summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 757297553461879ad1f221e5b261d5b6f4513e39 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010
# Fan Qijiang <fqj1994@linux.com>, 2010
# 白铭骢 <jeffbai@aosc.xyz>, 2014
# liushuyu011 <liushuyu_011@163.com>, 2014-2015
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013-2014
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2008, 2009
# 白铭骢 <jeffbai@aosc.xyz>, 2016
# 白铭骢 <jeffbai@aosc.xyz>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 21:16+0000\n"
"Last-Translator: 白铭骢 <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "程序在命令行中不接收文档"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不能识别的启动选项:%d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "无法传递文档到此桌面元素"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是一个可启动项目"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含有已保存配置的文件"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理选项:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理选项"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE 的归档管理器"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 "
"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip "
"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> "
"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP "
"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> "
"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, "
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> Engrampa 是 MATE 桌面环境的归档管理器。它允许你解压、创建、修改和浏览归档文件的内容。</p> <p>Engrampa 只是比如 zip 之类归档程序的前端(图形界面)。支持的文件类型有:</p> <ul> <li>7-Zip 压缩文件 (.7z)</li> <li>WinAce 压缩文件 (.ace)</li> <li>ALZip 压缩文件 (.alz)</li> <li>AIX 小型索引归档 (.ar)</li> <li>ARJ 压缩归档 (.arj)</li> <li>档案柜文件 (.cab)</li> <li>UNIX CPIO 归档 (.cpio)</li> <li>Debian Linux 软件包 (.deb) [只读模式]</li> <li>ISO-9660 CD 光盘镜像 (.iso) [只读模式]</li> <li>Java 归档 (.jar)</li> <li>Java Enterprise 归档 (.ear)</li> <li>Java 网络归档 (.war)</li> <li>LHA 归档 (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR 压缩归档 (.rar)</li> <li>RAR 压缩漫画书 (.cbr)</li> <li>RPM Linux 软件包 (.rpm) [只读模式]</li> <li>未压缩的磁带归档文件 (.tar) 或经过压缩的:gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) 归档</li> <li>归档 (.bin, .sit)</li> <li>ZIP 归档 (.zip)</li> <li>ZIP 漫画书归档 (.cbz)</li> <li>ZOO 压缩归档文件 (.zoo)</li> <li>使用 gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz 压缩的单个文件</li> </ul> Engrampa 是 File Roller 的 Fork,是 MATE 桌面环境的一部分。欲知更多关于 MATE 和 Engrampa 的详情,请访问项目主页。</P>"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa 归档管理器"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1995
#: ../src/fr-window.c:5479
msgid "Archive Manager"
msgstr "归档管理器"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "创建并修改归档文件"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "载入选项"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/main.c:168 ../src/server.c:296
msgid "Compress"
msgstr "压缩"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F):"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5929
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "文件列表也加密(_E)"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "将归档文件拆分为(_V)"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "其它选项(_O)"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密码</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:355
msgid "_Files:"
msgstr "文件(_F):"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:366
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "例:*.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_All files"
msgstr "全部文件(_A)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:376
msgid "_Selected files"
msgstr "已选定文件(_S)"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "打开文件"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "可用的应用程序(_V):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "最近的应用程序(_E):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "加密文件列表(_E)"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>注意:</b>您添加到当前归档文件中的文件会使用该密码加密,而从当前归档文件解压缩文件时会使用该密码解密。关闭归档文件时,密码会被删除。</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "%d 个文件已被外部应用程序修改。如果您不更新归档中的这些文件,您所有的更改将丢失。"

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "选择您要更新的文件(_E):"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "如何分类文件"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr "使用何种标准安排文件。可用值:name, size, type, time, path。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "排序依据"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "以升序还是降序方式进行排列。可用值:ascending, descending。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "列表模式"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr "是否显示归档中所有的文件 (all_files),或以文件夹方式查看归档 (as_folder)。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "显示类型"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "在主窗口显示类型列"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "显示大小"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "在主窗口显示大小列"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "显示时间"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "在主窗口显示时间列"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "显示路径"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "在主窗口显示路径列"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use mime icons"
msgstr "使用 MIME 图标"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr "如设置为 TRUE 则将根据根据文件类型显示图标(较慢),否则将为所有文件显示一样的图标(较快)。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr "名称列宽度"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "文件列表中名称列的默认宽度。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "最大历史长度"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "最近打开菜单中最大条目数量"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr "显示工具栏"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "是否显示工具栏。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr "显示状态栏"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "是否显示状态栏。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "查看文件夹面板"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "是否显示文件夹面板。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr "编辑器"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr "列出打开文件对话框中未关联于任何文件类型的应用程序。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr "压缩级别"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values : "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr "压缩文件的压缩级别。可取的值有: 非常快, 快, 普通, 最大压缩。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "加密归档文件的头部"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr "是否加密归档的文件头。如加密文件头,则需要密码以查看归档内容。"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆盖已有文件"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "不要覆盖较新文件"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "重新创建归档中存放的文件夹"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
msgstr "默认卷大小"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
msgstr "卷的默认大小"

#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "解压缩到此处"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "将选中的归档文件解压缩到当前位置"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "解压缩到..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "解压缩选中的归档文件"

#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "压缩..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "使用选择的对象创建一个压缩的归档"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:312
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "文件打包器"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "允许你创建和解压归档文件"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:176
#: ../src/dlg-batch-add.c:205 ../src/dlg-batch-add.c:250
#: ../src/dlg-batch-add.c:296 ../src/fr-window.c:2984
msgid "Could not create the archive"
msgstr "无法创建归档文件"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:298
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "您必须指定归档文件名称。"

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "您没有在此文件夹中创建归档文件的权限"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271
#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308
#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6112 ../src/fr-window.c:6288
msgid "Archive type not supported."
msgstr "不支持的归档文件类型。"

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "无法删除旧归档文件。"

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5850
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5297
msgid "All archives"
msgstr "全部归档文件"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "全部文件"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7300
msgid "Last Output"
msgstr "上次的输出"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条款下重新发布或修改它;您应当使用该许可证的第二版本或更高版本。"

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa 发布的目的是希望它对您有用,但没有任何担保,即使针对商业或其它特定应用目的。请查阅 GNU 公共许可证以获得更多细节。"

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "您应当在收到 Engrampa 的同时收到了一份 GNU 公共许可证的副本;如果没有收到,请给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "版权 © 2001-2010 自由软件基金会"

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "MATE 的归档管理器。"

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "MATE 简体中文翻译 <i18n-translation@lists.linux.net.cn\nYang Zhang <zyang@gmail.com> 2007.\n甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>,2008, 2009\nFan Qijiang <fqj1994@linux.com>, 2010\nAron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010"

#: ../src/dlg-add-files.c:107 ../src/dlg-add-folder.c:141
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "无法将文件添加到归档文件中"

#: ../src/dlg-add-files.c:108 ../src/dlg-add-folder.c:142
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "您没有读取文件夹“%s”内文件的权限"

#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:172 ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "Add only if _newer"
msgstr "仅添加新文件(_N)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:229
msgid "Add a Folder"
msgstr "添加文件夹"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "_Include subfolders"
msgstr "包含子文件夹(_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:245
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "排除为符号链接的文件夹(_K)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:248 ../src/dlg-add-folder.c:254
#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "例:*.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "Include _files:"
msgstr "包含文件(_F):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "E_xclude files:"
msgstr "排除文件(_X):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "排除文件(_E):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:265
msgid "_Load Options"
msgstr "装入选项(_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:266
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "保存选项(_V)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:267
msgid "_Reset Options"
msgstr "保存选项(_R)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:895
msgid "Save Options"
msgstr "保存选项"

#: ../src/dlg-add-folder.c:896
msgid "_Options Name:"
msgstr "选项名称 (_O) :"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "输入归档文件“%s”的密码。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:177
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "文件名“%s”是非法的,因为它不能含有字符:%s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7651 ../src/fr-window.c:7653
msgid "Please use a different name."
msgstr "请使用其它不同的文件名。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:207
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "您没有在目标文件夹中创建归档文件的权限。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "目的文件夹“%s”不存在。\n\n您是否想要创建?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6881
msgid "Create _Folder"
msgstr "创建文件夹(_F)"

#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6898
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "无法创建目的文件夹:%s。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:268
msgid "Archive not created"
msgstr "归档文件未创建"

#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "归档文件已经存在。您是否想要覆盖?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖(_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182
#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6902 ../src/fr-window.c:6921
#: ../src/fr-window.c:6926
msgid "Extraction not performed"
msgstr "解压缩操作未执行"

#: ../src/dlg-extract.c:183 ../src/fr-window.c:4404 ../src/fr-window.c:4484
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "您没有权限将归档文件解压缩到文件夹“%s”中"

#: ../src/dlg-extract.c:338 ../src/dlg-extract.c:436 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "解压缩"

#: ../src/dlg-extract.c:387
msgid "Actions"
msgstr "操作"

#: ../src/dlg-extract.c:403
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "重建文件夹(_T)"

#: ../src/dlg-extract.c:407
msgid "Over_write existing files"
msgstr "覆盖已有文件(_W)"

#: ../src/dlg-extract.c:411
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "不解压缩旧文件(_X)"

#: ../src/dlg-new.c:442
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "新建"

#: ../src/dlg-new.c:455
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "在试图搜索应用程序时出现了一个内部错误:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:290
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "没有为 %s 文件安装的命令。\n您想搜索一个命令来打开这个文件吗?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "Could not open this file type"
msgstr "不能打开这个文件类型"

#: ../src/dlg-package-installer.c:298
msgid "_Search Command"
msgstr "搜索命令(_S)"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"

#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 的属性"

#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr "最后修改:"

#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "归档文件大小:"

#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "目录大小:"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "压缩率:"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "文件数:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "更新归档“%2$s”中的文件“%1$s”"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "更新归档“%s”中的文件"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "文件格式(_F):%s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "全部支持的文件"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "按扩展名"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "扩展名"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:670
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "本程序无法确定 %s 所使用的文件格式。请确定您使用了正确的文件扩展名,或者从下表选择一个格式。"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:677
msgid "File format not recognized"
msgstr "无法识别文件格式"

#: ../src/fr-archive.c:1140
msgid "File not found."
msgstr "文件没有找到。"

#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "未找到归档文件"

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "您没有正确的权限。"

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "此归档文件类型无法修改"

#: ../src/fr-archive.c:2456
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "您无法将归档文件添加到其自身。"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:291 ../src/fr-command-rar.c:399
#: ../src/fr-command-tar.c:310
msgid "Adding file: "
msgstr "添加文件:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:526
#: ../src/fr-command-tar.c:429
msgid "Extracting file: "
msgstr "归档文件:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:375
msgid "Removing file: "
msgstr "删除文件:"

#: ../src/fr-command-rar.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "找不到卷:%s"

#: ../src/fr-command-tar.c:384
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "从归档文件中删除文件"

#: ../src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
msgstr "重新归档文件"

#: ../src/fr-command-tar.c:729
msgid "Decompressing archive"
msgstr "解压缩文件"

#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "用 7z 压缩的 Tar 归档文件(.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "用 bzip2 压缩的 Tar 归档文件(.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "用 bzip 压缩的 Tar 归档文件(.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:72
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "RAR 压缩的 Comic Book 归档文件(.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "ZIP 压缩的 Comic Book 归档文件(.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "用 gzip 压缩的 Tar 归档文件(.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "自解压 Zip 归档文件(.exe)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:83
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "用 lrzip 压缩的 Tar 归档文件(.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "用 lzip 压缩的 Tar 归档文件(.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "用 lzma 压缩的 Tar 归档文件(.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "用 lzop 压缩的 Tar 归档文件(.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Windows 镜像格式 (.wim)"

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "未压缩的 Tar 归档文件(.tar)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "用 compress 压缩的 (.tar.Z)"

#: ../src/fr-init.c:99
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "用 xz 压缩的 Tar 归档文件(.tar.xz)"

#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:103
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "解压缩(_E)"

#: ../src/fr-window.c:1531
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d 个对象(%s)"

#: ../src/fr-window.c:1536
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "已选择 %d 个对象 (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1606
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

#: ../src/fr-window.c:2003
msgid "[read only]"
msgstr "[只读]"

#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "无法显示文件夹“%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2329 ../src/fr-window.c:2367
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "正在创建 \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2333
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "正在载入 \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2337
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "正在读取 \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2341
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "正在从 \"%s\" 删除文件"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "正在测试 \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2348
msgid "Getting the file list"
msgstr "获取文件列表"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2352
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "正在复制要添加到 \"%s\" 的文件"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2356
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "正在向 \"%s\" 添加文件"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2360
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "正在从 \"%s\" 解压文件"

#: ../src/fr-window.c:2363
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "将解压后的文件复制到目标位置"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2371
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "正在保存 \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2518
msgid "_Open the Archive"
msgstr "打开归档文件(_O)"

#: ../src/fr-window.c:2519
msgid "_Show the Files"
msgstr "显示文件(_S)"

#: ../src/fr-window.c:2696
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "剩余 %'d 个文件"

#: ../src/fr-window.c:2746
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "解压缩成功完成"

#: ../src/fr-window.c:2769
msgid "Archive created successfully"
msgstr "归档文件成功创建"

#: ../src/fr-window.c:2827
msgid "Please wait…"
msgstr "请稍候..."

#: ../src/fr-window.c:2896 ../src/fr-window.c:3031
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "命令异常退出。"

#: ../src/fr-window.c:2989
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "解压缩文件时发生了错误。"

#: ../src/fr-window.c:2995
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "无法打开“%s”"

#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "装入归档文件时出现了一个错误。"

#: ../src/fr-window.c:3004
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "从归档文件中删除文件时出现了一个错误。"

#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "将文件添加到归档文件时出现了一个错误。"

#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "测试归档文件时出现了一个错误。"

#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "保存归档文件时出现了一个错误。"

#: ../src/fr-window.c:3022
msgid "An error occurred."
msgstr "出现了一个错误。"

#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "Command not found."
msgstr "命令没有找到。"

#: ../src/fr-window.c:3231
msgid "Test Result"
msgstr "测试结果"

#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8203 ../src/fr-window.c:8243
#: ../src/fr-window.c:8497
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "无法执行这个操作"

#: ../src/fr-window.c:4104
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "您想要将此文件添加到当前归档文件还是打开为新归档文件?"

#: ../src/fr-window.c:4134
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "您是否想要创建包含这些文件在内的新归档文件?"

#: ../src/fr-window.c:4137
msgid "Create _Archive"
msgstr "创建归档文件(_A)"

#: ../src/fr-window.c:4735 ../src/fr-window.c:5799
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"

#: ../src/fr-window.c:4773
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../src/fr-window.c:4774
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ../src/fr-window.c:4775
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"

#: ../src/fr-window.c:4776
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../src/fr-window.c:4785
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../src/fr-window.c:5720
msgid "Find:"
msgstr "查找:"

#: ../src/fr-window.c:5807
msgid "Close the folders pane"
msgstr "关闭文件夹面板"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5838
msgid "Open _Recent"
msgstr "打开最近访问的(_R)"

#: ../src/fr-window.c:5839 ../src/fr-window.c:5851
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "打开最近使用的归档文件"

#: ../src/fr-window.c:6280
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "无法保存归档文件“%s”"

#: ../src/fr-window.c:6779
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "替换文件“%s”?"

#: ../src/fr-window.c:6782
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。"

#: ../src/fr-window.c:6789
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换 (_A)"

#: ../src/fr-window.c:6790
msgid "_Skip"
msgstr "跳过 (_S)"

#: ../src/fr-window.c:6791
msgid "_Replace"
msgstr "替换 (_R)"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7605
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "新名称为空,请键入名称。"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7610
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "新旧名称一致,请键入另一个名称。"

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7615
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "名称 \"%s\" 无效,因为它至少包含这些字符中的其中一个:%s,请键入另一个名称。"

#: ../src/fr-window.c:7651
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "已经存在名为“%s”的文件夹。\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7653
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "已经存在名为“%s”的文件。\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7723
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New folder name:"
msgstr "新文件夹名称 (_N) :"

#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New file name:"
msgstr "新文件名 (_N) :"

#: ../src/fr-window.c:7728
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "无法重命名文件夹"

#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the file"
msgstr "无法重命名文件"

#: ../src/fr-window.c:8164
msgid "Paste Selection"
msgstr "粘贴选中内容"

#: ../src/fr-window.c:8165
msgid "_Destination folder:"
msgstr "目标文件夹 (_D) :"

#: ../src/fr-window.c:8776
msgid "Add files to an archive"
msgstr "向归档文件中添加文件"

#: ../src/fr-window.c:8819 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "解压缩文件"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:443
msgid "Command _Line Output"
msgstr "命令行输出(_L)"

#: ../src/gtk-utils.c:782
msgid "Could not display help"
msgstr "无法显示帮助"

#: ../src/main.c:54
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "将文件添加到指定归档文件,然后退出程序"

#: ../src/main.c:55
msgid "ARCHIVE"
msgstr "归档文件"

#: ../src/main.c:58
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "添加文件,询问归档文件的名称,然后退出程序"

#: ../src/main.c:62
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "将归档文件解压缩到指定文件夹,然后退出程序"

#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75
msgid "FOLDER"
msgstr "文件夹"

#: ../src/main.c:66
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "解压缩文件,询问目的文件夹的名称,然后退出程序"

#: ../src/main.c:70
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "将归档文件的内容解压缩到归档文件夹,然后退出程序"

#: ../src/main.c:74
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "“--add”和“--extract”命令所使用的默认文件夹"

#: ../src/main.c:78
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "不请求确认就创建目的文件夹"

#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- 创建并修改归档文件"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "归档文件(_A)"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "排列文件(_A)"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "关于程序的信息"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "添加文件 (_A) ..."

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "向归档文件中添加文件"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "添加文件夹 (_F) ..."

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "向归档文件中添加文件夹"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "添加文件夹"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "关闭当前归档文件"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "目录"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "显示文件打包器的手册"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制选中内容"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切选中内容"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板中的内容"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "重命名 (_R) ..."

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "重命名选中内容"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "从归档文件中删除选中内容"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "全部不选(_L)"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "不选任何文件"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "解压缩 (_E) ..."

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "从归档文件中解压缩文件"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "查找..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "上次输出(_L)"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "查看上次执行的命令所生成的输出"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "新建..."

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "创建新归档文件"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "打开..."

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "打开归档文件"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "打开方式 (_O) ..."

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "用应用程序打开选中文件"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "密码 (_w) ..."

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "为此归档文件指定密码"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "显示归档文件属性"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "重新装入当前归档文件"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "另存为..."

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "将当前归档文件以不同的名称保存"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "选中全部文件"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "停止当前操作"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "测试完整性(_T)"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "测试归档文件是否有错"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "打开选中文件"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "打开选中文件夹"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "转到上一次访问的位置"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "转到下一次访问的位置"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "转到上一层"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "转到起始位置"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "查看主工具栏"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "状态栏(_U)"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "查看状态栏"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "逆序排列(_R)"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "列表逆序排列"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "文件夹(_F)"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "查看全部文件(_F)"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "以文件夹查看(_O)"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "按名称(_N)"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "按名称排序文件列表"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "按大小(_S)"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "按文件大小排序文件列表"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "按类型(_Y)"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "按类型排序文件列表"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "按修改日期(_D)"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "按修改时间排序文件列表"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "按位置(_L)"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "按位置排序文件列表"