# translation of engrampa.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of engrampa
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
#
# వి.సౌజన్య <hai_sowjanya@rediffmail.com>, 2005.
# స్రవంతి <sravanthi_reddy7@yahoo.com>, 2005.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:09+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "దస్త్రము చెల్లునటువంటి .desktop దస్త్రము కాదు"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "గుర్తించని డెస్కుటాపు దస్త్రము వర్షన్ '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%sను ప్రారంభిస్తోంది"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "అనువర్తనము ఆదేశ వరుసనందు పత్రములను ఆమోదించదు"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "గుర్తించని ప్రారంభ ఐచ్చికము: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' డెస్కుటాప్ ప్రవేశమునకు పత్రము URIలను పంపలేక పోతోంది"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ఆరంభించదగిన అంశముకాదు"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "సెషన్ నిర్వాహకునికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "దాయబడిన ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలును తెలుపుము"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణ IDను తెలుపుము"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములు:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములను చూపుము"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దిగుమతి చేయి"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "సృష్టించు(_r)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compress"
msgstr "కుదించు"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638
msgid "Location"
msgstr "స్థానం"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "Split in _volumes of"
msgstr "వాల్యూమ్‌లుగా విభజించుము (_v)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "దస్త్రముల జాబితానుకూడా ఎన్క్రిప్ట్‍ చేయుము (_E)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
#| msgid "_Files:"
msgid "_Filename:"
msgstr "దస్త్రమునామము (_F):"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769
msgid "_Location:"
msgstr "స్థానము(_L):"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "ఇతర ఐచ్చికాలు (_O)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "రహస్యపదం(_P):"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">సంకేతపదం అవసరం</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "సమస్త దస్త్రములు(_A)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "దస్త్రములు(_F):"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "ఎంపికైన దస్త్రములు(_S)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "ఉదాహరణ: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/new.ui.h:1
msgid "Archive _type:"
msgstr "ఆర్చివ్ రకము (_t):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "లభ్యమైన కార్యక్షేత్రం(_v):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "దస్త్రములను తెరువు"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "ఇంతుకుముందు కార్యక్షేత్రములు(_e):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "కార్యక్షేత్రము(_A):"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>నోట్:</b> ఈ రహస్యపదము నీవు ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమునకు చేర్చిన దస్త్రములను "
"రహస్యపరచుటకు   మరియు  నీవు ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమునుండి పొందిన దస్త్రములను బహిర్గతపరచుటకు "
"వినియోగించబడును.ఈ సంగ్రహము మూసివేసినప్పుడు ఈ రహస్యపదం తొలగించబడును.</i>"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "రహస్యపదం"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "మీరు నవీరకరించాలని అనుకున్న దస్త్రాలను ఎంపికచేయుము(_e):"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"ఆ దస్త్రము బాహ్య అనువర్తనంతో సవరింపబడింది. మీరు వర్షన్‌ను ఆర్చివ్‌నందు నవీరకరించకపోతే, మీయొక్క అన్ని "
"మార్పులు పోతాయి."
msgstr[1] ""
"అక్కడ %d దస్త్రములు బాహ్య అనువర్తనంతో సవరింపబడినవి. మీరు వర్షన్‌ను ఆర్చివ్‌నందు నవీరకరించకపోతే, "
"మీయొక్క అన్ని మార్పులు పోతాయి."

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "నవీకరించు(_U)"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970
#: ../src/fr-window.c:5348
msgid "Archive Manager"
msgstr "సంగ్రహ అభికర్త"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "సంగ్రహమును సృష్టించు మరియు మార్చు"

#: ../caja/caja-engrampa.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "ఇక్కడ పొందు"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "ఈ ఎంపికైన సంగ్రహమును ప్రస్తుత స్ధానములో పొందుము"

#: ../caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract To..."
msgstr "పొందు..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:332
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "ఈ ఎంపికైన సంగ్రహమును పొందు"

#: ../caja/caja-engrampa.c:351
msgid "Compress..."
msgstr "కుదించు..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:352
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "ఎంపికచేసిన ఆబ్జక్టులతో కుదించిన ఆర్చివ్‌ను సృష్టించుము"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916
msgid "Could not create the archive"
msgstr "సంగ్రహము సృష్టించబడదు"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr " నీవు ఒక సంగ్రహము పేరును పేర్కొనవలెను"

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "ఈ సంచయంలో ఒక సంగ్రహమును సృష్టించుటకు నీకు అనుమతి లేదు"

#: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981
#: ../src/fr-window.c:6157
msgid "Archive type not supported."
msgstr "సంగ్రహ రకము సహకరించలేదు."

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "ప్రాత సంగ్రహము తొలగించబడదు."

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "తెరువు"

#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179
msgid "All archives"
msgstr "సమస్త సంగ్రహములు"

#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255
msgid "All files"
msgstr "సమస్త దస్త్రములు"

#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934
msgid "Last Output"
msgstr "వెనుక దిగుబడి"

#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ఫైల్ రోలర్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి "
"దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా(మీ "
"ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని."

#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"ఫైల్ రోలర్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా "
"ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి."

#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, FifthFloor, Boston. MA  02110-1301, USA కు "
"వ్రాయండి"

#: ../src/actions.c:862
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr " గ్నోమ్ కొరకు ఒక సంగ్రహ అభికర్త."

#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"సౌజన్య<hai_sowjanya@rediffmail.com>, 2005\n"
"స్రవంతి<sravanthi_reddy7@yahoo.com>, 2005\n"
"కృష్ణ <kkrothap@redhat.com>, 2008"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "సంగ్రహమునకు దస్త్రములు చేర్చబడవు"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "నీకు సంచయము నుండి దస్త్రములను చదువుటకు సరియైన అనుమతి లేదు\"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "దస్త్రములను చేర్చు"

#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "క్రొత్తది అయితేనే చేర్చు (_n)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "ఒక సంచయమును చేర్చు"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "ఉపసంచయములను కలుపు(_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడిలు అయిన సంచయములను మినహాయింపుము(_k)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "ఉదాహరణ: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "దస్త్రములను కలుపు (_f):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "దస్త్రములను మినహాయించు(_x):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "ఫోల్డర్స్‍‌ను మినహాయించు (_E):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దిగుమతి చేయి(_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దాచు(_v)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను తిరిగివుంచు (_R)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను దాచు"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాల నామం:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "ఆర్చివ్ '%s' కొరకు సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి."

#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ఈ పేరు \"%s\"వర్తించదు ఎందుకనగా ఇది ఈ అక్షరాలను కలిగియుండలేదు:%s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210
#: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252
msgid "Please use a different name."
msgstr "దయచేసి ఒక భిన్నమైన నామమును వినియోగించు."

#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "నీకు ఈ గమ్యసంచయంలో సంగ్రహమును సృష్టించుటకు  సరియైన అనుమతి లేదు ."

#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"గమ్యపు సంచయం \"%s\" లేదు.\n"
"\n"
"మీరు దానిని సృష్టిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518
msgid "Create _Folder"
msgstr "సంచయంను సృష్టించు(_F)"

#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "గమ్యసంచయం సృష్టించబడదు: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "సంగ్రహ సృష్టి కాలేదు"

#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "ఈ సంగ్రహము ముందుగానే ఉన్నది.దీనిని నీవు చెరిపిరాయాలనుకుంటున్నావా?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "చెరిపిరాత(_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554
msgid "Extraction not performed"
msgstr "పొందుట నిర్వహించబడలేదు"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "నీకు సంగ్రహములను ఈ సంచయములోనికి పొందుటకు సరైన అనుమతి లేదు \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "పొందు"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "క్రియలు"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "సంచయములను పునఃసృష్టించు(_t)"

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "ఉన్న దస్త్రములను చెరిపిరాయి(_w)"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "ప్రాత దస్త్రములను పొందవద్దు(_x)"

#: ../src/dlg-new.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "స్వయం చాలకం"

#: ../src/dlg-new.c:341
msgid "New"
msgstr "క్రొత్త"

#: ../src/dlg-new.c:354
msgid "Save"
msgstr "దాచు"

#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "స్థానం:"

#: ../src/dlg-prop.c:118
msgid "Name:"
msgstr "నామం:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s లక్షణాలు"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "మార్చిన తేది:"

#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "సంగ్రహ పరిమాణం:"

#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "సారం పరిమాణం:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "సంకుచిత నిష్పత్తి:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "దస్త్రముల సంఖ్య:"

#: ../src/dlg-update.c:159
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "దస్త్రము \"%s\" ను ఆర్చివ్ \"%s\" నందు నవీకరించాలా?"

#: ../src/dlg-update.c:173
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "దస్త్రములను ఆర్చీవ్ \"%s\" నందు నవీకరించాలా?"

#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "నీకు సరియైన అనుమతి లేదు."

#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "ఆర్చివ్ రకము సవరించబడదు"

#: ../src/fr-archive.c:1931
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "నీవు ఒక సంగ్రహమును దానికే చేర్చలేవు."

#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301
#: ../src/fr-command-7z.c:296
msgid "Adding file: "
msgstr " చేర్చుతున్న  దస్త్రము: "

#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
msgid "Removing file: "
msgstr "తీసివేస్తున్న  దస్త్రము: "

#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418
#: ../src/fr-command-7z.c:403
msgid "Extracting file: "
msgstr "పొందుతున్న దస్త్రము: "

#: ../src/fr-command-rar.c:677
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "వాల్యూమ్ కనుగొన లేకపోయింది: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "సంగ్రహం నుండి దస్త్రములను తొలగించు"

#: ../src/fr-command-tar.c:477
msgid "Recompressing archive"
msgstr "సంగ్రహమును పునఃసంకుచితము చేయుట"

#: ../src/fr-command-tar.c:708
msgid "Decompressing archive"
msgstr "సంగ్రహమును "

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "చేర్చు(_A)"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "పొందు(_E)"

#: ../src/fr-window.c:1508
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d ఆబ్జక్ట్‍ (%s)"
msgstr[1] "%d ఆబ్జక్ట్స్‍ (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1513
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d ఆబ్జక్ట్‍ ఎంపికకాబడింది (%s)"
msgstr[1] "%d ఆబ్జక్ట్స్‍ ఎంపికకాబడినవి (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1581
msgid "Folder"
msgstr "సంచయము"

#: ../src/fr-window.c:1978
msgid "[read only]"
msgstr "[చదువుట మాత్రమే]"

#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "ఈ సంచయం ప్రదర్శించబడదు \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Creating archive"
msgstr "ఆర్చీవ్‌ను సృష్టించుట"

#: ../src/fr-window.c:2300
msgid "Loading archive"
msgstr "ఆర్చీవ్‌ను నింపుట"

#: ../src/fr-window.c:2303
msgid "Reading archive"
msgstr "సంగ్రహమును చదువుట"

#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Testing archive"
msgstr "సంగ్రహమును పరీక్షించుట"

#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Getting the file list"
msgstr "దస్త్రముల జాబితాను  తీసుకువచ్చుట"

#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324
msgid "Copying the file list"
msgstr "దస్త్రముల జాబితాను నకలుతీయుట"

#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Adding files to archive"
msgstr "దస్త్రములను సంగ్రహమునకు చేర్చుట "

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "సంగ్రహమునుండి  దస్త్రములను పొందుట"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Saving archive"
msgstr "ఆర్చీవ్‌ను దాయుట"

#: ../src/fr-window.c:2487
msgid "_Open the Archive"
msgstr "ఆర్చివ్‌ను తెరువు (_O)"

#: ../src/fr-window.c:2488
#| msgid "_Selected files"
msgid "_Show the Files"
msgstr "దస్త్రములను చూపుము (_S)"

#: ../src/fr-window.c:2534
msgid "Archive:"
msgstr "ఆర్చీవ్:"

#: ../src/fr-window.c:2696
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "బయల్పరపు(ఎక్స్‍‌ట్రాక్షన్) సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Archive created successfully"
msgstr "ఆర్చివ్ సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది"

#: ../src/fr-window.c:2767
msgid "wait please..."
msgstr "దయచేసి ఆగు..."

#: ../src/fr-window.c:2921
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "దస్త్రములను పొందుచున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది."

#: ../src/fr-window.c:2927
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "తెరవబడదు \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2932
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "సంగ్రహములను దిగుమతి చేసుకుంటున్నప్పుడు  ఒక దోషం సంభవించినది."

#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "ఈ సంగ్రహమునుండి దస్త్రములను తొలగించునపుడు  ఒక దోషం సంభవించినది."

#: ../src/fr-window.c:2942
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "దస్త్రములను  ఈ సంగ్రహమునకు చేర్చుచున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది."

#: ../src/fr-window.c:2946
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "సంగ్రహమును  పరీక్షిస్తున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది."

#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "ఆర్చివ్‌ను భద్రపరుచుచున్నప్పుడు ఒక దోషం సంభవించినది."

#: ../src/fr-window.c:2954
msgid "An error occurred."
msgstr "దోషము సంభవించింది."

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "Command not found."
msgstr "ఆదేశం కనబడలేదు."

#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "ఆదేశం అసాధారణంగా బయటకు వచ్చింది."

#: ../src/fr-window.c:3161
msgid "Test Result"
msgstr "ఫలితమును పరీక్షించు"

#: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818
#: ../src/fr-window.c:8073
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "ఈ కార్యం నిర్వహించబడదు"

#: ../src/fr-window.c:3991
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "నీవు ఈ దస్త్రమును ప్రస్తుత సంగ్రహమునకు చేర్చాలనుకుంటున్నావా లేక  ఒక క్రొత్త సంగ్రహము వలెనా?"

#: ../src/fr-window.c:4021
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "నీవు ఈ దస్త్రములతో ఒక క్రొత్త సంగ్రహమును సృష్టించాలనుకుంటున్నావా?"

#: ../src/fr-window.c:4024
msgid "Create _Archive"
msgstr "సంగ్రహమును సృష్టించు(_A)"

#: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676
msgid "Folders"
msgstr "సంచయములు"

#: ../src/fr-window.c:4635
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"

#: ../src/fr-window.c:4636
msgid "Type"
msgstr "రకం"

#: ../src/fr-window.c:4637
msgid "Date Modified"
msgstr "మార్చిన తేది"

#: ../src/fr-window.c:4647
msgid "Name"
msgstr "నామం"

#: ../src/fr-window.c:5597
msgid "Find:"
msgstr "కనుగొనుము:"

#: ../src/fr-window.c:5684
msgid "Close the folders pane"
msgstr "సంచయముల ఫలకంను మూయుము"

#: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "సంగ్రహమును తెరువు"

#: ../src/fr-window.c:5825
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "ఇంతకుముందు వినియోగించిన సంగ్రహమును తెరువు"

#: ../src/fr-window.c:6149
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "ఈ సంగ్రహము దాచబడదు \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:7206
msgid "The new name is void."
msgstr "ఈ క్రొత్త నామము వాయిడ్."

#: ../src/fr-window.c:7210
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "ఈ క్రొత్త నామము పాతదానికి సమానము."

#: ../src/fr-window.c:7250
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" నామముగల సంచయం ఇప్పటికేఉంది.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7252
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" నామముగల సంచయం ఇప్పటికే ఉంది.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7319
msgid "Rename"
msgstr "పునర్నామకరణ"

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New folder name"
msgstr "క్రొత్త సంచయనామము"

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New file name"
msgstr "క్రొత్త దస్త్రనామము"

#: ../src/fr-window.c:7324
msgid "_Rename"
msgstr "పునర్నామకరణ(_R)"

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "ఈ సంచయము పునర్నామకరణము చేయబడదు"

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ఈ దస్త్రము పునర్నామకరణము చేయబడదు"

#: ../src/fr-window.c:7752
msgid "Paste Selection"
msgstr "ఎంపికను అతికించు"

#: ../src/fr-window.c:7753
msgid "Destination folder"
msgstr "గమ్యసంచయము"

#: ../src/fr-window.c:8343
msgid "Add files to an archive"
msgstr "దస్త్రములను ఒక సంగ్రహమునకు చేర్చు"

#: ../src/fr-window.c:8387
msgid "Extract archive"
msgstr "సంగ్రహమును పొందు"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "ఆదేశవాక్యపు దిగుబడి(_L)"

#: ../src/gtk-utils.c:776
msgid "Could not display help"
msgstr "సహాయం ప్రదర్శించబడదు"

#: ../src/main.c:81
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "టార్ 7z (.tar.7z)తో సంకుచించును"

#
#: ../src/main.c:83
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#
#: ../src/main.c:85
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "ఎఆర్ (.ar)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "ఎఆర్ జె (.arj)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "టార్ బిజిప్2 తో సంకుచించెను(.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "టార్ బిజిప్ తో సంకుచించెను(.tar.bz)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "కాబినెట్ (.cab)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "రార్ ఆర్చివ్‌డ్ కామిక్ బుక్ (.cbr)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "జిప్ ఆర్చివ్‌డ్ కామిక్ బుక్ (.cbz)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "టార్ జిజిప్ తో సంకుచించెను(.tar.gz)"

#: ../src/main.c:99
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "స్వయంగా-బయల్పడు జిప్ (.exe)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "ఎల్ హెచ్  ఎ(.lzh)"

#: ../src/main.c:105
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar అనునది lzip (.tar.lz)తో కుదించబడింది"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "లిజ్మాతో టార్ కుదింపు (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "టార్ ఎల్ జూప్ తో సంకుచించెను(.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:110
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "ఆర్ఎఆర్(.rar)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "టార్ సంకుచితము చెందలేదు(.tar)"

#: ../src/main.c:114
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "టార్ సంకుచితంతో సంకుచించెను(.tar.z)"

#: ../src/main.c:116
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:118
#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar అనునది xzతో కుదించబడుతుంది (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:119
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:185
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "దస్త్రములను నిర్దేశిత సంగ్రహమునకు చేర్చు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు"

#: ../src/main.c:186
msgid "ARCHIVE"
msgstr "సంగ్రహము"

#: ../src/main.c:189
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "సంగ్రహనామమును అడుగుతున్న దస్త్రములను చేర్చు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు"

#: ../src/main.c:193
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "సంగ్రహములను ఈ నిర్దేశిత సంచయమునకు పొందు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు"

#: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206
msgid "FOLDER"
msgstr "సంచయము"

#: ../src/main.c:197
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "గమ్యసంచమయములను అడుగుచున్న సంగ్రహములను పొందు మరియు కార్యక్రమమును త్యజించు"

#: ../src/main.c:201
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "ఆర్చివ్సు ఫోల్డర్ నందలి ఆర్చివ్‌ల సారములను వెలికితీయుము మరియు ప్రోగ్రామ్ నిష్క్రమించుము"

#: ../src/main.c:205
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr " '--చేర్చు' మరియు '--పొందు' ఆదేశముల కొరకు వినియోగించు అప్రమేయ సంచయం"

#: ../src/main.c:209
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "ధృవీకరణ అడగకుండా గమ్య సంచయమును సృష్టించు"

#: ../src/main.c:291
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- ఆర్చివ్‌ను సృష్టించుము మరియు సవరించుము"

#: ../src/main.c:307
msgid "Engrampa"
msgstr "ఫైల్ రోలర్"

#: ../src/ui.h:32
#| msgid "_Files:"
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రము (_F)"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచేయు(_E)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "దర్శనం(_V)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "దస్త్రములను క్రమపఱచు(_A)"

#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "ఇటీవలివాటిని తెరువుము(_R)"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr " కార్యక్రమము గురించి సమాచారం"

#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "దస్త్రములను చేర్చు(_A)..."

#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "దస్త్రములను  సంగ్రహమునకు చేర్చు"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "ఒక సంచయమును చేర్చు(_F)"

#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "సంచయమును సంగ్రహమునకు చేర్చు"

#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "సంచయమును జతచేయుము"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr " ఈ ప్రస్తుత సంగ్రహమును మూయి"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "సాములు"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "ఈ ఫైల్ రోలర్ నిర్దేశికను ప్రదర్శించు"

#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "ఎంపికను నకలు చేయి"

#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "ఈ ఎంపికను కోయు"

#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ఈ క్లిప్ బోర్డును అతికించు"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "పునర్నామకరణ(_R)..."

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "ఎంపికకు పునర్నామకరణ చేయి"

#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "ఎంపికను  ఈ సంగ్రహమునుండి తొలగించు"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "సమస్తమును ఎంపికనుండి తొలగించు(_l)"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "సమస్త దస్త్రములను ఎంపికనుండి తొలగించు"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "పొందు(_E)..."

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "ఈ సంగ్రహమునుండి దస్త్రములను పొందుము"

#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "వెనుక దిగుబడి(_L)"

#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "వెనుక నిర్వర్తించిన ఆదేశమునకు ఉత్పత్తియైన దిగుబడిని దర్శించు"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "ఒక క్రొత్త సంగ్రహమును సృష్ఠించు"

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "దీనితో తెరువుము(_O)..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "ఎంపికైన దస్త్రములను ఒక కార్యక్షేత్రముతో తెరువు"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "రహస్యపదం(_w)..."

#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr " ఈ సంగ్రహమునకు  ఒక రహస్యపదమును నిర్దేశించుము "

#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "సంగ్రహ లక్షణాలను కనబర్చు"

#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "ప్రస్తుత సంగ్రహమును పునఃదిగుబడి చేయి"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "ఈ  ప్రస్తుత సంగ్రహమును భిన్నమైన నామముతో దాచు"

#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "సమస్త  దస్త్రములను ఎంపిక చేయి"

#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "ప్రస్తుతకార్యమును నిలిపి వేయి"

#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "పరీక్ష గొప్పతనము(_T)"

#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr " ఈ సంగ్రహము దోషములను కలిగియున్నదేమో పరీక్షించు"

#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రమును తెరువుము"

#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "ఎంపికచేసిన సంచయంమును తెరువుము"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "పూర్వము చూచిన స్ధానముకు వెళ్ళు"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "తర్వాత చూచు స్ధానముకు వెళ్ళు"

#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "ఒక స్ధాయి పైకి వెళ్ళు"

#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "నివాస స్ధానమునకు వెళ్ళు"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "పనిముట్ల పట్టా(_T)"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr " ఈ ప్రాముఖ్య పనిముట్ల పట్టాను దర్శించు"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "సుస్థితి  పట్టీ(_u)"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "ఈ సుస్థితి  పట్టీని దర్శించు"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "ప్రత్యస్థ క్రమం(_R)"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "జాబితాక్రమమును ప్రత్యస్థము చేయి "

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "సంచయములు(_F)"

#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "సంచయముల ఫలకంను దర్శించుము"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "సమస్త దస్త్రములను దర్శించు(_F)"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "ఒక సంచయము వలె దర్శించు(_o)"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "నామముతో(_N)"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "దస్త్రముల జాబితాను నామముతో చక్కదిద్దు"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "పరిమాణముతో(_S)"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "దస్త్రముల జాబితాను దస్త్రపరిమాణముతో చక్కదిద్దు"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "రకముతో(_y)"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "దస్త్రముల జాబితాను రకముతో చక్కదిద్దు"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date modified"
msgstr "మార్చబడిన తేదితో(_D)"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "దస్త్రముల జాబితాను మార్చబడిన సమయంతో చక్కదిద్దు"

#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "స్ధానంతో(_L)"

#: ../src/ui.h:267
msgid "Sort file list by location"
msgstr "దస్త్రముల జాబితాను స్ధానంతో చక్కదిద్దు"