# translation of engrampa.HEAD.po to Urdu
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Muhammad Ali Makki <makki.ma@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 18:07+0500\n"
"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Urdu <makki.ma@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Urdu\n"
"X-Poedit-Country: PAKISTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/glade/add-options.glade.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "اختیارات لوڈ کریں"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1
#: ../src/fr-stock.c:43
msgid "C_reate"
msgstr "_بنائیں"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2
msgid "Create Archive"
msgstr "محفوظہ بنائیں"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3
#: ../src/fr-window.c:4030
msgid "Location"
msgstr "مقام"

#. current location
#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:4
#: ../src/fr-window.c:5055
msgid "Location:"
msgstr "مقام:"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5
msgid "_Archive:"
msgstr "_محفوظہ:"

#: ../data/glade/batch-password.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">پاس ورڈ مطلوب ہے</span>"

#: ../data/glade/batch-password.glade.h:2
#: ../data/glade/password.glade.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:440
msgid "_Password:"
msgstr "_پاس ورڈ:"

#: ../data/glade/delete.glade.h:1
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: ../data/glade/delete.glade.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:392
msgid "_All files"
msgstr "_تمام فائلیں"

#: ../data/glade/delete.glade.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:378
msgid "_Files:"
msgstr "_فائلیں:"

#: ../data/glade/delete.glade.h:4
#: ../src/dlg-extract.c:399
msgid "_Selected files"
msgstr "_منتخب کردہ فائلیں"

#: ../data/glade/delete.glade.h:5
#: ../src/dlg-extract.c:389
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "مثال: *.txt; *.doc"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "_دستیاب اطلاقیے:"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "فائلیں کھولیں"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_حالیہ اطلاقیے:"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_اطلاقیہ:"

#: ../data/glade/password.glade.h:1
msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>نوٹ:</b> پاس ورڈ حالیہ محفوظہ میں شامل کی گئی فائل کو انکرپٹ کرنے اور حالیہ محفوظہ سے فائلیں نکالنے پر انہیں ڈکرپٹ کرنے کے لیے ہے. جب محفوظہ بند ہوگی تو پاس ورڈ حذف کردیا جائے گا.</i>"

#: ../data/glade/password.glade.h:2
msgid "Password"
msgstr "پاس ورڈ"

#: ../data/glade/update.glade.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "فائل _منتخب کریں جس کی آپ تجدید کرنا چاہتے ہیں:"

#. secondary text
#: ../data/glade/update.glade.h:2
#: ../src/dlg-update.c:181
#, c-format
msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural "There are %d files that have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "فائل میں کسی خارجی  اطلاقیے سے تبدیلی کی گئی ہے، اگر آپ محفوظہ میں موجود فائل کے ورژن کو اپڈیٹ نہیں کریں گے تو آپ کی تمام تبدیلیاں ضائع ہوجائیں گی."
msgstr[1] "%d فائلوں میں کسی خارجی  اطلاقیے سے تبدیلی کی گئی ہے، اگر آپ محفوظہ میں موجود فائلوں کے ورژن کو اپڈیٹ نہیں کریں گے تو آپ کی تمام تبدیلیاں ضائع ہوجائیں گی."

#: ../data/glade/update.glade.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_تجدید"

#. Create the application.
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
#: ../src/fr-window.c:1891
#: ../src/fr-window.c:4756
#: ../src/main.c:218
msgid "Archive Manager"
msgstr "محفوظہ منیجر"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "محفوظہ بنائیں اور تبدیل کریں"

#: ../caja/caja-engrampa.c:242
msgid "Extract Here"
msgstr "یہیں نکالیں"

#: ../caja/caja-engrampa.c:243
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "منتخب کردہ محفوظہ اسی مقام پر نکالیں"

#: ../caja/caja-engrampa.c:260
msgid "Extract To..."
msgstr "نکالیں تا..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:261
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "منتخب کردہ محفوظہ نکالیں"

#: ../caja/caja-engrampa.c:280
msgid "Create Archive..."
msgstr "محفوظہ بنائیں..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:281
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "منتخب عناصر سے محفوظہ بنائیں"

#: ../src/actions.c:144
#: ../src/actions.c:162
#: ../src/actions.c:200
#: ../src/dlg-batch-add.c:128
#: ../src/dlg-batch-add.c:143
#: ../src/dlg-batch-add.c:167
#: ../src/dlg-batch-add.c:211
#: ../src/dlg-batch-add.c:257
#: ../src/fr-window.c:2643
msgid "Could not create the archive"
msgstr "محفوظہ نہیں بنائی جاسکتی"

#: ../src/actions.c:145
#: ../src/dlg-batch-add.c:129
#: ../src/dlg-batch-add.c:258
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "آپ کو محفوظہ کا نام متعین کرنا ہوگا."

#: ../src/actions.c:163
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "آپ کے پاس اس فولڈر میں محفوظہ بنانے کا اجازہ نہیں ہے"

#: ../src/actions.c:201
#: ../src/fr-archive.c:1313
#: ../src/fr-window.c:5412
#: ../src/fr-window.c:5578
msgid "Archive type not supported."
msgstr "محفوظہ کی قسم کی معاونت نہیں ہے."

#: ../src/actions.c:212
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "محفوظہ پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اس کے اوپر لکھنا چاہتے ہیں؟"

#: ../src/actions.c:215
msgid "Overwrite"
msgstr "اوپر لکھیں"

#: ../src/actions.c:233
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "پرانی محفوظہ حذف نہیں کی جاسکتی"

#: ../src/actions.c:330
msgid "New"
msgstr "نیا"

#: ../src/actions.c:353
#: ../src/actions.c:479
#: ../src/actions.c:576
#: ../src/fr-window.c:4655
msgid "All archives"
msgstr "تمام محفوظات"

#: ../src/actions.c:360
#: ../src/actions.c:486
#: ../src/actions.c:583
msgid "All files"
msgstr "تمام فائلیں"

#: ../src/actions.c:370
#: ../src/actions.c:591
msgid "Archive type:"
msgstr "محفوظہ قسم:"

#: ../src/actions.c:374
#: ../src/actions.c:595
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"

#: ../src/actions.c:468
#: ../src/fr-window.c:5261
msgid "Open"
msgstr "کھولیں"

#: ../src/actions.c:557
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کریں"

#: ../src/actions.c:907
#: ../src/fr-window.c:6537
msgid "Last Output"
msgstr "آخری ما حاصل"

#: ../src/actions.c:935
msgid "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "فائل رولر ایک مفت سوفٹ ویئر ہے، آپ اسے فری سوفٹ ویئر فاونڈیشن کی طرف سے جاری کردہ گنو جنرل پبلک لائسنس ورژن 2 یا (اپنی مرضی سے) بعد کے کسی ورژن کی شرائط کے تحت تقسیم / یا تبدیل کرسکتے ہیں."

#: ../src/actions.c:939
msgid "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "فائل رولر اس امید کے ساتھ تقسیم کیا جاتا ہے کہ یہ مفید اور کارآمد ثابت ہوگا تاہم کسی بھی وارنٹی کے بغیر؛ تجارت یا کسی مخصوص کام کے  قابل ہونے کی ایسی وارنٹی کے بھی بغیر جس کی طرف یہ دلالت کرتا ہو۔ مزید تفصیلات کے لیے گنو کا عمومی عوامی اجازہ GNU GPL دیکھیں۔"

#: ../src/actions.c:943
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "فائل رولر کے ساتھ آب کو جنرل پبلک لائسنس کی ایک کاپی ضرور ملی ہوگی، اگر نہیں ملی تو اس پتہ پر لکھیے: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/actions.c:953
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "کاپی رائٹ © 2001-2007 فری سوفٹ ویئر فاؤنڈیشن، Inc."

#: ../src/actions.c:954
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "محفوظہ منیجر برائے گنوم"

#: ../src/actions.c:957
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"محمد علی مکی\n"
"makki.ma@gmail.com\n"
"اردو کوڈر لینکس فورم\n"
"www.urducoder.com"

#: ../src/dlg-add-files.c:87
#: ../src/dlg-add-files.c:147
#: ../src/dlg-add-folder.c:126
#: ../src/dlg-add-folder.c:214
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل نہیں کی جاسکتیں"

#: ../src/dlg-add-files.c:88
#: ../src/dlg-add-files.c:148
#: ../src/dlg-add-folder.c:127
#: ../src/dlg-add-folder.c:215
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "آپ کے پاس فولڈر \"%s\" سے فائلیں پڑھنے کا اجازہ نہیں ہے"

#: ../src/dlg-add-files.c:171
#: ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "فائلیں شامل کریں"

#: ../src/dlg-add-files.c:185
#: ../src/dlg-add-folder.c:277
msgid "_Add only if newer"
msgstr "اگر نئی ہوں تو _شامل کریں"

#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Add a Folder"
msgstr "فولڈر شامل کریں"

#: ../src/dlg-add-folder.c:278
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_بشمول ذیلی فولڈرز"

#: ../src/dlg-add-folder.c:279
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "وہ فولڈر مستثنی کریں جو رمزی _روابط ہیں"

#: ../src/dlg-add-folder.c:282
#: ../src/dlg-add-folder.c:287
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "مثال: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:283
msgid "_Include files:"
msgstr "_شامل فائلیں:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:288
msgid "E_xclude files:"
msgstr "مست_ثنی فائلیں:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:291
msgid "_Load Options"
msgstr "اختیارات _لوڈ کریں"

#: ../src/dlg-add-folder.c:292
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "اختیارات _محفوظ کریں"

#: ../src/dlg-add-folder.c:729
msgid "Save Options"
msgstr "اختیارات محفوظ کریں"

#: ../src/dlg-add-folder.c:730
msgid "Options Name:"
msgstr "اختیارات نام:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "محفوظہ '%s' کے لیے پاس ورڈ لکھیں."

#: ../src/dlg-batch-add.c:144
#: ../src/fr-window.c:6833
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"نام \"%s\" موزوں نہیں ہے کیونکہ اس میں یہ رموز نہیں ہونے چاہئیں: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:147
#: ../src/fr-window.c:6825
#: ../src/fr-window.c:6829
#: ../src/fr-window.c:6833
#: ../src/fr-window.c:6869
#: ../src/fr-window.c:6871
msgid "Please use a different name."
msgstr "برائے مہربانی مختلف نام استعمال کریں."

#: ../src/dlg-batch-add.c:168
msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
msgstr "آپ کے پاس سمت فولڈر میں محفوظہ بنانے کا درست اجازہ نہیں ہے."

#: ../src/dlg-batch-add.c:184
#: ../src/dlg-extract.c:113
#: ../src/fr-window.c:5928
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"سمت فولڈر \"%s\" موجود نہیں ہے.\n"
"\n"
"کیا آپ اسے بنانا چاہتے ہیں؟"

#: ../src/dlg-batch-add.c:193
#: ../src/dlg-extract.c:122
#: ../src/fr-window.c:5937
msgid "Create _Folder"
msgstr "_فولڈر بنائیں"

#: ../src/dlg-batch-add.c:212
#: ../src/dlg-extract.c:139
#: ../src/fr-window.c:5957
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "سمت فولڈر %s نہیں بنایا جاسکتا."

#: ../src/dlg-batch-add.c:228
msgid "Archive not created"
msgstr "محفوظہ نہیں بنائی گئی"

#: ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "محفوظہ پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اس کے اوپر لکھنا چاہتے ہیں؟"

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "_Overwrite"
msgstr "ا_وپر لکھیں"

#: ../src/dlg-extract.c:144
#: ../src/dlg-extract.c:161
#: ../src/dlg-extract.c:187
#: ../src/fr-window.c:3589
#: ../src/fr-window.c:5956
#: ../src/fr-window.c:5972
msgid "Extraction not performed"
msgstr "نکالنا عمل میں نہیں لایا گیا"

#: ../src/dlg-extract.c:188
#: ../src/fr-window.c:3742
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "آپ کے پاس محفوظات کو فولڈر \"%s\" میں نکالنے کے درست اجازے نہیں ہیں"

#: ../src/dlg-extract.c:361
msgid "Files"
msgstr "فائلیں"

#: ../src/dlg-extract.c:410
msgid "Actions"
msgstr "عمل"

#: ../src/dlg-extract.c:426
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "فولڈرز _پھر بنائیں"

#: ../src/dlg-extract.c:430
msgid "Over_write existing files"
msgstr "سابقہ فائلوں پر _لکھیں"

#: ../src/dlg-extract.c:434
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "پرانی فائلیں مت _نکالیں"

#: ../src/dlg-extract.c:449
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "نکالنے کے بعد سمت فولڈر _کھولیں"

#: ../src/dlg-extract.c:480
#: ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "نکالیں"

#: ../src/dlg-prop.c:111
msgid "Path:"
msgstr "پاتھ:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: ../src/dlg-prop.c:130
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s خصوصیات"

#: ../src/dlg-prop.c:139
msgid "Modified on:"
msgstr "تبدیل شدہ:"

#: ../src/dlg-prop.c:149
msgid "Archive size:"
msgstr "محفوظہ حجم:"

#: ../src/dlg-prop.c:160
msgid "Content size:"
msgstr "مواد حجم:"

#: ../src/dlg-prop.c:180
msgid "Compression ratio:"
msgstr "دباؤ کا ریشو:"

#: ../src/dlg-prop.c:195
msgid "Number of files:"
msgstr "فائلوں کی تعداد:"

#: ../src/dlg-update.c:158
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "فائل \"%s\" کو محفوظہ \"%s\" میں تجدید کریں؟"

#: ../src/dlg-update.c:172
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "محفوظہ \"%s\" میں فائلوں کی تجدید کریں؟"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Unknown type"
msgstr "نامعلوم قسم"

#: ../src/file-data.c:30
msgid "Symbolic link"
msgstr "رمزی ربط"

#: ../src/fr-archive.c:2551
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "آپ کے پاس درست اجازہ نہیں ہے."

#: ../src/fr-archive.c:2561
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "آپ محفوظہ کو اپنے آپ میں شامل نہیں کرسکتے."

#: ../src/fr-command-tar.c:296
msgid "Adding file: "
msgstr "فائلیں شامل کریں:"

#: ../src/fr-command-tar.c:346
msgid "Removing file: "
msgstr "فائل حذف کی جارہی ہے:"

#: ../src/fr-command-tar.c:355
#: ../src/fr-window.c:2173
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "محفوظہ سے فائلیں حذف کی جارہی ہیں"

#: ../src/fr-command-tar.c:390
msgid "Extracting file: "
msgstr "فائل نکالی جارہی ہے:"

#: ../src/fr-command-tar.c:444
msgid "Recompressing archive"
msgstr "محفوظہ پھر دبائی جارہی ہے"

#: ../src/fr-command-tar.c:611
msgid "Decompressing archive"
msgstr "محفوظہ پھر نکالی جارہی ہے"

#: ../src/fr-stock.c:44
#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Add"
msgstr "_شامل کریں"

#: ../src/fr-stock.c:46
msgid "_Extract"
msgstr "_نکالیں"

#: ../src/fr-stock.c:47
msgid "_View File"
msgstr "فائل _دیکھیں"

#: ../src/fr-window.c:1445
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d عنصر (%s)"
msgstr[1] "%d عناصر (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1450
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d عنصر منتخب کردہ (%s)"
msgstr[1] "%d عناصر منتخب کردہ (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1518
msgid "Folder"
msgstr "فولڈر"

#: ../src/fr-window.c:1899
msgid "[read only]"
msgstr "[صرف پڑھنے کے لیے]"

#: ../src/fr-window.c:2164
#: ../src/fr-window.c:2194
msgid "Creating archive"
msgstr "محفوظہ بنائی جارہی ہے"

#: ../src/fr-window.c:2167
msgid "Loading archive"
msgstr "محفوظہ لوڈ کی جارہی ہے"

#: ../src/fr-window.c:2170
msgid "Reading archive"
msgstr "محفوظہ پڑھی جارہی ہے"

#: ../src/fr-window.c:2176
msgid "Testing archive"
msgstr "محفوظہ ٹیسٹ کی جارہی ہے"

#: ../src/fr-window.c:2179
msgid "Getting the file list"
msgstr "فائل فہرست حاصل کی جارہی ہے"

#: ../src/fr-window.c:2182
#: ../src/fr-window.c:2191
msgid "Copying the file list"
msgstr "فائل فہرست کاپی کی جارہی ہے"

#: ../src/fr-window.c:2185
msgid "Adding files to archive"
msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کی جارہی ہیں"

#: ../src/fr-window.c:2188
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "محفوظہ سے فائلیں نکالی جارہی ہیں"

#: ../src/fr-window.c:2197
msgid "Saving archive"
msgstr "محفوظہ محفوظ کی جارہی ہے"

#: ../src/fr-window.c:2383
msgid "Archive:"
msgstr "محفوظہ:"

#: ../src/fr-window.c:2475
msgid "wait please..."
msgstr "انتظار فرمائیں..."

#: ../src/fr-window.c:2543
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "فولڈر \"%s\" نہیں دکھایا جاسکتا"

#: ../src/fr-window.c:2647
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "فائلیں نکالتے وقت غلطی."

#: ../src/fr-window.c:2655
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" نہیں کھولی جاسکتی"

#: ../src/fr-window.c:2660
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "محفوظہ لوڈ کرنے کے دوران غلطی."

#: ../src/fr-window.c:2664
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "محفوظہ سے فائلیں حذف کرنے کے دوران غلطی."

#: ../src/fr-window.c:2668
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کرنے کے دوران غلطی."

#: ../src/fr-window.c:2672
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "محفوظہ کو ٹیسٹ کرنے کے دوران غلطی."

#: ../src/fr-window.c:2681
msgid "Command not found."
msgstr "کمانڈ نہیں پائی گئی."

#: ../src/fr-window.c:2684
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "کمانڈ غیر متوقع طور پر برخاست ہوگئی."

#: ../src/fr-window.c:2879
msgid "Test Result"
msgstr "ٹیسٹ کا نتیجہ"

#: ../src/fr-window.c:3450
#: ../src/fr-window.c:7446
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "عمل ادا نہیں کیا جاسکتا"

#: ../src/fr-window.c:3477
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "کیا آپ یہ فائل حالیہ محفوظہ میں شامل کرنا چاہتے ہیں یا اسے بطور نیا محفوظہ کھولنا چاہتے ہیں؟"

#: ../src/fr-window.c:3507
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "کیا آپ ان فائلوں سے محفوظہ بنانا چاہتے ہیں؟"

#: ../src/fr-window.c:3510
msgid "Create _Archive"
msgstr "_محفوظہ بنائیں"

#: ../src/fr-window.c:3989
#: ../src/fr-window.c:5152
msgid "Folders"
msgstr "فولڈرز"

#: ../src/fr-window.c:4027
msgid "Size"
msgstr "حجم"

#: ../src/fr-window.c:4028
msgid "Type"
msgstr "قسم"

#: ../src/fr-window.c:4029
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخِ تبدیلی"

#: ../src/fr-window.c:4039
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../src/fr-window.c:5012
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں"

#: ../src/fr-window.c:5020
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں"

#: ../src/fr-window.c:5028
msgid "Go up one level"
msgstr "ایک درجہ اوپر جائیں"

#: ../src/fr-window.c:5036
msgid "Go to the home location"
msgstr "مرکزی مقام پر جائیں"

#: ../src/fr-window.c:5089
msgid "Find:"
msgstr "تلاش:"

#: ../src/fr-window.c:5160
msgid "Close the folders pane"
msgstr "بغلی پٹی بند کریں"

#: ../src/fr-window.c:5258
#: ../src/fr-window.c:5261
#: ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "محفوظہ کھولیں"

#: ../src/fr-window.c:5259
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "حالیہ استعمال شدہ محفوظہ کھولیں"

#: ../src/fr-window.c:5571
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "محفوظہ \"%s\" محفوظ نہیں کی جاسکتی"

#: ../src/fr-window.c:6825
msgid "The new name is void."
msgstr "نیا نام خالی ہے."

#: ../src/fr-window.c:6829
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "نیا نام پرانے سے مشابہ ہے."

#: ../src/fr-window.c:6869
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"فولڈر بنام \"%s\" پہلے ہی موجود ہے.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:6871
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"فائل بنام \"%s\" پہلے ہی موجود ہے.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:6938
msgid "Rename"
msgstr "نام بدلیں"

#: ../src/fr-window.c:6939
msgid "New folder name"
msgstr "فولڈر کا نیا نام"

#: ../src/fr-window.c:6939
msgid "New file name"
msgstr "فائل کا نیا نام"

#: ../src/fr-window.c:6943
msgid "_Rename"
msgstr "نام _بدلیں"

#: ../src/fr-window.c:6960
#: ../src/fr-window.c:6979
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "فولڈر کا نام نہیں بدلا جاسکتا"

#: ../src/fr-window.c:6960
#: ../src/fr-window.c:6979
msgid "Could not rename the file"
msgstr "فائل کا نام نہیں بدلا جاسکتا"

#: ../src/fr-window.c:7374
msgid "Paste Selection"
msgstr "انتخاب پیسٹ کریں"

#: ../src/fr-window.c:7375
msgid "Destination folder"
msgstr "سمت فولڈر"

#: ../src/fr-window.c:7929
msgid "Add files to an archive"
msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کریں"

#: ../src/fr-window.c:7972
msgid "Extract archive"
msgstr "محفوظہ نکالیں (کھولی)"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:514
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "کمانڈ _لائن ما حاصل"

#: ../src/gtk-utils.c:842
msgid "Could not display help"
msgstr "ہدایات نہیں دکھائی جاسکتی"

#: ../src/main.c:66
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:67
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:68
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:75
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:76
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "خوکار کھلنے والا zip محفوظہ (exe.)"

#: ../src/main.c:78
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:79
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar نکالی ہوئی (.tar)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar دبا ہوا بمع bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar دبا ہوا بمع bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar دبا ہوا بمع gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar دبا ہوا بمع lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar دبا ہوا بمع lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar دبا ہوا بمع دباؤ (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:92
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:95
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:146
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "معین کردہ محفوظہ میں فائلیں شامل کرکے پروگرام بند کریں"

#: ../src/main.c:147
msgid "ARCHIVE"
msgstr "محفوظہ"

#: ../src/main.c:150
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "محفوظہ کا نام پوچھتے ہوئے فائلیں شامل کریں اور پروگرام برخاست کریں"

#: ../src/main.c:154
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "محفوظہ متعین کردہ فولڈر میں نکالیں اور پروگرام برخاست کریں"

#: ../src/main.c:155
#: ../src/main.c:167
msgid "FOLDER"
msgstr "فولڈر"

#: ../src/main.c:158
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "سمت فولڈر کا پوچھتے ہوئے محفوظہ نکالیں اور پروگرام برخاست کریں"

#: ../src/main.c:162
msgid "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the program"
msgstr "محفوظہ کا نام بطور سمت فولڈر استعمال کرتے ہوئے محفوظہ نکالیں اور پروگرام برخاست کریں"

#: ../src/main.c:166
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "طے شدہ فولڈر برائے '--add' اور '--extract' کمانڈز کے استعمال کے لیے"

#: ../src/main.c:170
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "تصدیق کا پوچھے بغیر سمت فولڈر بنائیں"

#: ../src/main.c:210
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- محفوظہ بنائیں اور مدون کریں"

#: ../src/main.c:225
msgid "Engrampa"
msgstr "فائل رولر"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Archive"
msgstr "_محفوظہ"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_منظر"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Arrange Files"
msgstr "فائلیں _مرتب کریں"

#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "_حالیہ کھولیں"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "پروگرام کے بارے میں معلومات"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "فائلیں _شامل کریں..."

#: ../src/ui.h:46
#: ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کریں"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "_فولڈر شامل کریں..."

#: ../src/ui.h:54
#: ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "محفوظہ میں فولڈر شامل کریں"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "فولڈر شامل کریں"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "حالیہ محفوظہ بند کریں"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "ہدایات کے موضوعات"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "فائل رولر کی ہدایات کھولیں"

#: ../src/ui.h:71
#: ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "انتخاب کاپی کریں"

#: ../src/ui.h:75
#: ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "انتخاب کٹ کریں"

#: ../src/ui.h:79
#: ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ پیسٹ کریں"

#: ../src/ui.h:82
#: ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_نام بدلیں..."

#: ../src/ui.h:83
#: ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "انتخاب کا نام بدلیں"

#: ../src/ui.h:87
#: ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "انتخاب محفوظہ سے حذف کریں"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_نا منتخب تمام"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "تمام فائلیں نا منتخب کریں"

#: ../src/ui.h:116
#: ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_نکالیں..."

#: ../src/ui.h:117
#: ../src/ui.h:121
#: ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "محفوظہ سے فائلیں نکالیں"

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_آخری ما حاصل"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "آخری چلائی گئی کمانڈ کا ما حاصل دیکھیں"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "نیا محفوظہ بنائیں"

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "_کھولیں بذریعہ..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "منتخب فائلیں کسی اطلاقیہ سے کھولیں"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "_پاس ورڈ..."

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "اس محفوظہ کے لیے پاس ورڈ متعین کریں"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "محفوظہ کی خصوصیات دیکھیں"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "حالیہ محفوظہ پھر لوڈ کریں"

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "حالیہ محفوظہ دوسرے نام سے محفوظ کریں"

#: ../src/ui.h:169
msgid "_Select All"
msgstr "_منتخب تمام"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "تمام فائلیں منتخب کریں"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "حالیہ عمل کاری روکیں"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "درستگی _ٹیسٹ کریں"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "دیکھیں کہ کیا محفوظہ میں کوئی غلطیاں تو نہیں"

#: ../src/ui.h:182
#: ../src/ui.h:186
msgid "View the selected file"
msgstr "منتخب فائل دیکھیں"

#: ../src/ui.h:190
#: ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "منتخب کردہ فولڈر کھولیں"

#: ../src/ui.h:202
msgid "_Toolbar"
msgstr "_اوزار پٹی"

#: ../src/ui.h:203
msgid "View the main toolbar"
msgstr "مین اوزار پٹی دیکھیں"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_حالت پٹی"

#: ../src/ui.h:208
msgid "View the statusbar"
msgstr "حالت پٹی دیکھیں"

#: ../src/ui.h:212
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_عکسی ترتیب"

#: ../src/ui.h:213
msgid "Reverse the list order"
msgstr "فہرست کی ترتیب عکسی کریں"

#: ../src/ui.h:217
msgid "_Folders"
msgstr "_فولڈرز"

#: ../src/ui.h:218
msgid "View the folders pane"
msgstr "بغلی پٹی دیکھیں"

#: ../src/ui.h:227
msgid "View All _Files"
msgstr "تمام _فائلیں دیکھیں"

#: ../src/ui.h:230
msgid "View as a F_older"
msgstr "دکھائیں بطور _فولڈر"

#: ../src/ui.h:238
msgid "by _Name"
msgstr "_نام سے"

#: ../src/ui.h:239
msgid "Sort file list by name"
msgstr "فائلیں نام کے حساب سے ترتیب دیں"

#: ../src/ui.h:241
msgid "by _Size"
msgstr "_حجم سے"

#: ../src/ui.h:242
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "فائیں حجم کے حساب سے ترتیب دیں"

#: ../src/ui.h:244
msgid "by T_ype"
msgstr "_قسم سے"

#: ../src/ui.h:245
msgid "Sort file list by type"
msgstr "فائلیں قسم کے حساب سے ترتیب دیں"

#: ../src/ui.h:247
msgid "by _Date modified"
msgstr "_تاریخِ تبدیلی سے"

#: ../src/ui.h:248
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "فائلیں تاریخِ تبدیلی سے ترتیب دیں"

#: ../src/ui.h:250
msgid "by _Location"
msgstr "_مقام سے"

#: ../src/ui.h:251
msgid "Sort file list by location"
msgstr "مقام کے حساب سے فائلیں ترتیب دیں"