# translation of engrampa.HEAD.po to Urdu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Muhammad Ali Makki , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 15:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 18:07+0500\n" "Last-Translator: Muhammad Ali Makki \n" "Language-Team: Urdu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Urdu\n" "X-Poedit-Country: PAKISTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "اختیارات لوڈ کریں" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 #: ../src/fr-stock.c:43 msgid "C_reate" msgstr "_بنائیں" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "محفوظہ بنائیں" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 #: ../src/fr-window.c:4030 msgid "Location" msgstr "مقام" #. current location #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:4 #: ../src/fr-window.c:5055 msgid "Location:" msgstr "مقام:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 msgid "_Archive:" msgstr "_محفوظہ:" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "پاس ورڈ مطلوب ہے" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 #: ../data/glade/password.glade.h:3 #: ../src/dlg-extract.c:440 msgid "_Password:" msgstr "_پاس ورڈ:" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 #: ../src/dlg-extract.c:392 msgid "_All files" msgstr "_تمام فائلیں" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 #: ../src/dlg-extract.c:378 msgid "_Files:" msgstr "_فائلیں:" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 #: ../src/dlg-extract.c:399 msgid "_Selected files" msgstr "_منتخب کردہ فائلیں" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 #: ../src/dlg-extract.c:389 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "مثال: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "_دستیاب اطلاقیے:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "فائلیں کھولیں" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_حالیہ اطلاقیے:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_اطلاقیہ:" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "نوٹ: پاس ورڈ حالیہ محفوظہ میں شامل کی گئی فائل کو انکرپٹ کرنے اور حالیہ محفوظہ سے فائلیں نکالنے پر انہیں ڈکرپٹ کرنے کے لیے ہے. جب محفوظہ بند ہوگی تو پاس ورڈ حذف کردیا جائے گا." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "پاس ورڈ" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "فائل _منتخب کریں جس کی آپ تجدید کرنا چاہتے ہیں:" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 #: ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "There are %d files that have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "فائل میں کسی خارجی اطلاقیے سے تبدیلی کی گئی ہے، اگر آپ محفوظہ میں موجود فائل کے ورژن کو اپڈیٹ نہیں کریں گے تو آپ کی تمام تبدیلیاں ضائع ہوجائیں گی." msgstr[1] "%d فائلوں میں کسی خارجی اطلاقیے سے تبدیلی کی گئی ہے، اگر آپ محفوظہ میں موجود فائلوں کے ورژن کو اپڈیٹ نہیں کریں گے تو آپ کی تمام تبدیلیاں ضائع ہوجائیں گی." #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "_تجدید" #. Create the application. #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 #: ../src/fr-window.c:1891 #: ../src/fr-window.c:4756 #: ../src/main.c:218 msgid "Archive Manager" msgstr "محفوظہ منیجر" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "محفوظہ بنائیں اور تبدیل کریں" #: ../caja/caja-engrampa.c:242 msgid "Extract Here" msgstr "یہیں نکالیں" #: ../caja/caja-engrampa.c:243 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "منتخب کردہ محفوظہ اسی مقام پر نکالیں" #: ../caja/caja-engrampa.c:260 msgid "Extract To..." msgstr "نکالیں تا..." #: ../caja/caja-engrampa.c:261 msgid "Extract the selected archive" msgstr "منتخب کردہ محفوظہ نکالیں" #: ../caja/caja-engrampa.c:280 msgid "Create Archive..." msgstr "محفوظہ بنائیں..." #: ../caja/caja-engrampa.c:281 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "منتخب عناصر سے محفوظہ بنائیں" #: ../src/actions.c:144 #: ../src/actions.c:162 #: ../src/actions.c:200 #: ../src/dlg-batch-add.c:128 #: ../src/dlg-batch-add.c:143 #: ../src/dlg-batch-add.c:167 #: ../src/dlg-batch-add.c:211 #: ../src/dlg-batch-add.c:257 #: ../src/fr-window.c:2643 msgid "Could not create the archive" msgstr "محفوظہ نہیں بنائی جاسکتی" #: ../src/actions.c:145 #: ../src/dlg-batch-add.c:129 #: ../src/dlg-batch-add.c:258 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "آپ کو محفوظہ کا نام متعین کرنا ہوگا." #: ../src/actions.c:163 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "آپ کے پاس اس فولڈر میں محفوظہ بنانے کا اجازہ نہیں ہے" #: ../src/actions.c:201 #: ../src/fr-archive.c:1313 #: ../src/fr-window.c:5412 #: ../src/fr-window.c:5578 msgid "Archive type not supported." msgstr "محفوظہ کی قسم کی معاونت نہیں ہے." #: ../src/actions.c:212 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "محفوظہ پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اس کے اوپر لکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/actions.c:215 msgid "Overwrite" msgstr "اوپر لکھیں" #: ../src/actions.c:233 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "پرانی محفوظہ حذف نہیں کی جاسکتی" #: ../src/actions.c:330 msgid "New" msgstr "نیا" #: ../src/actions.c:353 #: ../src/actions.c:479 #: ../src/actions.c:576 #: ../src/fr-window.c:4655 msgid "All archives" msgstr "تمام محفوظات" #: ../src/actions.c:360 #: ../src/actions.c:486 #: ../src/actions.c:583 msgid "All files" msgstr "تمام فائلیں" #: ../src/actions.c:370 #: ../src/actions.c:591 msgid "Archive type:" msgstr "محفوظہ قسم:" #: ../src/actions.c:374 #: ../src/actions.c:595 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: ../src/actions.c:468 #: ../src/fr-window.c:5261 msgid "Open" msgstr "کھولیں" #: ../src/actions.c:557 msgid "Save" msgstr "محفوظ کریں" #: ../src/actions.c:907 #: ../src/fr-window.c:6537 msgid "Last Output" msgstr "آخری ما حاصل" #: ../src/actions.c:935 msgid "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "فائل رولر ایک مفت سوفٹ ویئر ہے، آپ اسے فری سوفٹ ویئر فاونڈیشن کی طرف سے جاری کردہ گنو جنرل پبلک لائسنس ورژن 2 یا (اپنی مرضی سے) بعد کے کسی ورژن کی شرائط کے تحت تقسیم / یا تبدیل کرسکتے ہیں." #: ../src/actions.c:939 msgid "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "فائل رولر اس امید کے ساتھ تقسیم کیا جاتا ہے کہ یہ مفید اور کارآمد ثابت ہوگا تاہم کسی بھی وارنٹی کے بغیر؛ تجارت یا کسی مخصوص کام کے قابل ہونے کی ایسی وارنٹی کے بھی بغیر جس کی طرف یہ دلالت کرتا ہو۔ مزید تفصیلات کے لیے گنو کا عمومی عوامی اجازہ GNU GPL دیکھیں۔" #: ../src/actions.c:943 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "فائل رولر کے ساتھ آب کو جنرل پبلک لائسنس کی ایک کاپی ضرور ملی ہوگی، اگر نہیں ملی تو اس پتہ پر لکھیے: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/actions.c:953 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "کاپی رائٹ © 2001-2007 فری سوفٹ ویئر فاؤنڈیشن، Inc." #: ../src/actions.c:954 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "محفوظہ منیجر برائے گنوم" #: ../src/actions.c:957 msgid "translator-credits" msgstr "" "محمد علی مکی\n" "makki.ma@gmail.com\n" "اردو کوڈر لینکس فورم\n" "www.urducoder.com" #: ../src/dlg-add-files.c:87 #: ../src/dlg-add-files.c:147 #: ../src/dlg-add-folder.c:126 #: ../src/dlg-add-folder.c:214 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل نہیں کی جاسکتیں" #: ../src/dlg-add-files.c:88 #: ../src/dlg-add-files.c:148 #: ../src/dlg-add-folder.c:127 #: ../src/dlg-add-folder.c:215 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "آپ کے پاس فولڈر \"%s\" سے فائلیں پڑھنے کا اجازہ نہیں ہے" #: ../src/dlg-add-files.c:171 #: ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "فائلیں شامل کریں" #: ../src/dlg-add-files.c:185 #: ../src/dlg-add-folder.c:277 msgid "_Add only if newer" msgstr "اگر نئی ہوں تو _شامل کریں" #: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Add a Folder" msgstr "فولڈر شامل کریں" #: ../src/dlg-add-folder.c:278 msgid "_Include subfolders" msgstr "_بشمول ذیلی فولڈرز" #: ../src/dlg-add-folder.c:279 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "وہ فولڈر مستثنی کریں جو رمزی _روابط ہیں" #: ../src/dlg-add-folder.c:282 #: ../src/dlg-add-folder.c:287 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "مثال: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:283 msgid "_Include files:" msgstr "_شامل فائلیں:" #: ../src/dlg-add-folder.c:288 msgid "E_xclude files:" msgstr "مست_ثنی فائلیں:" #: ../src/dlg-add-folder.c:291 msgid "_Load Options" msgstr "اختیارات _لوڈ کریں" #: ../src/dlg-add-folder.c:292 msgid "Sa_ve Options" msgstr "اختیارات _محفوظ کریں" #: ../src/dlg-add-folder.c:729 msgid "Save Options" msgstr "اختیارات محفوظ کریں" #: ../src/dlg-add-folder.c:730 msgid "Options Name:" msgstr "اختیارات نام:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "محفوظہ '%s' کے لیے پاس ورڈ لکھیں." #: ../src/dlg-batch-add.c:144 #: ../src/fr-window.c:6833 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے کیونکہ اس میں یہ رموز نہیں ہونے چاہئیں: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:147 #: ../src/fr-window.c:6825 #: ../src/fr-window.c:6829 #: ../src/fr-window.c:6833 #: ../src/fr-window.c:6869 #: ../src/fr-window.c:6871 msgid "Please use a different name." msgstr "برائے مہربانی مختلف نام استعمال کریں." #: ../src/dlg-batch-add.c:168 msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder." msgstr "آپ کے پاس سمت فولڈر میں محفوظہ بنانے کا درست اجازہ نہیں ہے." #: ../src/dlg-batch-add.c:184 #: ../src/dlg-extract.c:113 #: ../src/fr-window.c:5928 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "سمت فولڈر \"%s\" موجود نہیں ہے.\n" "\n" "کیا آپ اسے بنانا چاہتے ہیں؟" #: ../src/dlg-batch-add.c:193 #: ../src/dlg-extract.c:122 #: ../src/fr-window.c:5937 msgid "Create _Folder" msgstr "_فولڈر بنائیں" #: ../src/dlg-batch-add.c:212 #: ../src/dlg-extract.c:139 #: ../src/fr-window.c:5957 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "سمت فولڈر %s نہیں بنایا جاسکتا." #: ../src/dlg-batch-add.c:228 msgid "Archive not created" msgstr "محفوظہ نہیں بنائی گئی" #: ../src/dlg-batch-add.c:276 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "محفوظہ پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اس کے اوپر لکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "_Overwrite" msgstr "ا_وپر لکھیں" #: ../src/dlg-extract.c:144 #: ../src/dlg-extract.c:161 #: ../src/dlg-extract.c:187 #: ../src/fr-window.c:3589 #: ../src/fr-window.c:5956 #: ../src/fr-window.c:5972 msgid "Extraction not performed" msgstr "نکالنا عمل میں نہیں لایا گیا" #: ../src/dlg-extract.c:188 #: ../src/fr-window.c:3742 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "آپ کے پاس محفوظات کو فولڈر \"%s\" میں نکالنے کے درست اجازے نہیں ہیں" #: ../src/dlg-extract.c:361 msgid "Files" msgstr "فائلیں" #: ../src/dlg-extract.c:410 msgid "Actions" msgstr "عمل" #: ../src/dlg-extract.c:426 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "فولڈرز _پھر بنائیں" #: ../src/dlg-extract.c:430 msgid "Over_write existing files" msgstr "سابقہ فائلوں پر _لکھیں" #: ../src/dlg-extract.c:434 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "پرانی فائلیں مت _نکالیں" #: ../src/dlg-extract.c:449 msgid "_Open destination folder after extraction" msgstr "نکالنے کے بعد سمت فولڈر _کھولیں" #: ../src/dlg-extract.c:480 #: ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "نکالیں" #: ../src/dlg-prop.c:111 msgid "Path:" msgstr "پاتھ:" #: ../src/dlg-prop.c:124 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../src/dlg-prop.c:130 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s خصوصیات" #: ../src/dlg-prop.c:139 msgid "Modified on:" msgstr "تبدیل شدہ:" #: ../src/dlg-prop.c:149 msgid "Archive size:" msgstr "محفوظہ حجم:" #: ../src/dlg-prop.c:160 msgid "Content size:" msgstr "مواد حجم:" #: ../src/dlg-prop.c:180 msgid "Compression ratio:" msgstr "دباؤ کا ریشو:" #: ../src/dlg-prop.c:195 msgid "Number of files:" msgstr "فائلوں کی تعداد:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "فائل \"%s\" کو محفوظہ \"%s\" میں تجدید کریں؟" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "محفوظہ \"%s\" میں فائلوں کی تجدید کریں؟" #: ../src/file-data.c:29 msgid "Unknown type" msgstr "نامعلوم قسم" #: ../src/file-data.c:30 msgid "Symbolic link" msgstr "رمزی ربط" #: ../src/fr-archive.c:2551 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "آپ کے پاس درست اجازہ نہیں ہے." #: ../src/fr-archive.c:2561 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "آپ محفوظہ کو اپنے آپ میں شامل نہیں کرسکتے." #: ../src/fr-command-tar.c:296 msgid "Adding file: " msgstr "فائلیں شامل کریں:" #: ../src/fr-command-tar.c:346 msgid "Removing file: " msgstr "فائل حذف کی جارہی ہے:" #: ../src/fr-command-tar.c:355 #: ../src/fr-window.c:2173 msgid "Deleting files from archive" msgstr "محفوظہ سے فائلیں حذف کی جارہی ہیں" #: ../src/fr-command-tar.c:390 msgid "Extracting file: " msgstr "فائل نکالی جارہی ہے:" #: ../src/fr-command-tar.c:444 msgid "Recompressing archive" msgstr "محفوظہ پھر دبائی جارہی ہے" #: ../src/fr-command-tar.c:611 msgid "Decompressing archive" msgstr "محفوظہ پھر نکالی جارہی ہے" #: ../src/fr-stock.c:44 #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Add" msgstr "_شامل کریں" #: ../src/fr-stock.c:46 msgid "_Extract" msgstr "_نکالیں" #: ../src/fr-stock.c:47 msgid "_View File" msgstr "فائل _دیکھیں" #: ../src/fr-window.c:1445 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d عنصر (%s)" msgstr[1] "%d عناصر (%s)" #: ../src/fr-window.c:1450 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d عنصر منتخب کردہ (%s)" msgstr[1] "%d عناصر منتخب کردہ (%s)" #: ../src/fr-window.c:1518 msgid "Folder" msgstr "فولڈر" #: ../src/fr-window.c:1899 msgid "[read only]" msgstr "[صرف پڑھنے کے لیے]" #: ../src/fr-window.c:2164 #: ../src/fr-window.c:2194 msgid "Creating archive" msgstr "محفوظہ بنائی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2167 msgid "Loading archive" msgstr "محفوظہ لوڈ کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2170 msgid "Reading archive" msgstr "محفوظہ پڑھی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2176 msgid "Testing archive" msgstr "محفوظہ ٹیسٹ کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2179 msgid "Getting the file list" msgstr "فائل فہرست حاصل کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2182 #: ../src/fr-window.c:2191 msgid "Copying the file list" msgstr "فائل فہرست کاپی کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2185 msgid "Adding files to archive" msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کی جارہی ہیں" #: ../src/fr-window.c:2188 msgid "Extracting files from archive" msgstr "محفوظہ سے فائلیں نکالی جارہی ہیں" #: ../src/fr-window.c:2197 msgid "Saving archive" msgstr "محفوظہ محفوظ کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2383 msgid "Archive:" msgstr "محفوظہ:" #: ../src/fr-window.c:2475 msgid "wait please..." msgstr "انتظار فرمائیں..." #: ../src/fr-window.c:2543 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "فولڈر \"%s\" نہیں دکھایا جاسکتا" #: ../src/fr-window.c:2647 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "فائلیں نکالتے وقت غلطی." #: ../src/fr-window.c:2655 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" نہیں کھولی جاسکتی" #: ../src/fr-window.c:2660 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "محفوظہ لوڈ کرنے کے دوران غلطی." #: ../src/fr-window.c:2664 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "محفوظہ سے فائلیں حذف کرنے کے دوران غلطی." #: ../src/fr-window.c:2668 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کرنے کے دوران غلطی." #: ../src/fr-window.c:2672 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "محفوظہ کو ٹیسٹ کرنے کے دوران غلطی." #: ../src/fr-window.c:2681 msgid "Command not found." msgstr "کمانڈ نہیں پائی گئی." #: ../src/fr-window.c:2684 msgid "Command exited abnormally." msgstr "کمانڈ غیر متوقع طور پر برخاست ہوگئی." #: ../src/fr-window.c:2879 msgid "Test Result" msgstr "ٹیسٹ کا نتیجہ" #: ../src/fr-window.c:3450 #: ../src/fr-window.c:7446 msgid "Could not perform the operation" msgstr "عمل ادا نہیں کیا جاسکتا" #: ../src/fr-window.c:3477 msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "کیا آپ یہ فائل حالیہ محفوظہ میں شامل کرنا چاہتے ہیں یا اسے بطور نیا محفوظہ کھولنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/fr-window.c:3507 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "کیا آپ ان فائلوں سے محفوظہ بنانا چاہتے ہیں؟" #: ../src/fr-window.c:3510 msgid "Create _Archive" msgstr "_محفوظہ بنائیں" #: ../src/fr-window.c:3989 #: ../src/fr-window.c:5152 msgid "Folders" msgstr "فولڈرز" #: ../src/fr-window.c:4027 msgid "Size" msgstr "حجم" #: ../src/fr-window.c:4028 msgid "Type" msgstr "قسم" #: ../src/fr-window.c:4029 msgid "Date Modified" msgstr "تاریخِ تبدیلی" #: ../src/fr-window.c:4039 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/fr-window.c:5012 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: ../src/fr-window.c:5020 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: ../src/fr-window.c:5028 msgid "Go up one level" msgstr "ایک درجہ اوپر جائیں" #: ../src/fr-window.c:5036 msgid "Go to the home location" msgstr "مرکزی مقام پر جائیں" #: ../src/fr-window.c:5089 msgid "Find:" msgstr "تلاش:" #: ../src/fr-window.c:5160 msgid "Close the folders pane" msgstr "بغلی پٹی بند کریں" #: ../src/fr-window.c:5258 #: ../src/fr-window.c:5261 #: ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "محفوظہ کھولیں" #: ../src/fr-window.c:5259 msgid "Open a recently used archive" msgstr "حالیہ استعمال شدہ محفوظہ کھولیں" #: ../src/fr-window.c:5571 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "محفوظہ \"%s\" محفوظ نہیں کی جاسکتی" #: ../src/fr-window.c:6825 msgid "The new name is void." msgstr "نیا نام خالی ہے." #: ../src/fr-window.c:6829 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "نیا نام پرانے سے مشابہ ہے." #: ../src/fr-window.c:6869 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "فولڈر بنام \"%s\" پہلے ہی موجود ہے.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:6871 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "فائل بنام \"%s\" پہلے ہی موجود ہے.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:6938 msgid "Rename" msgstr "نام بدلیں" #: ../src/fr-window.c:6939 msgid "New folder name" msgstr "فولڈر کا نیا نام" #: ../src/fr-window.c:6939 msgid "New file name" msgstr "فائل کا نیا نام" #: ../src/fr-window.c:6943 msgid "_Rename" msgstr "نام _بدلیں" #: ../src/fr-window.c:6960 #: ../src/fr-window.c:6979 msgid "Could not rename the folder" msgstr "فولڈر کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #: ../src/fr-window.c:6960 #: ../src/fr-window.c:6979 msgid "Could not rename the file" msgstr "فائل کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #: ../src/fr-window.c:7374 msgid "Paste Selection" msgstr "انتخاب پیسٹ کریں" #: ../src/fr-window.c:7375 msgid "Destination folder" msgstr "سمت فولڈر" #: ../src/fr-window.c:7929 msgid "Add files to an archive" msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کریں" #: ../src/fr-window.c:7972 msgid "Extract archive" msgstr "محفوظہ نکالیں (کھولی)" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:514 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Button #: ../src/gtk-utils.c:439 msgid "Command _Line Output" msgstr "کمانڈ _لائن ما حاصل" #: ../src/gtk-utils.c:842 msgid "Could not display help" msgstr "ہدایات نہیں دکھائی جاسکتی" #: ../src/main.c:66 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:67 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:68 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:75 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:76 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "خوکار کھلنے والا zip محفوظہ (exe.)" #: ../src/main.c:78 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:79 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:82 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:84 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar نکالی ہوئی (.tar)" #: ../src/main.c:85 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:87 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:89 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع دباؤ (.tar.Z)" #: ../src/main.c:92 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:94 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:95 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:146 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "معین کردہ محفوظہ میں فائلیں شامل کرکے پروگرام بند کریں" #: ../src/main.c:147 msgid "ARCHIVE" msgstr "محفوظہ" #: ../src/main.c:150 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "محفوظہ کا نام پوچھتے ہوئے فائلیں شامل کریں اور پروگرام برخاست کریں" #: ../src/main.c:154 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "محفوظہ متعین کردہ فولڈر میں نکالیں اور پروگرام برخاست کریں" #: ../src/main.c:155 #: ../src/main.c:167 msgid "FOLDER" msgstr "فولڈر" #: ../src/main.c:158 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "سمت فولڈر کا پوچھتے ہوئے محفوظہ نکالیں اور پروگرام برخاست کریں" #: ../src/main.c:162 msgid "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the program" msgstr "محفوظہ کا نام بطور سمت فولڈر استعمال کرتے ہوئے محفوظہ نکالیں اور پروگرام برخاست کریں" #: ../src/main.c:166 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "طے شدہ فولڈر برائے '--add' اور '--extract' کمانڈز کے استعمال کے لیے" #: ../src/main.c:170 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "تصدیق کا پوچھے بغیر سمت فولڈر بنائیں" #: ../src/main.c:210 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- محفوظہ بنائیں اور مدون کریں" #: ../src/main.c:225 msgid "File Roller" msgstr "فائل رولر" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "_محفوظہ" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_منظر" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "فائلیں _مرتب کریں" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "_حالیہ کھولیں" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "پروگرام کے بارے میں معلومات" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "فائلیں _شامل کریں..." #: ../src/ui.h:46 #: ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کریں" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "_فولڈر شامل کریں..." #: ../src/ui.h:54 #: ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "محفوظہ میں فولڈر شامل کریں" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "فولڈر شامل کریں" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "حالیہ محفوظہ بند کریں" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "ہدایات کے موضوعات" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "فائل رولر کی ہدایات کھولیں" #: ../src/ui.h:71 #: ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "انتخاب کاپی کریں" #: ../src/ui.h:75 #: ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "انتخاب کٹ کریں" #: ../src/ui.h:79 #: ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "کلپ بورڈ پیسٹ کریں" #: ../src/ui.h:82 #: ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "_نام بدلیں..." #: ../src/ui.h:83 #: ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "انتخاب کا نام بدلیں" #: ../src/ui.h:87 #: ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "انتخاب محفوظہ سے حذف کریں" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "_نا منتخب تمام" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "تمام فائلیں نا منتخب کریں" #: ../src/ui.h:116 #: ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "_نکالیں..." #: ../src/ui.h:117 #: ../src/ui.h:121 #: ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "محفوظہ سے فائلیں نکالیں" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "_آخری ما حاصل" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "آخری چلائی گئی کمانڈ کا ما حاصل دیکھیں" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "نیا محفوظہ بنائیں" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "_کھولیں بذریعہ..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "منتخب فائلیں کسی اطلاقیہ سے کھولیں" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "_پاس ورڈ..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "اس محفوظہ کے لیے پاس ورڈ متعین کریں" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "محفوظہ کی خصوصیات دیکھیں" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "حالیہ محفوظہ پھر لوڈ کریں" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "حالیہ محفوظہ دوسرے نام سے محفوظ کریں" #: ../src/ui.h:169 msgid "_Select All" msgstr "_منتخب تمام" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "تمام فائلیں منتخب کریں" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "حالیہ عمل کاری روکیں" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "درستگی _ٹیسٹ کریں" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "دیکھیں کہ کیا محفوظہ میں کوئی غلطیاں تو نہیں" #: ../src/ui.h:182 #: ../src/ui.h:186 msgid "View the selected file" msgstr "منتخب فائل دیکھیں" #: ../src/ui.h:190 #: ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "منتخب کردہ فولڈر کھولیں" #: ../src/ui.h:202 msgid "_Toolbar" msgstr "_اوزار پٹی" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the main toolbar" msgstr "مین اوزار پٹی دیکھیں" #: ../src/ui.h:207 msgid "Stat_usbar" msgstr "_حالت پٹی" #: ../src/ui.h:208 msgid "View the statusbar" msgstr "حالت پٹی دیکھیں" #: ../src/ui.h:212 msgid "_Reversed Order" msgstr "_عکسی ترتیب" #: ../src/ui.h:213 msgid "Reverse the list order" msgstr "فہرست کی ترتیب عکسی کریں" #: ../src/ui.h:217 msgid "_Folders" msgstr "_فولڈرز" #: ../src/ui.h:218 msgid "View the folders pane" msgstr "بغلی پٹی دیکھیں" #: ../src/ui.h:227 msgid "View All _Files" msgstr "تمام _فائلیں دیکھیں" #: ../src/ui.h:230 msgid "View as a F_older" msgstr "دکھائیں بطور _فولڈر" #: ../src/ui.h:238 msgid "by _Name" msgstr "_نام سے" #: ../src/ui.h:239 msgid "Sort file list by name" msgstr "فائلیں نام کے حساب سے ترتیب دیں" #: ../src/ui.h:241 msgid "by _Size" msgstr "_حجم سے" #: ../src/ui.h:242 msgid "Sort file list by file size" msgstr "فائیں حجم کے حساب سے ترتیب دیں" #: ../src/ui.h:244 msgid "by T_ype" msgstr "_قسم سے" #: ../src/ui.h:245 msgid "Sort file list by type" msgstr "فائلیں قسم کے حساب سے ترتیب دیں" #: ../src/ui.h:247 msgid "by _Date modified" msgstr "_تاریخِ تبدیلی سے" #: ../src/ui.h:248 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "فائلیں تاریخِ تبدیلی سے ترتیب دیں" #: ../src/ui.h:250 msgid "by _Location" msgstr "_مقام سے" #: ../src/ui.h:251 msgid "Sort file list by location" msgstr "مقام کے حساب سے فائلیں ترتیب دیں"