ ఫైల్ రోలర్ నిర్దేశికను ప్రదర్శించు" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "ఎంపికను నకలు చేయి" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "ఈ ఎంపికను కోయు" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ఈ క్లిప్ బోర్డును అతికించు" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "పునర్నామకరణ(_R)..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "ఎంపికకు పునర్నామకరణ చేయి" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "ఎంపికను ఈ సంగ్రహమునుండి తొలగించు" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "సమస్తమును ఎంపికనుండి తొలగించు(_l)" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "సమస్త దస్త్రములను ఎంపికనుండి తొలగించు" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "పొందు(_E)..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "ఈ సంగ్రహమునుండి దస్త్రములను పొందుము" #: ../src/ui.h:128 msgid "Find..." msgstr "" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "వెనుక దిగుబడి(_L)" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "వెనుక నిర్వర్తించిన ఆదేశమునకు ఉత్పత్తియైన దిగుబడిని దర్శించు" #: ../src/ui.h:137 msgid "New..." msgstr "" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "ఒక క్రొత్త సంగ్రహమును సృష్ఠించు" #: ../src/ui.h:141 msgid "Open..." msgstr "" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "దీనితో తెరువుము(_O)..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "ఎంపికైన దస్త్రములను ఒక కార్యక్షేత్రముతో తెరువు" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "రహస్యపదం(_w)..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr " ఈ సంగ్రహమునకు ఒక రహస్యపదమును నిర్దేశించుము " #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "సంగ్రహ లక్షణాలను కనబర్చు" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "ప్రస్తుత సంగ్రహమును పునఃదిగుబడి చేయి" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save As..." msgstr "" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమును భిన్నమైన నామముతో దాచు" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "సమస్త దస్త్రములను ఎంపిక చేయి" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "ప్రస్తుతకార్యమును నిలిపి వేయి" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "పరీక్ష గొప్పతనము(_T)" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr " ఈ సంగ్రహము దోషములను కలిగియున్నదేమో పరీక్షించు" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రమును తెరువుము" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "ఎంపికచేసిన సంచయంమును తెరువుము" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "పూర్వము చూచిన స్ధానముకు వెళ్ళు" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "తర్వాత చూచు స్ధానముకు వెళ్ళు" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "ఒక స్ధాయి పైకి వెళ్ళు" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:212 msgid "Go to the home location" msgstr "నివాస స్ధానమునకు వెళ్ళు" #: ../src/ui.h:220 msgid "_Toolbar" msgstr "పనిముట్ల పట్టా(_T)" #: ../src/ui.h:221 msgid "View the main toolbar" msgstr " ఈ ప్రాముఖ్య పనిముట్ల పట్టాను దర్శించు" #: ../src/ui.h:225 msgid "Stat_usbar" msgstr "సుస్థితి పట్టీ(_u)" #: ../src/ui.h:226 msgid "View the statusbar" msgstr "ఈ సుస్థితి పట్టీని దర్శించు" #: ../src/ui.h:230 msgid "_Reversed Order" msgstr "ప్రత్యస్థ క్రమం(_R)" #: ../src/ui.h:231 msgid "Reverse the list order" msgstr "జాబితాక్రమమును ప్రత్యస్థము చేయి " #: ../src/ui.h:235 msgid "_Folders" msgstr "సంచయములు(_F)" #: ../src/ui.h:236 msgid "View the folders pane" msgstr "సంచయముల ఫలకంను దర్శించుము" #: ../src/ui.h:245 msgid "View All _Files" msgstr "సమస్త దస్త్రములను దర్శించు(_F)" #: ../src/ui.h:248 msgid "View as a F_older" msgstr "ఒక సంచయము వలె దర్శించు(_o)" #: ../src/ui.h:256 msgid "by _Name" msgstr "నామముతో(_N)" #: ../src/ui.h:257 msgid "Sort file list by name" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను నామముతో చక్కదిద్దు" #: ../src/ui.h:259 msgid "by _Size" msgstr "పరిమాణముతో(_S)" #: ../src/ui.h:260 msgid "Sort file list by file size" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను దస్త్రపరిమాణముతో చక్కదిద్దు" #: ../src/ui.h:262 msgid "by T_ype" msgstr "రకముతో(_y)" #: ../src/ui.h:263 msgid "Sort file list by type" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను రకముతో చక్కదిద్దు" #: ../src/ui.h:265 msgid "by _Date Modified" msgstr "" #: ../src/ui.h:266 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను మార్చబడిన సమయంతో చక్కదిద్దు" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:269 msgid "by _Location" msgstr "స్ధానంతో(_L)" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:271 msgid "Sort file list by location" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను స్ధానంతో చక్కదిద్దు"