# translation of engrampa.master.te.po to Telugu # Telugu translation of engrampa # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # This file is distributed under the same license as the engrampa package. # # వి.సౌజన్య <hai_sowjanya@rediffmail.com>, 2005. # స్రవంతి <sravanthi_reddy7@yahoo.com>, 2005. # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:09+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n" "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "దస్త్రము చెల్లునటువంటి .desktop దస్త్రము కాదు" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "గుర్తించని డెస్కుటాపు దస్త్రము వర్షన్ '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%sను ప్రారంభిస్తోంది" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "అనువర్తనము ఆదేశ వరుసనందు పత్రములను ఆమోదించదు" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "గుర్తించని ప్రారంభ ఐచ్చికము: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' డెస్కుటాప్ ప్రవేశమునకు పత్రము URIలను పంపలేక పోతోంది" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ఆరంభించదగిన అంశముకాదు" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహకునికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "దాయబడిన ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలును తెలుపుము" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వహణ IDను తెలుపుము" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములు:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములను చూపుము" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దిగుమతి చేయి" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "సృష్టించు(_r)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 #| msgid "Compression ratio:" msgid "Compress" msgstr "కుదించు" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638 msgid "Location" msgstr "స్థానం" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "వాల్యూమ్లుగా విభజించుము (_v)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "దస్త్రముల జాబితానుకూడా ఎన్క్రిప్ట్ చేయుము (_E)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 #| msgid "_Files:" msgid "_Filename:" msgstr "దస్త్రమునామము (_F):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769 msgid "_Location:" msgstr "స్థానము(_L):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "ఇతర ఐచ్చికాలు (_O)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "రహస్యపదం(_P):" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">సంకేతపదం అవసరం</span>" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 msgid "_All files" msgstr "సమస్త దస్త్రములు(_A)" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 msgid "_Files:" msgstr "దస్త్రములు(_F):" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_Selected files" msgstr "ఎంపికైన దస్త్రములు(_S)" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ఉదాహరణ: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/new.ui.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "ఆర్చివ్ రకము (_t):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "లభ్యమైన కార్యక్షేత్రం(_v):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "దస్త్రములను తెరువు" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "ఇంతుకుముందు కార్యక్షేత్రములు(_e):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "కార్యక్షేత్రము(_A):" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" msgstr "" "<i><b>నోట్:</b> ఈ రహస్యపదము నీవు ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమునకు చేర్చిన దస్త్రములను " "రహస్యపరచుటకు మరియు నీవు ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమునుండి పొందిన దస్త్రములను బహిర్గతపరచుటకు " "వినియోగించబడును.ఈ సంగ్రహము మూసివేసినప్పుడు ఈ రహస్యపదం తొలగించబడును.</i>" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "రహస్యపదం" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "మీరు నవీరకరించాలని అనుకున్న దస్త్రాలను ఎంపికచేయుము(_e):" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "ఆ దస్త్రము బాహ్య అనువర్తనంతో సవరింపబడింది. మీరు వర్షన్ను ఆర్చివ్నందు నవీరకరించకపోతే, మీయొక్క అన్ని " "మార్పులు పోతాయి." msgstr[1] "" "అక్కడ %d దస్త్రములు బాహ్య అనువర్తనంతో సవరింపబడినవి. మీరు వర్షన్ను ఆర్చివ్నందు నవీరకరించకపోతే, " "మీయొక్క అన్ని మార్పులు పోతాయి." #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "నవీకరించు(_U)" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970 #: ../src/fr-window.c:5348 msgid "Archive Manager" msgstr "సంగ్రహ అభికర్త" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "సంగ్రహమును సృష్టించు మరియు మార్చు" #: ../caja/caja-engrampa.c:313 msgid "Extract Here" msgstr "ఇక్కడ పొందు" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "ఈ ఎంపికైన సంగ్రహమును ప్రస్తుత స్ధానములో పొందుము" #: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract To..." msgstr "పొందు..." #: ../caja/caja-engrampa.c:332 msgid "Extract the selected archive" msgstr "ఈ ఎంపికైన సంగ్రహమును పొందు" #: ../caja/caja-engrampa.c:351 msgid "Compress..." msgstr "కుదించు..." #: ../caja/caja-engrampa.c:352 #| msgid "Create an archive with the selected objects" msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "ఎంపికచేసిన ఆబ్జక్టులతో కుదించిన ఆర్చివ్ను సృష్టించుము" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185 #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259 #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916 msgid "Could not create the archive" msgstr "సంగ్రహము సృష్టించబడదు" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307 msgid "You have to specify an archive name." msgstr " నీవు ఒక సంగ్రహము పేరును పేర్కొనవలెను" #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "ఈ సంచయంలో ఒక సంగ్రహమును సృష్టించుటకు నీకు అనుమతి లేదు" #: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981 #: ../src/fr-window.c:6157 msgid "Archive type not supported." msgstr "సంగ్రహ రకము సహకరించలేదు." #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "ప్రాత సంగ్రహము తొలగించబడదు." #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827 msgid "Open" msgstr "తెరువు" #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179 msgid "All archives" msgstr "సమస్త సంగ్రహములు" #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255 msgid "All files" msgstr "సమస్త దస్త్రములు" #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934 msgid "Last Output" msgstr "వెనుక దిగుబడి" #: ../src/actions.c:844 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "ఫైల్ రోలర్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి " "దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా(మీ " "ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని." #: ../src/actions.c:848 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "ఫైల్ రోలర్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా " "ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి." #: ../src/actions.c:852 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, FifthFloor, Boston. MA 02110-1301, USA కు " "వ్రాయండి" #: ../src/actions.c:862 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:863 msgid "An archive manager for MATE." msgstr " గ్నోమ్ కొరకు ఒక సంగ్రహ అభికర్త." #: ../src/actions.c:866 msgid "translator-credits" msgstr "" "సౌజన్య<hai_sowjanya@rediffmail.com>, 2005\n" "స్రవంతి<sravanthi_reddy7@yahoo.com>, 2005\n" "కృష్ణ <kkrothap@redhat.com>, 2008" #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "సంగ్రహమునకు దస్త్రములు చేర్చబడవు" #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "నీకు సంచయము నుండి దస్త్రములను చదువుటకు సరియైన అనుమతి లేదు\"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 msgid "Add Files" msgstr "దస్త్రములను చేర్చు" #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "క్రొత్తది అయితేనే చేర్చు (_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "ఒక సంచయమును చేర్చు" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "ఉపసంచయములను కలుపు(_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "చిహ్న పూరితజోడిలు అయిన సంచయములను మినహాయింపుము(_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ఉదాహరణ: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "దస్త్రములను కలుపు (_f):" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "దస్త్రములను మినహాయించు(_x):" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "ఫోల్డర్స్ను మినహాయించు (_E):" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దిగుమతి చేయి(_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దాచు(_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను తిరిగివుంచు (_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దాచు" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Options Name:" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాల నామం:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "ఆర్చివ్ '%s' కొరకు సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి." #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "ఈ పేరు \"%s\"వర్తించదు ఎందుకనగా ఇది ఈ అక్షరాలను కలిగియుండలేదు:%s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210 #: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252 msgid "Please use a different name." msgstr "దయచేసి ఒక భిన్నమైన నామమును వినియోగించు." #: ../src/dlg-batch-add.c:216 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "నీకు ఈ గమ్యసంచయంలో సంగ్రహమును సృష్టించుటకు సరియైన అనుమతి లేదు ." #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "గమ్యపు సంచయం \"%s\" లేదు.\n" "\n" "మీరు దానిని సృష్టిద్దామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518 msgid "Create _Folder" msgstr "సంచయంను సృష్టించు(_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "గమ్యసంచయం సృష్టించబడదు: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:277 msgid "Archive not created" msgstr "సంగ్రహ సృష్టి కాలేదు" #: ../src/dlg-batch-add.c:325 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "ఈ సంగ్రహము ముందుగానే ఉన్నది.దీనిని నీవు చెరిపిరాయాలనుకుంటున్నావా?" #: ../src/dlg-batch-add.c:328 msgid "_Overwrite" msgstr "చెరిపిరాత(_O)" #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 #: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554 msgid "Extraction not performed" msgstr "పొందుట నిర్వహించబడలేదు" #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "నీకు సంగ్రహములను ఈ సంచయములోనికి పొందుటకు సరైన అనుమతి లేదు \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 msgid "Extract" msgstr "పొందు" #: ../src/dlg-extract.c:380 msgid "Actions" msgstr "క్రియలు" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "సంచయములను పునఃసృష్టించు(_t)" #: ../src/dlg-extract.c:400 msgid "Over_write existing files" msgstr "ఉన్న దస్త్రములను చెరిపిరాయి(_w)" #: ../src/dlg-extract.c:404 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "ప్రాత దస్త్రములను పొందవద్దు(_x)" #: ../src/dlg-new.c:274 msgid "Automatic" msgstr "స్వయం చాలకం" #: ../src/dlg-new.c:341 msgid "New" msgstr "క్రొత్త" #: ../src/dlg-new.c:354 msgid "Save" msgstr "దాచు" #: ../src/dlg-prop.c:106 msgid "Location:" msgstr "స్థానం:" #: ../src/dlg-prop.c:118 msgid "Name:" msgstr "నామం:" #: ../src/dlg-prop.c:124 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s లక్షణాలు" #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Modified on:" msgstr "మార్చిన తేది:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" msgstr "సంగ్రహ పరిమాణం:" #: ../src/dlg-prop.c:154 msgid "Content size:" msgstr "సారం పరిమాణం:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "సంకుచిత నిష్పత్తి:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "దస్త్రముల సంఖ్య:" #: ../src/dlg-update.c:159 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "దస్త్రము \"%s\" ను ఆర్చివ్ \"%s\" నందు నవీకరించాలా?" #: ../src/dlg-update.c:173 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "దస్త్రములను ఆర్చీవ్ \"%s\" నందు నవీకరించాలా?" #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "నీకు సరియైన అనుమతి లేదు." #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "ఆర్చివ్ రకము సవరించబడదు" #: ../src/fr-archive.c:1931 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "నీవు ఒక సంగ్రహమును దానికే చేర్చలేవు." #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301 #: ../src/fr-command-7z.c:296 msgid "Adding file: " msgstr " చేర్చుతున్న దస్త్రము: " #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 msgid "Removing file: " msgstr "తీసివేస్తున్న దస్త్రము: " #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418 #: ../src/fr-command-7z.c:403 msgid "Extracting file: " msgstr "పొందుతున్న దస్త్రము: " #: ../src/fr-command-rar.c:677 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "వాల్యూమ్ కనుగొన లేకపోయింది: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306 msgid "Deleting files from archive" msgstr "సంగ్రహం నుండి దస్త్రములను తొలగించు" #: ../src/fr-command-tar.c:477 msgid "Recompressing archive" msgstr "సంగ్రహమును పునఃసంకుచితము చేయుట" #: ../src/fr-command-tar.c:708 msgid "Decompressing archive" msgstr "సంగ్రహమును " #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "చేర్చు(_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "పొందు(_E)" #: ../src/fr-window.c:1508 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d ఆబ్జక్ట్ (%s)" msgstr[1] "%d ఆబ్జక్ట్స్ (%s)" #: ../src/fr-window.c:1513 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d ఆబ్జక్ట్ ఎంపికకాబడింది (%s)" msgstr[1] "%d ఆబ్జక్ట్స్ ఎంపికకాబడినవి (%s)" #: ../src/fr-window.c:1581 msgid "Folder" msgstr "సంచయము" #: ../src/fr-window.c:1978 msgid "[read only]" msgstr "[చదువుట మాత్రమే]" #: ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "ఈ సంచయం ప్రదర్శించబడదు \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Creating archive" msgstr "ఆర్చీవ్ను సృష్టించుట" #: ../src/fr-window.c:2300 msgid "Loading archive" msgstr "ఆర్చీవ్ను నింపుట" #: ../src/fr-window.c:2303 msgid "Reading archive" msgstr "సంగ్రహమును చదువుట" #: ../src/fr-window.c:2309 msgid "Testing archive" msgstr "సంగ్రహమును పరీక్షించుట" #: ../src/fr-window.c:2312 msgid "Getting the file list" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను తీసుకువచ్చుట" #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324 msgid "Copying the file list" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను నకలుతీయుట" #: ../src/fr-window.c:2318 msgid "Adding files to archive" msgstr "దస్త్రములను సంగ్రహమునకు చేర్చుట " #: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Extracting files from archive" msgstr "సంగ్రహమునుండి దస్త్రములను పొందుట" #: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Saving archive" msgstr "ఆర్చీవ్ను దాయుట" #: ../src/fr-window.c:2487 msgid "_Open the Archive" msgstr "ఆర్చివ్ను తెరువు (_O)" #: ../src/fr-window.c:2488 #| msgid "_Selected files" msgid "_Show the Files" msgstr "దస్త్రములను చూపుము (_S)" #: ../src/fr-window.c:2534 msgid "Archive:" msgstr "ఆర్చీవ్:" #: ../src/fr-window.c:2696 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "బయల్పరపు(ఎక్స్ట్రాక్షన్) సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది" #: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Archive created successfully" msgstr "ఆర్చివ్ సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది" #: ../src/fr-window.c:2767 msgid "wait please..." msgstr "దయచేసి ఆగు..." #: ../src/fr-window.c:2921 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "దస్త్రములను పొందుచున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2927 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "తెరవబడదు \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "సంగ్రహములను దిగుమతి చేసుకుంటున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2936 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "ఈ సంగ్రహమునుండి దస్త్రములను తొలగించునపుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "దస్త్రములను ఈ సంగ్రహమునకు చేర్చుచున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "సంగ్రహమును పరీక్షిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "ఆర్చివ్ను భద్రపరుచుచున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred." msgstr "దోషము సంభవించింది." #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "Command not found." msgstr "ఆదేశం కనబడలేదు." #: ../src/fr-window.c:2963 msgid "Command exited abnormally." msgstr "ఆదేశం అసాధారణంగా బయటకు వచ్చింది." #: ../src/fr-window.c:3161 msgid "Test Result" msgstr "ఫలితమును పరీక్షించు" #: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818 #: ../src/fr-window.c:8073 msgid "Could not perform the operation" msgstr "ఈ కార్యం నిర్వహించబడదు" #: ../src/fr-window.c:3991 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "నీవు ఈ దస్త్రమును ప్రస్తుత సంగ్రహమునకు చేర్చాలనుకుంటున్నావా లేక ఒక క్రొత్త సంగ్రహము వలెనా?" #: ../src/fr-window.c:4021 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "నీవు ఈ దస్త్రములతో ఒక క్రొత్త సంగ్రహమును సృష్టించాలనుకుంటున్నావా?" #: ../src/fr-window.c:4024 msgid "Create _Archive" msgstr "సంగ్రహమును సృష్టించు(_A)" #: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676 msgid "Folders" msgstr "సంచయములు" #: ../src/fr-window.c:4635 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: ../src/fr-window.c:4636 msgid "Type" msgstr "రకం" #: ../src/fr-window.c:4637 msgid "Date Modified" msgstr "మార్చిన తేది" #: ../src/fr-window.c:4647 msgid "Name" msgstr "నామం" #: ../src/fr-window.c:5597 msgid "Find:" msgstr "కనుగొనుము:" #: ../src/fr-window.c:5684 msgid "Close the folders pane" msgstr "సంచయముల ఫలకంను మూయుము" #: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141 #: ../src/ui.h:145 msgid "Open archive" msgstr "సంగ్రహమును తెరువు" #: ../src/fr-window.c:5825 msgid "Open a recently used archive" msgstr "ఇంతకుముందు వినియోగించిన సంగ్రహమును తెరువు" #: ../src/fr-window.c:6149 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "ఈ సంగ్రహము దాచబడదు \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7206 msgid "The new name is void." msgstr "ఈ క్రొత్త నామము వాయిడ్." #: ../src/fr-window.c:7210 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "ఈ క్రొత్త నామము పాతదానికి సమానము." #: ../src/fr-window.c:7250 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" నామముగల సంచయం ఇప్పటికేఉంది.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7252 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" నామముగల సంచయం ఇప్పటికే ఉంది.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7319 msgid "Rename" msgstr "పునర్నామకరణ" #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New folder name" msgstr "క్రొత్త సంచయనామము" #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New file name" msgstr "క్రొత్త దస్త్రనామము" #: ../src/fr-window.c:7324 msgid "_Rename" msgstr "పునర్నామకరణ(_R)" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the folder" msgstr "ఈ సంచయము పునర్నామకరణము చేయబడదు" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the file" msgstr "ఈ దస్త్రము పునర్నామకరణము చేయబడదు" #: ../src/fr-window.c:7752 msgid "Paste Selection" msgstr "ఎంపికను అతికించు" #: ../src/fr-window.c:7753 msgid "Destination folder" msgstr "గమ్యసంచయము" #: ../src/fr-window.c:8343 msgid "Add files to an archive" msgstr "దస్త్రములను ఒక సంగ్రహమునకు చేర్చు" #: ../src/fr-window.c:8387 msgid "Extract archive" msgstr "సంగ్రహమును పొందు" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:439 msgid "Command _Line Output" msgstr "ఆదేశవాక్యపు దిగుబడి(_L)" #: ../src/gtk-utils.c:776 msgid "Could not display help" msgstr "సహాయం ప్రదర్శించబడదు" #: ../src/main.c:81 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "టార్ 7z (.tar.7z)తో సంకుచించును" # #: ../src/main.c:83 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" # #: ../src/main.c:85 msgid "Ar (.ar)" msgstr "ఎఆర్ (.ar)" #: ../src/main.c:86 msgid "Arj (.arj)" msgstr "ఎఆర్ జె (.arj)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "టార్ బిజిప్2 తో సంకుచించెను(.tar.bz2)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "టార్ బిజిప్ తో సంకుచించెను(.tar.bz)" #: ../src/main.c:91 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "కాబినెట్ (.cab)" #: ../src/main.c:92 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "రార్ ఆర్చివ్డ్ కామిక్ బుక్ (.cbr)" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "జిప్ ఆర్చివ్డ్ కామిక్ బుక్ (.cbz)" #: ../src/main.c:96 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "టార్ జిజిప్ తో సంకుచించెను(.tar.gz)" #: ../src/main.c:99 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:100 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "స్వయంగా-బయల్పడు జిప్ (.exe)" #: ../src/main.c:102 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:103 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "ఎల్ హెచ్ ఎ(.lzh)" #: ../src/main.c:105 #| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar అనునది lzip (.tar.lz)తో కుదించబడింది" #: ../src/main.c:107 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "లిజ్మాతో టార్ కుదింపు (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "టార్ ఎల్ జూప్ తో సంకుచించెను(.tar.lzo)" #: ../src/main.c:110 msgid "Rar (.rar)" msgstr "ఆర్ఎఆర్(.rar)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "టార్ సంకుచితము చెందలేదు(.tar)" #: ../src/main.c:114 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "టార్ సంకుచితంతో సంకుచించెను(.tar.z)" #: ../src/main.c:116 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:117 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:118 #| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar అనునది xzతో కుదించబడుతుంది (.tar.xz)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:185 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "దస్త్రములను నిర్దేశిత సంగ్రహమునకు చేర్చు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు" #: ../src/main.c:186 msgid "ARCHIVE" msgstr "సంగ్రహము" #: ../src/main.c:189 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "సంగ్రహనామమును అడుగుతున్న దస్త్రములను చేర్చు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు" #: ../src/main.c:193 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "సంగ్రహములను ఈ నిర్దేశిత సంచయమునకు పొందు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు" #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206 msgid "FOLDER" msgstr "సంచయము" #: ../src/main.c:197 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "గమ్యసంచమయములను అడుగుచున్న సంగ్రహములను పొందు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు" #: ../src/main.c:201 #| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "ఆర్చివ్సు ఫోల్డర్ నందలి ఆర్చివ్ల సారములను వెలికితీయుము మరియు ప్రోగ్రామ్ నిష్క్రమించుము" #: ../src/main.c:205 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr " '--చేర్చు' మరియు '--పొందు' ఆదేశముల కొరకు వినియోగించు అప్రమేయ సంచయం" #: ../src/main.c:209 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "ధృవీకరణ అడగకుండా గమ్య సంచయమును సృష్టించు" #: ../src/main.c:291 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- ఆర్చివ్ను సృష్టించుము మరియు సవరించుము" #: ../src/main.c:307 msgid "Engrampa" msgstr "ఫైల్ రోలర్" #: ../src/ui.h:32 #| msgid "_Files:" msgid "_File" msgstr "దస్త్రము (_F)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు(_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "దర్శనం(_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "దస్త్రములను క్రమపఱచు(_A)" #: ../src/ui.h:37 msgid "Open _Recent" msgstr "ఇటీవలివాటిని తెరువుము(_R)" #: ../src/ui.h:41 msgid "Information about the program" msgstr " కార్యక్రమము గురించి సమాచారం" #: ../src/ui.h:44 msgid "_Add Files..." msgstr "దస్త్రములను చేర్చు(_A)..." #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 msgid "Add files to the archive" msgstr "దస్త్రములను సంగ్రహమునకు చేర్చు" #: ../src/ui.h:52 msgid "Add a _Folder..." msgstr "ఒక సంచయమును చేర్చు(_F)" #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "సంచయమును సంగ్రహమునకు చేర్చు" #: ../src/ui.h:56 msgid "Add Folder" msgstr "సంచయమును జతచేయుము" #: ../src/ui.h:61 msgid "Close the current archive" msgstr " ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమును మూయి" #: ../src/ui.h:64 msgid "Contents" msgstr "సాములు" #: ../src/ui.h:65 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "ఈ ఫైల్ రోలర్ నిర్దేశికను ప్రదర్శించు" #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 msgid "Copy the selection" msgstr "ఎంపికను నకలు చేయి" #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 msgid "Cut the selection" msgstr "ఈ ఎంపికను కోయు" #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ఈ క్లిప్ బోర్డును అతికించు" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "_Rename..." msgstr "పునర్నామకరణ(_R)..." #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "Rename the selection" msgstr "ఎంపికకు పునర్నామకరణ చేయి" #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "ఎంపికను ఈ సంగ్రహమునుండి తొలగించు" #: ../src/ui.h:111 msgid "Dese_lect All" msgstr "సమస్తమును ఎంపికనుండి తొలగించు(_l)" #: ../src/ui.h:112 msgid "Deselect all files" msgstr "సమస్త దస్త్రములను ఎంపికనుండి తొలగించు" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 msgid "_Extract..." msgstr "పొందు(_E)..." #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 msgid "Extract files from the archive" msgstr "ఈ సంగ్రహమునుండి దస్త్రములను పొందుము" #: ../src/ui.h:132 msgid "_Last Output" msgstr "వెనుక దిగుబడి(_L)" #: ../src/ui.h:133 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "వెనుక నిర్వర్తించిన ఆదేశమునకు ఉత్పత్తియైన దిగుబడిని దర్శించు" #: ../src/ui.h:137 msgid "Create a new archive" msgstr "ఒక క్రొత్త సంగ్రహమును సృష్ఠించు" #: ../src/ui.h:148 msgid "_Open With..." msgstr "దీనితో తెరువుము(_O)..." #: ../src/ui.h:149 msgid "Open selected files with an application" msgstr "ఎంపికైన దస్త్రములను ఒక కార్యక్షేత్రముతో తెరువు" #: ../src/ui.h:152 msgid "Pass_word..." msgstr "రహస్యపదం(_w)..." #: ../src/ui.h:153 msgid "Specify a password for this archive" msgstr " ఈ సంగ్రహమునకు ఒక రహస్యపదమును నిర్దేశించుము " #: ../src/ui.h:157 msgid "Show archive properties" msgstr "సంగ్రహ లక్షణాలను కనబర్చు" #: ../src/ui.h:161 msgid "Reload current archive" msgstr "ప్రస్తుత సంగ్రహమును పునఃదిగుబడి చేయి" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమును భిన్నమైన నామముతో దాచు" #: ../src/ui.h:169 msgid "Select all files" msgstr "సమస్త దస్త్రములను ఎంపిక చేయి" #: ../src/ui.h:173 msgid "Stop current operation" msgstr "ప్రస్తుతకార్యమును నిలిపి వేయి" #: ../src/ui.h:176 msgid "_Test Integrity" msgstr "పరీక్ష గొప్పతనము(_T)" #: ../src/ui.h:177 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr " ఈ సంగ్రహము దోషములను కలిగియున్నదేమో పరీక్షించు" #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 msgid "Open the selected file" msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రమును తెరువుము" #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 msgid "Open the selected folder" msgstr "ఎంపికచేసిన సంచయంమును తెరువుము" #: ../src/ui.h:198 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "పూర్వము చూచిన స్ధానముకు వెళ్ళు" #: ../src/ui.h:202 msgid "Go to the next visited location" msgstr "తర్వాత చూచు స్ధానముకు వెళ్ళు" #: ../src/ui.h:206 msgid "Go up one level" msgstr "ఒక స్ధాయి పైకి వెళ్ళు" #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "నివాస స్ధానమునకు వెళ్ళు" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "పనిముట్ల పట్టా(_T)" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr " ఈ ప్రాముఖ్య పనిముట్ల పట్టాను దర్శించు" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "సుస్థితి పట్టీ(_u)" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "ఈ సుస్థితి పట్టీని దర్శించు" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "ప్రత్యస్థ క్రమం(_R)" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "జాబితాక్రమమును ప్రత్యస్థము చేయి " #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "సంచయములు(_F)" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "సంచయముల ఫలకంను దర్శించుము" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "సమస్త దస్త్రములను దర్శించు(_F)" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "ఒక సంచయము వలె దర్శించు(_o)" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "నామముతో(_N)" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను నామముతో చక్కదిద్దు" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "పరిమాణముతో(_S)" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను దస్త్రపరిమాణముతో చక్కదిద్దు" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "రకముతో(_y)" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను రకముతో చక్కదిద్దు" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date modified" msgstr "మార్చబడిన తేదితో(_D)" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను మార్చబడిన సమయంతో చక్కదిద్దు" #: ../src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "స్ధానంతో(_L)" #: ../src/ui.h:267 msgid "Sort file list by location" msgstr "దస్త్రముల జాబితాను స్ధానంతో చక్కదిద్దు"