# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Muhammad Ali Makki , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:21+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Urdu (Pakistan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur_PK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur_PK\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " "to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive.

Engrampa " "is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " "and zip. The supported file types are:

Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1961 #: ../src/fr-window.c:5403 msgid "Archive Manager" msgstr "محفوظہ منیجر" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "محفوظہ بنائیں اور تبدیل کریں" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "اختیارات لوڈ کریں" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5861 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "مقام" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_پاس ورڈ:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_بنائیں" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "پاس ورڈ مطلوب ہے" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349 msgid "_Files:" msgstr "_فائلیں:" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "مثال: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363 msgid "_All files" msgstr "_تمام فائلیں" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370 msgid "_Selected files" msgstr "_منتخب کردہ فائلیں" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "فائلیں کھولیں" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "_دستیاب اطلاقیے:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_حالیہ اطلاقیے:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_اطلاقیہ:" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "پاس ورڈ" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "نوٹ: پاس ورڈ حالیہ محفوظہ میں شامل کی گئی فائل کو انکرپٹ کرنے اور حالیہ محفوظہ سے فائلیں نکالنے پر انہیں ڈکرپٹ کرنے کے لیے ہے. جب محفوظہ بند ہوگی تو پاس ورڈ حذف کردیا جائے گا." #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "_تجدید" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "فائل _منتخب کریں جس کی آپ تجدید کرنا چاہتے ہیں:" #: ../caja/caja-engrampa.c:325 msgid "Extract Here" msgstr "یہیں نکالیں" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:327 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:344 msgid "Extract To..." msgstr "نکالیں تا..." #: ../caja/caja-engrampa.c:345 msgid "Extract the selected archive" msgstr "منتخب کردہ محفوظہ نکالیں" #: ../caja/caja-engrampa.c:364 msgid "Compress..." msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:365 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:1 ../src/main.c:319 msgid "Engrampa" msgstr "فائل رولر" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 #: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 #: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2912 msgid "Could not create the archive" msgstr "محفوظہ نہیں بنائی جاسکتی" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "آپ کو محفوظہ کا نام متعین کرنا ہوگا." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "آپ کے پاس اس فولڈر میں محفوظہ بنانے کا اجازہ نہیں ہے" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271 #: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308 #: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6037 ../src/fr-window.c:6213 msgid "Archive type not supported." msgstr "محفوظہ کی قسم کی معاونت نہیں ہے." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "پرانی محفوظہ حذف نہیں کی جاسکتی" #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5782 msgid "Open" msgstr "کھولیں" #: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5217 msgid "All archives" msgstr "تمام محفوظات" #: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "تمام فائلیں" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7236 msgid "Last Output" msgstr "آخری ما حاصل" #: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "فائل رولر ایک مفت سوفٹ ویئر ہے، آپ اسے فری سوفٹ ویئر فاونڈیشن کی طرف سے جاری کردہ گنو جنرل پبلک لائسنس ورژن 2 یا (اپنی مرضی سے) بعد کے کسی ورژن کی شرائط کے تحت تقسیم / یا تبدیل کرسکتے ہیں." #: ../src/actions.c:864 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "فائل رولر اس امید کے ساتھ تقسیم کیا جاتا ہے کہ یہ مفید اور کارآمد ثابت ہوگا تاہم کسی بھی وارنٹی کے بغیر؛ تجارت یا کسی مخصوص کام کے قابل ہونے کی ایسی وارنٹی کے بھی بغیر جس کی طرف یہ دلالت کرتا ہو۔ مزید تفصیلات کے لیے گنو کا عمومی عوامی اجازہ GNU GPL دیکھیں۔" #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "فائل رولر کے ساتھ آب کو جنرل پبلک لائسنس کی ایک کاپی ضرور ملی ہوگی، اگر نہیں ملی تو اس پتہ پر لکھیے: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "محفوظہ منیجر برائے گنوم" #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" msgstr "محمد علی مکی\nmakki.ma@gmail.com\nاردو کوڈر لینکس فورم\nwww.urducoder.com" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل نہیں کی جاسکتیں" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "آپ کے پاس فولڈر \"%s\" سے فائلیں پڑھنے کا اجازہ نہیں ہے" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "فائلیں شامل کریں" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" msgstr "فولڈر شامل کریں" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" msgstr "_بشمول ذیلی فولڈرز" #: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "وہ فولڈر مستثنی کریں جو رمزی _روابط ہیں" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "مثال: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "E_xclude files:" msgstr "مست_ثنی فائلیں:" #: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "_Exclude folders:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "_Load Options" msgstr "اختیارات _لوڈ کریں" #: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "Sa_ve Options" msgstr "اختیارات _محفوظ کریں" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" msgstr "اختیارات محفوظ کریں" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "_Options Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "محفوظہ '%s' کے لیے پاس ورڈ لکھیں." #: ../src/dlg-batch-add.c:188 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے کیونکہ اس میں یہ رموز نہیں ہونے چاہئیں: %s\n\n%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7592 ../src/fr-window.c:7594 msgid "Please use a different name." msgstr "برائے مہربانی مختلف نام استعمال کریں." #: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "آپ کے پاس سمت فولڈر میں محفوظہ بنانے کا درست اجازہ نہیں ہے." #: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6812 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "سمت فولڈر \"%s\" موجود نہیں ہے.\n\nکیا آپ اسے بنانا چاہتے ہیں؟" #: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6821 msgid "Create _Folder" msgstr "_فولڈر بنائیں" #: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6841 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "سمت فولڈر %s نہیں بنایا جاسکتا." #: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "Archive not created" msgstr "محفوظہ نہیں بنائی گئی" #: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "محفوظہ پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اس کے اوپر لکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/dlg-batch-add.c:330 msgid "_Overwrite" msgstr "ا_وپر لکھیں" #: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 #: ../src/fr-window.c:4137 ../src/fr-window.c:6840 ../src/fr-window.c:6857 msgid "Extraction not performed" msgstr "نکالنا عمل میں نہیں لایا گیا" #: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "آپ کے پاس محفوظات کو فولڈر \"%s\" میں نکالنے کے درست اجازے نہیں ہیں" #: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "نکالیں" #: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" msgstr "عمل" #: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "فولڈرز _پھر بنائیں" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" msgstr "سابقہ فائلوں پر _لکھیں" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "پرانی فائلیں مت _نکالیں" #: ../src/dlg-new.c:442 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "" #: ../src/dlg-new.c:455 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:290 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:295 msgid "Could not open this file type" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:298 msgid "_Search Command" msgstr "" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" msgstr "مقام:" #: ../src/dlg-prop.c:119 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:125 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s خصوصیات" #: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "محفوظہ حجم:" #: ../src/dlg-prop.c:155 msgid "Content size:" msgstr "مواد حجم:" #: ../src/dlg-prop.c:175 msgid "Compression ratio:" msgstr "دباؤ کا ریشو:" #: ../src/dlg-prop.c:190 msgid "Number of files:" msgstr "فائلوں کی تعداد:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "فائل \"%s\" کو محفوظہ \"%s\" میں تجدید کریں؟" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "محفوظہ \"%s\" میں فائلوں کی تجدید کریں؟" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "آپ کے پاس درست اجازہ نہیں ہے." #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "آپ محفوظہ کو اپنے آپ میں شامل نہیں کرسکتے." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:298 ../src/fr-command-rar.c:420 #: ../src/fr-command-tar.c:310 msgid "Adding file: " msgstr "فائلیں شامل کریں:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:547 #: ../src/fr-command-tar.c:429 msgid "Extracting file: " msgstr "فائل نکالی جارہی ہے:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:498 ../src/fr-command-tar.c:375 msgid "Removing file: " msgstr "فائل حذف کی جارہی ہے:" #: ../src/fr-command-rar.c:686 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:384 ../src/fr-window.c:2298 msgid "Deleting files from archive" msgstr "محفوظہ سے فائلیں حذف کی جارہی ہیں" #: ../src/fr-command-tar.c:488 msgid "Recompressing archive" msgstr "محفوظہ پھر دبائی جارہی ہے" #: ../src/fr-command-tar.c:739 msgid "Decompressing archive" msgstr "محفوظہ پھر نکالی جارہی ہے" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_شامل کریں" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_نکالیں" #: ../src/fr-window.c:1497 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d عنصر (%s)" msgstr[1] "%d عناصر (%s)" #: ../src/fr-window.c:1502 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d عنصر منتخب کردہ (%s)" msgstr[1] "%d عناصر منتخب کردہ (%s)" #: ../src/fr-window.c:1572 msgid "Folder" msgstr "فولڈر" #: ../src/fr-window.c:1969 msgid "[read only]" msgstr "[صرف پڑھنے کے لیے]" #: ../src/fr-window.c:2221 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "فولڈر \"%s\" نہیں دکھایا جاسکتا" #: ../src/fr-window.c:2289 ../src/fr-window.c:2319 msgid "Creating archive" msgstr "محفوظہ بنائی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2292 msgid "Loading archive" msgstr "محفوظہ لوڈ کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2295 msgid "Reading archive" msgstr "محفوظہ پڑھی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2301 msgid "Testing archive" msgstr "محفوظہ ٹیسٹ کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Getting the file list" msgstr "فائل فہرست حاصل کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2316 msgid "Copying the file list" msgstr "فائل فہرست کاپی کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2310 msgid "Adding files to archive" msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کی جارہی ہیں" #: ../src/fr-window.c:2313 msgid "Extracting files from archive" msgstr "محفوظہ سے فائلیں نکالی جارہی ہیں" #: ../src/fr-window.c:2322 msgid "Saving archive" msgstr "محفوظہ محفوظ کی جارہی ہے" #: ../src/fr-window.c:2479 msgid "_Open the Archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2480 msgid "_Show the Files" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2525 msgid "Archive:" msgstr "محفوظہ:" #: ../src/fr-window.c:2687 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2710 msgid "Archive created successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2758 msgid "please wait…" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2917 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "فائلیں نکالتے وقت غلطی." #: ../src/fr-window.c:2923 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" نہیں کھولی جاسکتی" #: ../src/fr-window.c:2928 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "محفوظہ لوڈ کرنے کے دوران غلطی." #: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "محفوظہ سے فائلیں حذف کرنے کے دوران غلطی." #: ../src/fr-window.c:2938 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کرنے کے دوران غلطی." #: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "محفوظہ کو ٹیسٹ کرنے کے دوران غلطی." #: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2956 msgid "Command not found." msgstr "کمانڈ نہیں پائی گئی." #: ../src/fr-window.c:2959 msgid "Command exited abnormally." msgstr "کمانڈ غیر متوقع طور پر برخاست ہوگئی." #: ../src/fr-window.c:3158 msgid "Test Result" msgstr "ٹیسٹ کا نتیجہ" #: ../src/fr-window.c:3980 ../src/fr-window.c:8143 ../src/fr-window.c:8183 #: ../src/fr-window.c:8437 msgid "Could not perform the operation" msgstr "عمل ادا نہیں کیا جاسکتا" #: ../src/fr-window.c:4006 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "کیا آپ یہ فائل حالیہ محفوظہ میں شامل کرنا چاہتے ہیں یا اسے بطور نیا محفوظہ کھولنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/fr-window.c:4036 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "کیا آپ ان فائلوں سے محفوظہ بنانا چاہتے ہیں؟" #: ../src/fr-window.c:4039 msgid "Create _Archive" msgstr "_محفوظہ بنائیں" #: ../src/fr-window.c:4637 ../src/fr-window.c:5731 msgid "Folders" msgstr "فولڈرز" #: ../src/fr-window.c:4675 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4676 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4677 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4678 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4687 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5652 msgid "Find:" msgstr "تلاش:" #: ../src/fr-window.c:5739 msgid "Close the folders pane" msgstr "بغلی پٹی بند کریں" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5770 msgid "Open _Recent" msgstr "_حالیہ کھولیں" #: ../src/fr-window.c:5771 ../src/fr-window.c:5783 msgid "Open a recently used archive" msgstr "حالیہ استعمال شدہ محفوظہ کھولیں" #: ../src/fr-window.c:6205 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "محفوظہ \"%s\" محفوظ نہیں کی جاسکتی" #: ../src/fr-window.c:6721 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6724 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6731 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6732 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6733 msgid "_Replace" msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7546 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7551 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7556 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7592 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "فولڈر بنام \"%s\" پہلے ہی موجود ہے.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7594 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "فائل بنام \"%s\" پہلے ہی موجود ہے.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7664 msgid "Rename" msgstr "نام بدلیں" #: ../src/fr-window.c:7665 msgid "_New folder name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7665 msgid "_New file name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7669 msgid "_Rename" msgstr "نام _بدلیں" #: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 msgid "Could not rename the folder" msgstr "فولڈر کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 msgid "Could not rename the file" msgstr "فائل کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #: ../src/fr-window.c:8104 msgid "Paste Selection" msgstr "انتخاب پیسٹ کریں" #: ../src/fr-window.c:8105 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8708 msgid "Add files to an archive" msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کریں" #: ../src/fr-window.c:8752 msgid "Extract archive" msgstr "محفوظہ نکالیں (کھولی)" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:435 msgid "Command _Line Output" msgstr "کمانڈ _لائن ما حاصل" #: ../src/gtk-utils.c:772 msgid "Could not display help" msgstr "ہدایات نہیں دکھائی جاسکتی" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "خوکار کھلنے والا zip محفوظہ (exe.)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:108 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:116 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "" #: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:120 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar نکالی ہوئی (.tar)" #: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar دبا ہوا بمع دباؤ (.tar.Z)" #: ../src/main.c:123 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:124 msgid "Xz (.xz)" msgstr "" #: ../src/main.c:125 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "" #: ../src/main.c:126 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:127 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:197 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "معین کردہ محفوظہ میں فائلیں شامل کرکے پروگرام بند کریں" #: ../src/main.c:198 msgid "ARCHIVE" msgstr "محفوظہ" #: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "محفوظہ کا نام پوچھتے ہوئے فائلیں شامل کریں اور پروگرام برخاست کریں" #: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "محفوظہ متعین کردہ فولڈر میں نکالیں اور پروگرام برخاست کریں" #: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" msgstr "فولڈر" #: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "سمت فولڈر کا پوچھتے ہوئے محفوظہ نکالیں اور پروگرام برخاست کریں" #: ../src/main.c:213 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" #: ../src/main.c:217 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "طے شدہ فولڈر برائے '--add' اور '--extract' کمانڈز کے استعمال کے لیے" #: ../src/main.c:221 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "تصدیق کا پوچھے بغیر سمت فولڈر بنائیں" #: ../src/main.c:303 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- محفوظہ بنائیں اور مدون کریں" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_محفوظہ" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_منظر" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "فائلیں _مرتب کریں" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "پروگرام کے بارے میں معلومات" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "محفوظہ میں فائلیں شامل کریں" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "محفوظہ میں فولڈر شامل کریں" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "فولڈر شامل کریں" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "حالیہ محفوظہ بند کریں" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "ہدایات کے موضوعات" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "فائل رولر کی ہدایات کھولیں" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "انتخاب کاپی کریں" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "انتخاب کٹ کریں" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "کلپ بورڈ پیسٹ کریں" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "انتخاب کا نام بدلیں" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "انتخاب محفوظہ سے حذف کریں" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "_نا منتخب تمام" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "تمام فائلیں نا منتخب کریں" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "محفوظہ سے فائلیں نکالیں" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "_آخری ما حاصل" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "آخری چلائی گئی کمانڈ کا ما حاصل دیکھیں" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "نیا محفوظہ بنائیں" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "محفوظہ کھولیں" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "منتخب فائلیں کسی اطلاقیہ سے کھولیں" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "اس محفوظہ کے لیے پاس ورڈ متعین کریں" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "محفوظہ کی خصوصیات دیکھیں" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "حالیہ محفوظہ پھر لوڈ کریں" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "حالیہ محفوظہ دوسرے نام سے محفوظ کریں" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "تمام فائلیں منتخب کریں" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "حالیہ عمل کاری روکیں" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "درستگی _ٹیسٹ کریں" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "دیکھیں کہ کیا محفوظہ میں کوئی غلطیاں تو نہیں" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "منتخب کردہ فولڈر کھولیں" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "ایک درجہ اوپر جائیں" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "مرکزی مقام پر جائیں" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "_اوزار پٹی" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "مین اوزار پٹی دیکھیں" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "_حالت پٹی" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "حالت پٹی دیکھیں" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "_عکسی ترتیب" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "فہرست کی ترتیب عکسی کریں" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_فولڈرز" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "بغلی پٹی دیکھیں" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "تمام _فائلیں دیکھیں" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "دکھائیں بطور _فولڈر" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "_نام سے" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "فائلیں نام کے حساب سے ترتیب دیں" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "_حجم سے" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "فائیں حجم کے حساب سے ترتیب دیں" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "_قسم سے" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "فائلیں قسم کے حساب سے ترتیب دیں" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "فائلیں تاریخِ تبدیلی سے ترتیب دیں" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "_مقام سے" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "مقام کے حساب سے فائلیں ترتیب دیں"