# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# mauron, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: mauron, 2021\n"
"Language-Team: Urdu (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "غیر تسلیم شدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن سے دستاویزات قبول نہیں کرتا"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شُدہ اختیار: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "دستاویز کا ربط پاس کرنے سے قاصر تا 'Type=Link' ڈیسک ٹاپ اندراج"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل مُتعین کریں"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "FILE"
msgstr "فائل"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify session management ID"
msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "نشست ادارت اختیارات:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, "
".tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop"
" (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293
msgid "Archive Manager"
msgstr "محفوظہ منیجر"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "محفوظہ بنائیں اور اس میں ترمیم کریں"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
msgid "Sort type"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
msgid "List Mode"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
msgid "Display type"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
msgid "Display size"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
msgid "Display time"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
msgid "Display path"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
msgid "Name column width"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505
msgid "View the folders pane"
msgstr "بغلی پٹی دیکھیں"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
msgid "Editors"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:155
msgid "Close dialog after decompression"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:159
msgid "Create a folder with the archive name and extract there"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:197
msgid "Default volume size"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:198
msgid "The default size for volumes."
msgstr ""

#: caja/caja-engrampa.c:325
msgid "Extract Here"
msgstr "یہیں کشید کریں"

#. Translators: the current position is the current folder
#: caja/caja-engrampa.c:327
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "منتخب کردہ محفوظہ اسی مقام پر کشید کریں"

#: caja/caja-engrampa.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "کشید کریں تا..."

#: caja/caja-engrampa.c:345
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "منتخب کردہ محفوظہ کشید کریں"

#: caja/caja-engrampa.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "دبائیں..."

#: caja/caja-engrampa.c:365
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "منتخب کردہ عناصر سے دبی ہوئی محفوظہ بنائیں"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "انگریمپا"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "محفوظہ نہیں بنائی جاسکتی"

#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "آپ کو محفوظہ کا نام متعین کرنا ہوگا."

#: src/actions.c:223
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "آپ کے پاس اس فولڈر میں محفوظہ بنانے کا اجازہ نہیں ہے"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/actions.c:237 src/fr-window.c:7451
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""

#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077
msgid "Archive type not supported."
msgstr "محفوظہ کی نوعیت کی معاونت نہیں ہے."

#: src/actions.c:289
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "پرانی محفوظہ حذف نہیں کی جاسکتی."

#: src/actions.c:438 src/ui/menus-toolbars.ui:643
msgid "Open"
msgstr "کھولیں"

#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128
msgid "All archives"
msgstr "تمام محفوظہ جات"

#: src/actions.c:456
msgid "All files"
msgstr "تمام فائلیں"

#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152
msgid "Last Output"
msgstr "آخری ماخارج"

#: src/actions.c:824
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"انگریمپا ایک مفت سوفٹ ویئر ہے، آپ اسے فری سوفٹ ویئر فاونڈیشن کی طرف سے جاری "
"کردہ گنو جنرل پبلک لائسنس ورژن 2 یا (اپنی مرضی سے) بعد کے کسی ورژن کی شرائط "
"کے تحت تقسیم / یا تبدیل کرسکتے ہیں."

#: src/actions.c:828
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"انگریمپا اس امید کے ساتھ تقسیم کیا جاتا ہے کہ یہ مفید اور کارآمد ثابت ہوگا "
"تاہم کسی بھی وارنٹی کے بغیر؛ تجارت یا کسی مخصوص کام کے  قابل ہونے کی ایسی "
"وارنٹی کے بھی بغیر جس کی طرف یہ دلالت کرتا ہو۔ مزید تفصیلات کے لیے گنو کا "
"عمومی عوامی اجازہ GNU GPL دیکھیں۔"

#: src/actions.c:832
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"انگریمپا کے ساتھ آب کو جنرل پبلک لائسنس کی ایک کاپی ضرور ملی ہوگی، اگر نہیں "
"ملی تو اس پتہ پر لکھیے: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: src/actions.c:865
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/actions.c:867
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/actions.c:870
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"محمد علی مکی\n"
"makki@hacari.org\n"
"اردو کوڈر لینکس فورم\n"
"http://www.urducoder.com\n"
"مکی کا بلاگ\n"
"http://makki.urducoder.com"

#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل نہیں کی جاسکتیں"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "آپ کے پاس فولڈر \"%s\" سے فائلیں پڑھنے کا اجازہ نہیں ہے"

#: src/dlg-add-folder.c:712
msgid "Save Options"
msgstr "اختیارات محفوظ کریں"

#: src/dlg-add-folder.c:713
msgid "_Options Name:"
msgstr ""

#: src/dlg-add-folder.c:716 src/dlg-package-installer.c:312
#: src/fr-window.c:2482 src/fr-window.c:7566 src/fr-window.c:7995
#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36
#: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:239 src/ui/password.ui:37
#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "_ملتوی"

#: src/dlg-add-folder.c:717
msgid "_Save"
msgstr "_محفوظ کریں"

#: src/dlg-ask-password.c:113
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "محفوظہ '%s' کے لیے پاس ورڈ داخل کریں."

#: src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"نام \"%s\" موزوں نہیں ہے کیونکہ اس میں یہ رموز نہیں ہونے چاہئیں: %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493
msgid "Please use a different name."
msgstr "ازراہِ کرم مختلف نام استعمال کریں."

#: src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "آپ کے پاس سمت فولڈر میں محفوظہ بنانے کا درست اجازہ نہیں ہے."

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"سمت فولڈر \"%s\" موجود نہیں ہے.\n"
"\n"
"کیا آپ اسے بنانا چاہتے ہیں؟"

#: src/dlg-batch-add.c:229 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744
msgid "Create _Folder"
msgstr "_فولڈر بنائیں"

#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "سمت فولڈر %s نہیں بنایا جاسکتا."

#: src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "محفوظہ نہیں بنائی گئی"

#: src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "محفوظہ پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اس کے اوپر لکھنا چاہتے ہیں؟"

#: src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "_بدلیں"

#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666
#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789
msgid "Extraction not performed"
msgstr "کشید کرنے کا عمل ادا نہیں کیا گیا"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "آپ کے پاس محفوظہ جات کو فولڈر \"%s\" میں کشید کرنے کے درست اجازے نہیں ہیں"

#: src/dlg-new.c:382
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "نیا"

#: src/dlg-new.c:394
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کریں"

#: src/dlg-package-installer.c:103 src/dlg-package-installer.c:214
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "اطلاقیہ تلاش کرنے کی کوشش میں اندرونی غلطی ہوئی ہے:"

#: src/dlg-package-installer.c:302
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"فائل %s کے لیے کوئی کمانڈ نصب نہیں ہے.\n"
"کیا آپ یہ فائل کھولنے کے لیے کمانڈ تلاش کرنا چاہتے ہیں؟"

#: src/dlg-package-installer.c:307
msgid "Could not open this file type"
msgstr "اس نوعیت کی فائل نہیں کھولی جاسکتی"

#: src/dlg-package-installer.c:316
msgid "_Search Command"
msgstr "_تلاش کی کمانڈ"

#: src/dlg-prop.c:94
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s خصوصیات"

#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:161
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "کیا فائل \"%s\" کو محفوظہ \"%s\" میں تازہ کردیا جائے؟"

#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dlg-update.c:191
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "کیا محفوظہ \"%s\" میں فائلیں تازہ کردی جائیں؟"

#: src/eggfileformatchooser.c:224
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "فائل کی _ساخت: %s"

#: src/eggfileformatchooser.c:385
msgid "All Files"
msgstr "تمام فائلیں"

#: src/eggfileformatchooser.c:386
msgid "All Supported Files"
msgstr "تمام معاونت شُدہ فائلیں"

#: src/eggfileformatchooser.c:395
msgid "By Extension"
msgstr "لاحقوں سے"

#: src/eggfileformatchooser.c:409
msgid "File Format"
msgstr "فائل کی ساخت"

#: src/eggfileformatchooser.c:427
msgid "Extension(s)"
msgstr "لاحقے"

#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"پروگرام وہ فائل ساخت تلاش کرنے سے قاصر ہے جو آپ `%s' کے لیے استعمال کرنا "
"چاہتے ہیں. ازراہِ کرم یقین کر لیں کہ اس فائل کے لیے جانا پہچانا لاحقہ "
"استعمال کیا جائے یا ذیل کی فہرست سے فائل کی ساخت چُنیں."

#: src/eggfileformatchooser.c:665
msgid "File format not recognized"
msgstr "فائل کی ساخت معترف بہ نہیں ہے"

#: src/fr-archive.c:1096
msgid "File not found."
msgstr "فائل نہیں پائی گئی."

#: src/fr-archive.c:1199
msgid "Archive not found"
msgstr ""

#: src/fr-archive.c:2365
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "آپ کے پاس درست اجازہ نہیں ہے."

#: src/fr-archive.c:2365
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "محفوظہ کی اس نوعیت میں ترمیم نہیں کی جاسکتی"

#: src/fr-archive.c:2377
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "آپ محفوظہ کو اپنے آپ میں شامل نہیں کرسکتے."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
msgid "Adding file: "
msgstr "فائلیں شامل کریں:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
msgid "Extracting file: "
msgstr "فائل کشید کی جارہی ہے:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
msgid "Removing file: "
msgstr "فائل حذف کی جارہی ہے:"

#: src/fr-command-rar.c:666
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "حُجم تلاش نہیں کیا جاسکتا: %s"

#: src/fr-command-tar.c:356
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "محفوظہ سے فائلیں حذف کی جارہی ہیں"

#: src/fr-command-tar.c:458
msgid "Recompressing archive"
msgstr "محفوظہ دوبارہ دبائی جارہی ہے"

#: src/fr-command-tar.c:716
msgid "Decompressing archive"
msgstr "محفوظہ دوبارہ کشید کی جارہی ہے"

#: src/fr-init.c:60
msgid "Debian package"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:61
msgid "Cabinet"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:62
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:63
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:64
msgid "OpenDocument Text"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:68
msgid "Electronic Publication"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:73
msgid "ARC archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:74
msgid "Ar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:75
msgid "Arj"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:76
msgid "Brotli compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:77
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:78
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:79
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:80
msgid "Bzip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:81
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:82
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:83
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:84
msgid "Disc Image File"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:85
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:87
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:88
msgid "Ear"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:89
msgid "GZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:90
msgid "Jar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lha"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:92
msgid "Lrzip "
msgstr ""

#: src/fr-init.c:93
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:94
msgid "LZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:95
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:96
msgid "LZMA compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:98
msgid "LZO compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:99
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:100
msgid "Self-extracting zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:102
msgid "Rar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:103
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:104
msgid "RZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:105
msgid "StuffIt Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar uncompressed"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:107
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:108
msgid "War"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:109
msgid "Xz compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:111
msgid "Zoo"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:112 src/fr-init.c:113
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:114
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:115
msgid "Zip"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:1427
#, c-format
msgid "%lu object (%s)"
msgid_plural "%lu objects (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1432
#, c-format
msgid "%lu object selected (%s)"
msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1505
msgid "Folder"
msgstr "فولڈر"

#: src/fr-window.c:1897
msgid "[read only]"
msgstr "[صرف پڑھنے کے لیے]"

#: src/fr-window.c:2157
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "فولڈر \"%s\" نہیں دکھایا جاسکتا"

#: src/fr-window.c:2186 src/fr-window.c:2201 src/fr-window.c:2484
msgid "_Pause"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2189
msgid "Process paused"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2191
msgid "_Resume"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2199 src/fr-window.c:2792
msgid "Please wait…"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2273 src/fr-window.c:2311
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2281
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2285
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2289
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2292
msgid "Getting the file list"
msgstr "فائل فہرست حاصل کی جارہی ہے"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2296
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2300
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2304
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2307
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2315
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2477
msgid "_Quit"
msgstr "_برخاست کریں"

#: src/fr-window.c:2478
msgid "_Open the Archive"
msgstr "محفوظہ _کھولیں"

#: src/fr-window.c:2479
msgid "_Show the Files"
msgstr "فائلیں _دکھائیں"

#: src/fr-window.c:2480
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2481 src/ui/add-options.ui:40 src/ui/menus-toolbars.ui:302
#: src/ui/properties.ui:52
msgid "_Close"
msgstr "_بند کریں"

#: src/fr-window.c:2657
#, c-format
msgid "%lu file remaining"
msgid_plural "%lu files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:2709
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "کشید کا عمل کامیابی سے مکمل ہوا"

#: src/fr-window.c:2737
msgid "Archive created successfully"
msgstr "محفوظہ کامیابی سے بنا دی گئی"

#: src/fr-window.c:2858 src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "کمانڈ غیر متوقع طور پر برخاست ہوگئی."

#: src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "فائلیں کشید کرتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے."

#: src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" نہیں کھولی جاسکتی"

#: src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "محفوظہ لادتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے."

#: src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "محفوظہ سے فائلیں حذف کرنے کے دوران غلطی."

#: src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کرنے کے دوران غلطی."

#: src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "محفوظہ کو جانچنے کے دوران غلطی."

#: src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "محفوظہ محفوظ کرتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے."

#: src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "کوئی غلطی واقع ہوئی ہے."

#: src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "کمانڈ نہیں پائی گئی."

#: src/fr-window.c:3188
msgid "Test Result"
msgstr "جانچ کا نتیجہ"

#: src/fr-window.c:4021 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:8063
#: src/fr-window.c:8304
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "عمل ادا نہیں کیا جاسکتا"

#: src/fr-window.c:4047
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"کیا آپ یہ فائل حالیہ محفوظہ میں شامل کرنا چاہتے ہیں یا اسے بطور نیا محفوظہ "
"کھولنا چاہتے ہیں؟"

#: src/fr-window.c:4077
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "کیا آپ ان فائلوں سے نیا محفوظہ بنانا چاہتے ہیں؟"

#: src/fr-window.c:4080
msgid "Create _Archive"
msgstr "_محفوظہ بنائیں"

#: src/fr-window.c:4660 src/fr-window.c:5615
msgid "Folders"
msgstr "فولڈر"

#: src/fr-window.c:4697
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "حجم"

#: src/fr-window.c:4698
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "نوعیت"

#: src/fr-window.c:4699
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تبدیلی"

#: src/fr-window.c:4700
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "مقام"

#: src/fr-window.c:4709
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: src/fr-window.c:5534
msgid "Find:"
msgstr "تلاش کریں:"

#: src/fr-window.c:5625
msgid "Close the folders pane"
msgstr "بغلی پٹی بند کریں"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5730 src/ui/batch-add-files.ui:209
msgid "_Location:"
msgstr "_مقام:"

#: src/fr-window.c:6069
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "محفوظہ \"%s\" محفوظ نہیں کی جاسکتی"

#: src/fr-window.c:6609
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "کیا فائل \"%s\" بدل دی جائے؟"

#: src/fr-window.c:6612
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "اسی نام کی دوسری فائل \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے."

#: src/fr-window.c:6619
msgid "Replace _All"
msgstr "_سب بدلیں"

#: src/fr-window.c:6620
msgid "_Skip"
msgstr "_پھلانگیں"

#: src/fr-window.c:6621
msgid "_Replace"
msgstr "_بدلیں"

#: src/fr-window.c:6710
msgid "Insufficient remaining disk space"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7446
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr ""

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7456
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7491
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"فولڈر بنام \"%s\" پہلے ہی موجود ہے.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7493
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"فائل بنام \"%s\" پہلے ہی موجود ہے.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7562
msgid "Rename"
msgstr "نام بدلیں"

#: src/fr-window.c:7563
msgid "_New folder name:"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7563
msgid "_New file name:"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7567
msgid "_Rename"
msgstr "_نام بدلیں"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "فولڈر کا نام نہیں بدلا جاسکتا"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603
msgid "Could not rename the file"
msgstr "فائل کا نام نہیں بدلا جاسکتا"

#: src/fr-window.c:7991
msgid "Paste Selection"
msgstr "انتخاب پیسٹ کریں"

#: src/fr-window.c:7992
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7996 src/ui/menus-toolbars.ui:349
#: src/ui/menus-toolbars.ui:799 src/ui/menus-toolbars.ui:874
#: src/ui/menus-toolbars.ui:949
msgid "_Paste"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:8570
msgid "Add files to an archive"
msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کریں"

#: src/fr-window.c:8615 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349
#: src/server.c:372
msgid "Extract archive"
msgstr "محفوظہ کشید کریں"

#: src/gtk-utils.c:313
msgid "Command _Line Output"
msgstr "کمانڈ _لائن ماخارج"

#: src/gtk-utils.c:544
msgid "Could not display help"
msgstr "ہدایات ظاہر نہیں کی جاسکتیں"

#: src/main.c:56
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "متعین کردہ محفوظہ میں فائلیں شامل کرکے پروگرام بند کریں"

#: src/main.c:57
msgid "ARCHIVE"
msgstr "محفوظہ"

#: src/main.c:60
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "محفوظہ کا نام پوچھتے ہوئے فائلیں شامل کریں اور پروگرام برخاست کریں"

#: src/main.c:64
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "محفوظہ متعین کردہ فولڈر میں کشید کریں اور پروگرام برخاست کریں"

#: src/main.c:65 src/main.c:77
msgid "FOLDER"
msgstr "فولڈر"

#: src/main.c:68
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "سمت فولڈر کا پوچھتے ہوئے محفوظہ کشید کریں اور پروگرام برخاست کریں"

#: src/main.c:72
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "محفوظہ کے فولڈر میں محفوظہ کا مواد کشید کر کے پروگرام کو برخاست کریں"

#: src/main.c:76
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "طے شدہ فولڈر برائے '--add' اور '--extract' کمانڈز کے استعمال کے لیے"

#: src/main.c:80
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "تصدیق کا پوچھے بغیر سمت فولڈر بنائیں"

#: src/main.c:85
msgid "Show the application's version"
msgstr "اطلاقیے کا نسخہ دکھائیں"

#: src/main.c:175 src/server.c:291 src/ui/batch-add-files.ui:28
msgid "Compress"
msgstr "دبائیں"

#: src/main.c:322 src/server.c:437
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- محفوظہ بنائیں اور مدون کریں"

#: src/ui/add-options.ui:23
msgid "Load Options"
msgstr "اختیارات لادیں"

#: src/ui/add-options.ui:58
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/ui/add-options.ui:97
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف کریں"

#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:255
msgid "C_reate"
msgstr "_بنائیں"

#: src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41
#: src/ui/menus-toolbars.ui:593 src/ui/new.ui:272 src/ui/properties.ui:34
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"

#: src/ui/batch-add-files.ui:142
msgid "_Filename:"
msgstr "_فائل کا نام:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:158
msgid "Location"
msgstr "مقام"

#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "فائل کی فہرست بھی _رمز زدہ کریں"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "حُجموں میں تقسیم کریں"

#. MB means megabytes
#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:165 src/ui/new.ui:179
msgid "MB"
msgstr "م.ب"

#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
#: src/ui/password.ui:126
msgid "_Password:"
msgstr "_پاس ورڈ:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:366 src/ui/new.ui:202
msgid "_Other Options"
msgstr "_دیگر اختیارات"

#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/ui/batch-password.ui:116
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">پاس ورڈ مطلوب ہے</span>"

#: src/ui/delete.ui:18
msgid "Delete"
msgstr "حذف کریں"

#: src/ui/delete.ui:52 src/ui/menus-toolbars.ui:372
#: src/ui/menus-toolbars.ui:816 src/ui/menus-toolbars.ui:891
#: src/ui/menus-toolbars.ui:966
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف کریں"

#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122
msgid "_All files"
msgstr "_تمام فائلیں"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139
msgid "_Selected files"
msgstr "_منتخب کردہ فائلیں"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "مثال: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161
msgid "_Files:"
msgstr "_فائلیں:"

#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72
msgid "_Add"
msgstr "_شامل کریں"

#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
msgid "Add only if _newer"
msgstr "صرف اگر _نئی ہو تو شامل کریں"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
msgid "Add a Folder"
msgstr "فولڈر شامل کریں"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_بشمول ذیلی فولڈر"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "وہ فولڈر مستثنی کریں جو رمزی _روابط ہیں"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169
msgid "Include _files:"
msgstr "_شامل فائلیں:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "مثال: *.o; *.bak"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214
msgid "E_xclude files:"
msgstr "مست_ثنی فائلیں:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "مست_ثنی فولڈر:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
msgid "_Load Options"
msgstr "اختیارات _لادیں"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "اختیارات _محفوظ کریں"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
msgid "_Reset Options"
msgstr "اختیارات _صاف کریں"

#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211
#: src/ui/menus-toolbars.ui:658
msgid "Extract"
msgstr "کشید کریں"

#: src/ui/dlg-extract.ui:71
msgid "_Extract"
msgstr "_کشید کریں"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "فولڈر _دوبارہ بنائیں"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260
msgid "Over_write existing files"
msgstr "سابقہ فائلوں پر _لکھیں"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "پرانی فائلیں ک_شید مت کریں"

#: src/ui/dlg-extract.ui:293
msgid "close dialog after decompression"
msgstr ""

#: src/ui/dlg-extract.ui:309
msgid "Extract to s_ubdirectory"
msgstr ""

#: src/ui/dlg-extract.ui:331
msgid "Actions"
msgstr "فعل"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:198
msgid "_Archive"
msgstr "_محفوظہ"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:205
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:206
msgid "Create a new archive"
msgstr "نیا محفوظہ بنائیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:217
msgid "Open…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:218
msgid "Open archive"
msgstr "محفوظہ کھولیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:229
msgid "Open _Recent"
msgstr "_حالیہ کھولیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "حالیہ استعمال شدہ محفوظہ کھولیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:240
msgid "Save As…"
msgstr "محفوظ کریں بطور..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:241
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "حالیہ محفوظہ دوسرے نام سے محفوظ کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:257 src/ui/menus-toolbars.ui:767
#: src/ui/menus-toolbars.ui:842 src/ui/menus-toolbars.ui:917
msgid "_Extract…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660
#: src/ui/menus-toolbars.ui:768
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "محفوظہ سے فائلیں کشید کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:269
msgid "_Test Integrity"
msgstr "سالمیت _جانچیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:270
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "محفوظہ کی غلطیاں جانچیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:285
msgid "_Properties"
msgstr "_خصوصیات"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:286
msgid "Show archive properties"
msgstr "محفوظہ کی خصوصیات دیکھیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:303
msgid "Close the current archive"
msgstr "حالیہ محفوظہ بند کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:318
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:325 src/ui/menus-toolbars.ui:790
#: src/ui/menus-toolbars.ui:865 src/ui/menus-toolbars.ui:940
msgid "_Copy"
msgstr "_کاپی کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:326 src/ui/menus-toolbars.ui:791
#: src/ui/menus-toolbars.ui:866 src/ui/menus-toolbars.ui:941
msgid "Copy the selection"
msgstr "انتخاب کاپی کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:337 src/ui/menus-toolbars.ui:781
#: src/ui/menus-toolbars.ui:856 src/ui/menus-toolbars.ui:931
msgid "Cu_t"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:338 src/ui/menus-toolbars.ui:782
#: src/ui/menus-toolbars.ui:857 src/ui/menus-toolbars.ui:932
msgid "Cut the selection"
msgstr "انتخاب کٹ کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:350 src/ui/menus-toolbars.ui:800
#: src/ui/menus-toolbars.ui:875 src/ui/menus-toolbars.ui:950
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ کو پیسٹ کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:361 src/ui/menus-toolbars.ui:808
#: src/ui/menus-toolbars.ui:883 src/ui/menus-toolbars.ui:958
msgid "_Rename…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809
#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959
msgid "Rename the selection"
msgstr "انتخاب کا نام بدلیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817
#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "انتخاب محفوظہ سے حذف کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:389
msgid "Select _All"
msgstr "منتخب _تمام"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:390
msgid "Select all files"
msgstr "تمام فائلیں منتخب کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:401
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_نا منتخب تمام"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:402
msgid "Deselect all files"
msgstr "تمام فائلیں نا منتخب کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:417
msgid "Find…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:431
msgid "_Add Files…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673
msgid "Add files to the archive"
msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:443
msgid "Add a _Folder…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "محفوظہ میں فولڈر شامل کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:460
msgid "Pass_word…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:461
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "اس محفوظہ کے لیے پاس ورڈ متعین کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:475
msgid "_View"
msgstr "_منظر"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:482
msgid "_Toolbar"
msgstr "_اوزار پٹی"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:483
msgid "View the main toolbar"
msgstr "مرکزی اوزار پٹی دیکھیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:493
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_حالت پٹی"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:494
msgid "View the statusbar"
msgstr "حالت پٹی دیکھیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:504
msgid "_Folders"
msgstr "_فولڈر"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:521
msgid "View All _Files"
msgstr "تمام _فائلیں دیکھیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:531
msgid "View as a F_older"
msgstr "دکھائیں بطور _فولڈر"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:548
msgid "_Last Output"
msgstr "_آخری ماخارج"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:549
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "آخری چلائی گئی کمانڈ کا ماخارج دیکھیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:565
msgid "_Stop"
msgstr "_روکیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694
msgid "Stop current operation"
msgstr "حالیہ عمل کاری روکیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:577
msgid "_Refresh"
msgstr "_تازہ کریں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:578
msgid "Reload current archive"
msgstr "حالیہ محفوظہ دوبارہ لادیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:600
msgid "Contents"
msgstr "مواد"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:601
msgid "Dis_play the Engrampa Manual"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:612
msgid "_About"
msgstr "_بابت"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:613
msgid "Information about the program"
msgstr "پروگرام کے بارے میں معلومات"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:710
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:718
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:726
msgid "Go up one level"
msgstr "ایک درجہ اوپر جائیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:734
msgid "Go to the home location"
msgstr "مرکزی مقام پر جائیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:745 src/ui/menus-toolbars.ui:828
#: src/ui/menus-toolbars.ui:903
msgid "_Open"
msgstr "_کھولیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:746
msgid "Open the selected file"
msgstr "منتخب کردہ فائل کھولیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:754
msgid "_Open With…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:755
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "منتخب فائلیں کسی اطلاقیہ سے کھولیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:829 src/ui/menus-toolbars.ui:904
msgid "Open the selected folder"
msgstr "منتخب کردہ فولڈر کھولیں"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:843 src/ui/menus-toolbars.ui:918
msgid "Extract folder from the archive"
msgstr ""

#: src/ui/password.ui:18
msgid "Password"
msgstr "پاس ورڈ"

#: src/ui/password.ui:94
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr ""

#: src/ui/password.ui:167
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>نوٹ:</b> پاس ورڈ حالیہ محفوظہ میں شامل کی گئی فائل کی خفیہ کاری کرنے "
"اور حالیہ محفوظہ سے فائلیں کشید کرنے پر انہیں غیر خفیہ کار کرنے کے لیے ہے. "
"جب محفوظہ بند ہوگی تو پاس ورڈ حذف کردیا جائے گا.</i>"

#: src/ui/properties.ui:89
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: src/ui/properties.ui:106
msgid "Archive size:"
msgstr "محفوظہ کا حجم:"

#: src/ui/properties.ui:147
msgid "Compression ratio:"
msgstr "دباؤ کی شرح:"

#: src/ui/properties.ui:175
msgid "Content size:"
msgstr "مواد کا حجم:"

#: src/ui/properties.ui:215
msgid "Number of files:"
msgstr "فائلوں کی تعداد:"

#: src/ui/properties.ui:258
msgid "Location:"
msgstr "مقام:"

#: src/ui/properties.ui:275
msgid "Last modified:"
msgstr "آخری ترمیم:"

#: src/ui/properties.ui:292
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
msgid "_Update"
msgstr "_تجدید کریں"

#: src/ui/update.ui:305
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "وہ فائلیں _منتخب کریں جن کی آپ تجدید کرنا چاہتے ہیں:"