summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2012-03-07 16:09:26 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2012-03-07 16:09:26 +0100
commit3ec67e8e70aef72ed7b63d0ff22c9895f810860d (patch)
tree68b71159bf43704a9c2b11088f78ef990785e32d /po
parenteaf2b02aff434e190d045a7bbee0a093719ca9f2 (diff)
downloadeom-3ec67e8e70aef72ed7b63d0ff22c9895f810860d.tar.bz2
eom-3ec67e8e70aef72ed7b63d0ff22c9895f810860d.tar.xz
update translations (ar, uk)eom-1.2.0
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ar.po439
-rw-r--r--po/uk.po640
2 files changed, 471 insertions, 608 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 6233c85..e485694 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,27 +1,22 @@
-# translation of eom.HEAD.ar.po to Arabic
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
-# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
-# Arafat Medini <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004.
-# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006.
-# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Osama Khalid <[email protected]>, 2008, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eom.HEAD.ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-23 13:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:29+0300\n"
-"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 00:49+0000\n"
+"Last-Translator: elachecheanis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -72,12 +67,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "املأ الشاشة عند النقر المزدوج"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "أعد تحميل الصّورة"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "أعد تحميل الصورة الحالية"
@@ -93,9 +88,9 @@ msgstr "أظهرالتاريخ في شريط حالة النّافذة"
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "تصفح و أدر الصور"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "عارض الصّور"
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "عارض الصور عين جنوم"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
@@ -337,11 +332,9 @@ msgstr "ثوان"
#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"أي قيمة أكبر من 0 تحدّد الثّواني الذي تبقاها صورةٌ على الشّاشة حتّى عرض الصّورة "
-"التّالية تلقائيًّا. الصّفر يلغى التّصفح التّلقائي."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
+" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "أي قيمة أكبر من 0 تحدّد الثّواني الذي تبقاها صورةٌ على الشّاشة حتّى عرض الصّورة التّالية تلقائيًّا. الصّفر يلغى التّصفح التّلقائي."
#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -365,9 +358,7 @@ msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
-msgstr ""
-"يحدد كيفيّة الإشارة للشّفافيّة. القيم الممكنة هي CHECK_PATTERN و COLOR و NONE. "
-"إن اختيرت القيمة COLOR فسيحدد مفتاح trans_color قيمة اللّون المستخدم."
+msgstr "يحدد كيفيّة الإشارة للشّفافيّة. القيم الممكنة هي CHECK_PATTERN و COLOR و NONE. إن اختيرت القيمة COLOR فسيحدد مفتاح trans_color قيمة اللّون المستخدم."
#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
@@ -379,60 +370,47 @@ msgid ""
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"إذا فُعّل ولم تُحمّل أي صورة في النافذة النشطة فسيعرض مخير الملفات مجلد صور "
-"المستخدم باستخدام مجلدات XDG الخاصة. إذا عُطّل أو لم يكن مجلد الصور موجودا "
-"فسيستخدم المجلد الحالي."
+msgstr "إذا فُعّل ولم تُحمّل أي صورة في النافذة النشطة فسيعرض مخير الملفات مجلد صور المستخدم باستخدام مجلدات XDG الخاصة. إذا عُطّل أو لم يكن مجلد الصور موجودا فسيستخدم المجلد الحالي."
#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"إذا فُعّل فلن تسأل «عين جنوم» تأكيد نقل الصور إلى المهملات. لكن ستظل تسأل إذا "
-"تعذّر نقل أي ملف إلى المهملات وكان سيُحذف بدلا من هذا."
+msgstr "إذا فُعّل فلن تسأل «عين جنوم» تأكيد نقل الصور إلى المهملات. لكن ستظل تسأل إذا تعذّر نقل أي ملف إلى المهملات وكان سيُحذف بدلا من هذا."
#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
+" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"إذا فُعّل ستُنقل قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في حوار الخصائص إلى صفحة "
-"مستقلة. سيجعل هذا الحوار مناسبا أكثر للشاشات الصغيرة مثل حواسيب النت. إذا "
-"عُطّل فستضمن القائمة في صفحة البيانات الفوقية."
+msgstr "إذا فُعّل ستُنقل قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في حوار الخصائص إلى صفحة مستقلة. سيجعل هذا الحوار مناسبا أكثر للشاشات الصغيرة مثل حواسيب النت. إذا عُطّل فستضمن القائمة في صفحة البيانات الفوقية."
#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"إذا كان لمفتاح الشّفافيّة القيمة COLOR، فسيحدد هذا المفتاح اللّون الذي سيستخدم "
-"للإشارة إلى الشّفافيّة."
+msgstr "إذا كان لمفتاح الشّفافيّة القيمة COLOR، فسيحدد هذا المفتاح اللّون الذي سيستخدم للإشارة إلى الشّفافيّة."
#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
+" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr ""
+msgstr " إذا كان هذا اﻹختيار مفعّل، إذا فإن اللّون المعيّن بواسطة مفتاح لون الخلفية سيتمّ إستعماله لملء المساحة وراء الصّورة. إذا لم يتم تعيينها فستقوم سِمة GTK+ الحالية بتعيين لون."
#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr ""
-"إذا عيّن هذا على أنّه \"خطأ\" فلن تمدّد الصّور الصّغيرة مبدئيًّا لملائمة الشّاشة."
+msgstr "إذا عيّن هذا على أنّه \"خطأ\" فلن تمدّد الصّور الصّغيرة مبدئيًّا لملائمة الشّاشة."
#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
-msgstr ""
-"مكان لوح مجموعة الصور. حدد بـ 0 للأسفل، 1 للجهة اليسرى، 2 للأعلى، 3 للجهة "
-"اليمني."
+msgstr "مكان لوح مجموعة الصور. حدد بـ 0 للأسفل، 1 للجهة اليسرى، 2 للأعلى، 3 للجهة اليمني."
#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
@@ -443,9 +421,7 @@ msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr ""
-"قائمة الملحقات النشطة. لا تحتوي على قيمة \"المكان\" للملحقات النشطة. انظر "
-"ملف .eom-plugin لتحصل على \"مكان\" أي ملحق."
+msgstr "قائمة الملحقات النشطة. لا تحتوي على قيمة \"المكان\" للملحقات النشطة. انظر ملف .eom-plugin لتحصل على \"مكان\" أي ملحق."
#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -480,18 +456,16 @@ msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
-msgstr ""
+msgstr "اللّون المستعمل لملء المساحة وراء الصّورة"
#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"قيمة الضعف المطبقة عند استعمال عجلة الفأرة عند التحجيم. هذه القيمة تعرف "
-"الخطوة التحجيمية عند كل تدوير. مثلا، 0.05 تؤدي إلى 5%."
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
+" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
+"in a 100% zoom increment."
+msgstr "قيمة الضعف المطبقة عند استعمال عجلة الفأرة عند التحجيم. هذه القيمة تعرف الخطوة التحجيمية عند كل تدوير. مثلا، 0.05 تؤدي إلى 5%."
#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
@@ -511,8 +485,8 @@ msgstr "استخدم لون خلفية مخصص"
#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
+" are loaded."
msgstr "ما إذا كان مخير الملفات سيعرض مجلد صور المستخدم إذا لم تُحمّل أي صور."
#: ../data/eom.schemas.in.h:34
@@ -523,17 +497,13 @@ msgstr "ما إذا كان شريط مجموعة الصور قابلا للتح
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تقريبها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه "
-"أبطأ من الصّور غير المستوفاة."
+msgstr "فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تقريبها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه أبطأ من الصّور غير المستوفاة."
#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تبعيدها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه "
-"أبطأ من الصّور غير المستوفاة."
+msgstr "فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تبعيدها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه أبطأ من الصّور غير المستوفاة."
#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -584,8 +554,7 @@ msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "لا صور تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة."
-msgstr[1] ""
-"هناك صورة واحدة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
+msgstr[1] "هناك صورة واحدة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
msgstr[2] "هناك صورتين تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
msgstr[3] "هناك %d صور تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
msgstr[4] "هناك %d صورة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
@@ -622,7 +591,8 @@ msgstr "كل الملفّات"
msgid "All Images"
msgstr "كل الصّور"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
+#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
@@ -741,7 +711,8 @@ msgstr "القيمة"
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%A، %Oe %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
+#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%A، %Oe %B %Y"
@@ -932,7 +903,7 @@ msgstr[5] "‏%i × %i بكسل %s %i%%"
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "أ_خفِ"
@@ -944,9 +915,7 @@ msgstr "أ_خفِ"
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
-"عدّل تطبيق خارجي الصورة \"%s\".\n"
-"أتريد إعادة تحميلها؟"
+msgstr "عدّل تطبيق خارجي الصورة \"%s\".\nأتريد إعادة تحميلها؟"
#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
@@ -973,9 +942,7 @@ msgstr "يفتح الصورة “%s”"
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"خطأ أثناء طباعة الملف:\n"
-"%s"
+msgstr "خطأ أثناء طباعة الملف:\n%s"
#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
@@ -985,91 +952,75 @@ msgstr "محرر شريط الأدوات"
msgid "_Reset to Default"
msgstr "أ_عد الضبط للمبدئي"
-#: ../src/eom-window.c:2840
+#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
-"عرفات المديني\t<[email protected]>\n"
-"عبدالعزيز العرفج\t<[email protected]>\n"
-"خالد حسني\t<[email protected]>"
+msgstr "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nعرفات المديني\t<[email protected]>\nعبدالعزيز العرفج\t<[email protected]>\nخالد حسني\t<[email protected]>"
-#: ../src/eom-window.c:2843
+#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr ""
-"هذا البرنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
-"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
-"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"
+msgstr "هذا البرنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2847
+#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr ""
-"يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
-"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
-"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
+msgstr "يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2851
+#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع البرنامج؛ في حال عدم "
-"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\nFree Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eom-window.c:2864
+#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "عين جنوم"
-#: ../src/eom-window.c:2867
+#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "عارِض صور جنوم."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2993
+#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "افتح تف_ضيلات الخلفية"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:3009
+#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"لقد جعلت الصورة \"%s\" خلفية سطح المكتب.\n"
-"أتريد تغيير مظهرها؟"
+msgstr "لقد جعلت الصورة \"%s\" خلفية سطح المكتب.\nأتريد تغيير مظهرها؟"
-#: ../src/eom-window.c:3405
+#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr "يحفظ الصورة محليا…"
-#: ../src/eom-window.c:3487
+#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "أتريد فعلًا نقل الصورة \"%s\" إلى المهملات؟"
-#: ../src/eom-window.c:3490
+#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "تعذّر العثور على مهملات ل\"%s\". أتريد إزالة هذه الصورة بشكل دائم؟"
-#: ../src/eom-window.c:3495
+#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1084,367 +1035,365 @@ msgstr[3] "هل تريد فعلًا نقل %i صور محددة إلى المه
msgstr[4] "هل تريد فعلًا نقل %i صورة محددة إلى المهملات؟"
msgstr[5] "هل تريد فعلًا نقل %i صور محددة إلى المهملات؟"
-#: ../src/eom-window.c:3500
+#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"بعض الصورة المختارة لا يمكن نقلها إلى المهملات وستحذف بشكل دائم. أمتأكد أنك "
-"تريد المتابعة؟"
+msgstr "بعض الصورة المختارة لا يمكن نقلها إلى المهملات وستحذف بشكل دائم. أمتأكد أنك تريد المتابعة؟"
-#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
+#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انقل إلى ال_مهملات"
-#: ../src/eom-window.c:3519
+#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_لا تسأل ثانيا خلال هذه الجلسة"
-#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
+#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "تعذّر الوصول إلى المهملات."
-#: ../src/eom-window.c:3586
+#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "تعذر حذف الملف"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطأ أثناء حذف الصّورة %s"
-#: ../src/eom-window.c:3899
+#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Image"
msgstr "_صورة"
-#: ../src/eom-window.c:3900
+#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../src/eom-window.c:3901
+#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../src/eom-window.c:3902
+#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../src/eom-window.c:3903
+#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "أد_وات"
-#: ../src/eom-window.c:3904
+#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
-#: ../src/eom-window.c:3906
+#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"
-#: ../src/eom-window.c:3907
+#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملف"
-#: ../src/eom-window.c:3909
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
-#: ../src/eom-window.c:3910
+#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "أغلق النّافذة"
-#: ../src/eom-window.c:3912
+#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../src/eom-window.c:3913
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "حرّر شريط الأدوات"
-#: ../src/eom-window.c:3915
+#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "التّف_ضيلات"
-#: ../src/eom-window.c:3916
+#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "تفضيلات عين جنوم"
-#: ../src/eom-window.c:3918
+#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "ال_محتويات"
-#: ../src/eom-window.c:3919
+#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق"
-#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
-#: ../src/eom-window.c:3922
+#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "عنْ هذا التّطبيق"
-#: ../src/eom-window.c:3927
+#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "شريط الأ_دوات"
-#: ../src/eom-window.c:3928
+#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "تُغَيّر رؤية شريط الأدوات في النافذة الحالية"
-#: ../src/eom-window.c:3930
+#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "شريط ال_حالة"
-#: ../src/eom-window.c:3931
+#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "تُغَيّر رؤية شريط الحالة في النافذة الحالية"
-#: ../src/eom-window.c:3933
+#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "م_جموعة صور"
-#: ../src/eom-window.c:3934
+#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "تغيير رؤية لوح مجموعة الصور في النافذة الحالية"
-#: ../src/eom-window.c:3936
+#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../src/eom-window.c:3937
+#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "تغيير رؤية لوح مجموعة الصور في النافذة الحالية"
-#: ../src/eom-window.c:3942
+#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
-#: ../src/eom-window.c:3943
+#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "احفظ التغييرات في الصور المحددة"
-#: ../src/eom-window.c:3945
+#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "افتح بـا_ستخدام"
-#: ../src/eom-window.c:3946
+#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "افتح الصورة المحددة بتطبيق آخر"
-#: ../src/eom-window.c:3948
+#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr "احفظ با_سم…"
-#: ../src/eom-window.c:3949
+#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "احفظ الصورة المحددة باسم آخر"
-#: ../src/eom-window.c:3951
+#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"
-#: ../src/eom-window.c:3952
+#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr "اطبع الصورة المحددة"
-#: ../src/eom-window.c:3954
+#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../src/eom-window.c:3955
+#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "اعرض خصائص وبيانات الصورة المحددة"
-#: ../src/eom-window.c:3957
+#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
-#: ../src/eom-window.c:3958
+#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "تراجع عن آخر تغيير في الصورة"
-#: ../src/eom-window.c:3960
+#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "اقلب أ_فقيا"
-#: ../src/eom-window.c:3961
+#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "اعكس الصورة أفقيا"
-#: ../src/eom-window.c:3963
+#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "اقلب _رأسيا"
-#: ../src/eom-window.c:3964
+#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "اعكس الصورة رأسيا"
-#: ../src/eom-window.c:3966
+#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ا_ستدر مع عقارب الساعة"
-#: ../src/eom-window.c:3967
+#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليمين"
-#: ../src/eom-window.c:3969
+#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "استدر _عكس عقارب الساعة"
-#: ../src/eom-window.c:3970
+#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليسار"
-#: ../src/eom-window.c:3972
+#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "اضبط كخلفية _سطح المكتب"
-#: ../src/eom-window.c:3973
+#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "يضبط الصورة المختارة كخلفية سطح المكتب"
-#: ../src/eom-window.c:3976
+#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "انقل الصورة المحددة إلى مجلد المهملات"
-#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
+#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "_قرّب"
-#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
+#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr "كبّر الصورة"
-#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
+#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_بعّد"
-#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
+#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr "صغّر الصورة"
-#: ../src/eom-window.c:3984
+#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "حجم _عادي"
-#: ../src/eom-window.c:3985
+#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "اعرض الصورة في حجمها العادي"
-#: ../src/eom-window.c:3987
+#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "أفضل ملا_ئمة"
-#: ../src/eom-window.c:3988
+#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "لائم الصورة مع النافذة"
-#: ../src/eom-window.c:4005
+#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشّاشة"
-#: ../src/eom-window.c:4006
+#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "اعرض الصورة الحالية في نمط ملء الشاشة"
-#: ../src/eom-window.c:4008
+#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "ألبث شرائح"
-#: ../src/eom-window.c:4009
+#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "ألبث أو استأنف عرض الشرائح"
-#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
+#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "الصّ_ورة السّابقة"
-#: ../src/eom-window.c:4015
+#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "اذهب للصّورة السّابقة للمجموعة"
-#: ../src/eom-window.c:4017
+#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "الصّورة ال_تّالية"
-#: ../src/eom-window.c:4018
+#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "اذهب للصورة التالية للمجموعة"
-#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
+#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "الصّورة ال_أولى"
-#: ../src/eom-window.c:4021
+#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "اذهب للصورة الأولى للمجموعة"
-#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
+#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "الصّورة الأ_خيرة"
-#: ../src/eom-window.c:4024
+#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "اذهب للصورة الأخيرة للمجموعة"
-#: ../src/eom-window.c:4026
+#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr "صورة _عشوائية"
-#: ../src/eom-window.c:4027
+#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "اذهب لصورة عشوائية من المجموعة"
-#: ../src/eom-window.c:4041
+#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "عرض _شرائح"
-#: ../src/eom-window.c:4042
+#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ابدأ عرض شرائح للصور"
-#: ../src/eom-window.c:4108
+#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "السّابقة"
-#: ../src/eom-window.c:4112
+#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "التّالية"
-#: ../src/eom-window.c:4116
+#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
-#: ../src/eom-window.c:4119
+#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
-#: ../src/eom-window.c:4122
+#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "داخل"
-#: ../src/eom-window.c:4125
+#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "خارج"
-#: ../src/eom-window.c:4128
+#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
-#: ../src/eom-window.c:4131
+#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "ملائمة"
-#: ../src/eom-window.c:4134
+#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "مجموعة"
-#: ../src/eom-window.c:4137
+#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
@@ -1485,10 +1434,6 @@ msgstr "_عنْ الملحق"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ا_ضبط الملحق"
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
-msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "عارض الصور عين جنوم"
-
#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "افتح في نمط ملء الشاشة"
@@ -1518,65 +1463,3 @@ msgstr "[ملف…]"
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتوفرة."
-
-#~ msgid "Load Image"
-#~ msgstr "حمّل الصّورة"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_ملف"
-
-#~ msgid "Set up the page properties for printing"
-#~ msgstr "اضبط خصائص الصفحة للطباعة"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>تفاصيل</b>"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>الارتفاع:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>الاسم:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>النّوع:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>العرض:</b>"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "احفظ _كـ..."
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "افتح بـ \"%s\""
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "الحوارات"
-
-#~ msgid "File Open Dialog"
-#~ msgstr "حوار فتح ملف"
-
-#~ msgid "Image Properties Dialog"
-#~ msgstr "حوار خصائص الصورة"
-
-#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
-#~ msgstr "مبدئيا، اعرض مجلد الصور إذا لم تحمل أي صورة"
-
-#~ msgid "_Use layout for small screens"
-#~ msgstr "استخدم _نسقا للشاشات الصغيرة"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "انقل إلى المهملات"
-
-#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-#~ msgstr "الصور المحلية فقط يمكن استخدامها كخلفيات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "لتستطيع ضبط هذه الصورة كخلفية لك، رجاءً احفظها محليا في حاسوبك"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "إ_عداد الصفحة..."
-
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "اجعلها ال_خلفية"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 07037b3..045af1f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# Ukrainian translation for Eye of MATE.
-# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2010
-#
-# wanderlust <[email protected]>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Rax Garfield <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eom\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:40+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
-"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <[email protected]>>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 13:07+0000\n"
+"Last-Translator: Rax Garfield <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -58,10 +58,6 @@ msgstr "Видалити виділену панель"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Працює у повноекранному режимі"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Активувати повноекранний режим подвійним клацанням"
@@ -71,12 +67,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "На весь екран подвійним клацанням"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезавантажити зображення"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "Перезавантажити поточне зображення"
@@ -92,9 +88,9 @@ msgstr "Показати чи приховати жату у рядку стан
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Перегляд та обертання зображень"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Перегляд зображень"
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Програма \"Око MATE\""
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
@@ -259,77 +255,86 @@ msgid "As custom c_olor:"
msgstr "_Іншим кольором:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Власний колір:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Колір прозорих ділянок"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Роз_ширювати зображення до розміру вікна"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Параметри програми \"Око MATE\""
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Покращення зображень"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Вигляд зображення"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Масштаб зображення"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Показ слайдів"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Прозорі елементи"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматичне орієнтування"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Циклічна послідовність"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Зм_інювати зображення через:"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на "
-"екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний "
-"перегляд."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
+" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний перегляд."
#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -344,205 +349,188 @@ msgstr "Дозволяти початковий масштаб більше 100%
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматичне орієнтування"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:6
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Затримка у секундах перед наступним зображенням"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
-msgstr ""
-"Визначає як потрібно позначати прозорість. Правильними значеннями є "
-"CHECK_PATTERN (клітинки), COLOR (колір) і NONE (нічого). Якщо вибрано COLOR, "
-"то колір, яким позначатиметься прозорість буде визначатися ключем "
-"trans_color."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr "Визначає, як слід позначати прозорість. Коректні значення: CHECK_PATTERN, COLOR, NONE. Якщо обрано COLOR, то колір визнчається трансколірним ключем."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполювати зображення"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Якщо активне, \"Око MATE\" не запитуватиме підтвердження при переміщенні "
-"зображень до смітника. Однак, Ви будете отримувати запити у випадку, якщо "
-"файли не можна перенести до смітника, а натомість їх пропонується видалити."
-
#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
-"Якщо активне, та у активному вікні не завантажено зображення, діалог вибору "
-"файлів показуватиме теку користувача для малюнків, зі спеціальних каталогів "
-"XDG. Якщо не активне, або у вікні відрито або теку малюнків не встановлено , "
-"показуватиметься зміст поточного каталогу."
#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Якщо активне, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде "
-"показано на власній сторінці у діалоговому вікні. Це дозволяє краще "
-"розміщуватись на маленьких екранах, наприклад нетбуках. Якщо вимкнено, "
-"віджет вбудовується у сторінку \"Метадані\"."
#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
+" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким позначатиметься прозорість."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
+" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
msgstr ""
-"Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, "
-"яким позначатиметься прозорість."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr ""
-"Якщо не відмічено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів "
-"екрану на початку."
+msgstr "Якщо не відмічено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів екрану на початку."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
-msgstr ""
-"Положення панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - "
-"згори; 3 - праворуч."
+msgstr "Положення панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - згори; 3 - праворуч."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Інтерполювати зображення"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr ""
-"Список активних модулів. У списку не міститься \"Розташування\" активних "
-"модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eom-"
-"plugin\"."
+msgstr "Список активних модулів. У списку не міститься \"Розташування\" активних модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eom-plugin\"."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Циклічна послідовність зображень"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Масштабувати обертання колеса миші"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Показувати/сховати кнопки прокрутки колекції зображень."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Показувати/приховувати панель колекції зображень."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показати чи приховати бічну панель."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr "Колір, яким заповнюється простір за зображенням. Якщо не вказано, використовуватиметься колір поточної теми GTK+."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Множник, що застосовується при використанні колеса миші для зміни масштабу. "
-"Це значення визначає крок зміни масштабу при кожній русі прокручування. "
-"Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а "
-"1.00 - збільшення на 100%."
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
+" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
+"in a 100% zoom increment."
+msgstr "Множник, що застосовується при використанні колеса миші для зміни масштабу. Це значення визначає крок зміни масштабу при кожній русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Колір прозорості"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:27
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Індикатор прозорості"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Використовувати власний колір тла"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"Чи у діалозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо "
-"зображення не завантажено у програмі."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
+" are loaded."
+msgstr "Чи у діалозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у програмі."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі колекції зображень."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його "
-"масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, "
-"на відміну від неекстрапольованих зображень."
+msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"Визначає, чи потрібно інтерполювати зображення коли змінюється його масштаб. "
-"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну "
-"від неінтерпольованих зображень."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
-"Чи повинно зображення автоматично обертатись у відповідності до даних EXIF."
+msgstr "Чи повинно зображення автоматично обертатись у відповідності до даних EXIF."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному "
-"циклі."
+msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному циклі."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коефіцієнт збільшення"
+#: ../src/eom-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Працює у повноекранному режимі"
+
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
@@ -586,9 +574,7 @@ msgstr "Формат файлу невідомий або не підтриму
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr ""
-"Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на "
-"основі назви файлу."
+msgstr "Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на основі назви файлу."
#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -602,7 +588,8 @@ msgstr "Всі файли"
msgid "All Images"
msgstr "Всі зображення"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
+#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
@@ -618,7 +605,7 @@ msgstr[1] "точки"
msgstr[2] "точок"
#: ../src/eom-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
+msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: ../src/eom-file-chooser.c:445
@@ -629,42 +616,42 @@ msgstr "Зберегти зображення"
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
-#: ../src/eom-image.c:579
+#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення."
-#: ../src/eom-image.c:607
+#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Помилка при перетворенні."
-#: ../src/eom-image.c:1011
+#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
-#: ../src/eom-image.c:1134
+#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Помилка завантаження зображення."
-#: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641
+#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Зображення не завантажено."
-#: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653
+#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл для збереження: %s"
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG"
@@ -718,7 +705,8 @@ msgstr "Значення"
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
+#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -741,7 +729,7 @@ msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Вказані місця не містять зображень."
-#: ../src/eom-print.c:197
+#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметри зображення"
@@ -894,7 +882,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:773
+#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -902,7 +890,25 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
-#: ../src/eom-window.c:1191
+#: ../src/eom-window.c:1138
+msgid "_Reload"
+msgstr "Пе_резавантажити"
+
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "С_ховати"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr "Зовнішня програма модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?"
+
+#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"
@@ -912,114 +918,100 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1341
+#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1683
+#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Завантаження зображення \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Відкривається зображення \"%s\""
-#: ../src/eom-window.c:2383
+#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Помилка при друкуванні файлу:\n"
-"%s"
+msgstr "Помилка при друкуванні файлу:\n%s"
-#: ../src/eom-window.c:2635
+#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../src/eom-window.c:2638
+#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Типове розташування"
-#: ../src/eom-window.c:2724
+#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота\n"
-"Максим Дзюманенко <[email protected]>"
+msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>"
-#: ../src/eom-window.c:2727
+#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах "
-"ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software "
-"Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш "
-"пізнішої версії.\n"
+msgstr "Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш пізнішої версії.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2731
+#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr ""
-"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
-"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
-"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU "
-"General Public License.\n"
+msgstr "Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2735
+#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
-"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eom-window.c:2748
+#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Око MATE"
-#: ../src/eom-window.c:2751
+#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Програма перегляду зображень для MATE."
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2998
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Налаштувати тло"
+
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2877
+#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"Зображення «%s» встановлено у якості тла робочого столу.\n"
-"Змінити його зовнішній вигляд?"
+msgstr "Зображення «%s» встановлено у якості тла робочого столу.\nЗмінити його зовнішній вигляд?"
-#: ../src/eom-window.c:3277
+#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eom-window.c:3359
+#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
-msgstr ""
-"Ви справді бажаєте перемістити\n"
-"\"%s\" у смітник?"
+msgstr "Ви справді бажаєте перемістити\n\"%s\" у смітник?"
-#: ../src/eom-window.c:3362
+#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr ""
-"Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
+msgstr "Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
-#: ../src/eom-window.c:3367
+#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1027,377 +1019,369 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ви справді бажаєте перемістити\n"
-"%d виділене зображення у смітник?"
-msgstr[1] ""
-"Ви справді бажаєте перемістити\n"
-"%d виділених зображення у смітник?"
-msgstr[2] ""
-"Ви справді бажаєте перемістити\n"
-"%d виділених зображень у смітник?"
-
-#: ../src/eom-window.c:3372
+msgstr[0] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділене зображення у смітник?"
+msgstr[1] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображення у смітник?"
+msgstr[2] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображень у смітник?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
-"знищено. Бажаєте продовжити?"
+msgstr "Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде знищено. Бажаєте продовжити?"
-#: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855
+#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/eom-window.c:3391
+#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-#: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450
+#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eom-window.c:3458
+#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу знищити файл"
-#: ../src/eom-window.c:3529
+#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при видаленні зображення %s"
-#: ../src/eom-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../src/eom-window.c:3904
+msgid "_Image"
+msgstr "_Зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3752
+#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/eom-window.c:3753
+#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/eom-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Зображення"
-
-#: ../src/eom-window.c:3755
+#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../src/eom-window.c:3756
+#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eom-window.c:3757
+#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/eom-window.c:3759
+#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/eom-window.c:3760
+#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eom-window.c:3762
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/eom-window.c:3763
+#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eom-window.c:3765
+#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eom-window.c:3766
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель інструментів"
-#: ../src/eom-window.c:3768
+#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../src/eom-window.c:3769
+#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Параметри програми \"Око MATE\""
-#: ../src/eom-window.c:3771
+#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/eom-window.c:3772
+#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про програму"
-#: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/eom-window.c:3775
+#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
-#: ../src/eom-window.c:3780
+#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eom-window.c:3781
+#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3783
+#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/eom-window.c:3784
+#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3786
+#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3787
+#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3789
+#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../src/eom-window.c:3790
+#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3795
+#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/eom-window.c:3796
+#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eom-window.c:3798
+#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у програмі"
-#: ../src/eom-window.c:3799
+#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
-#: ../src/eom-window.c:3801
+#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/eom-window.c:3802
+#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
-#: ../src/eom-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Встановити властивості сторінки для друку"
-
-#: ../src/eom-window.c:3807
+#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: ../src/eom-window.c:3808
+#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr "Друкувати виділені зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3810
+#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/eom-window.c:3811
+#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Відобразити властивості та метадані виділених зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3813
+#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/eom-window.c:3814
+#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eom-window.c:3816
+#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Перевернути _горизонтально"
-#: ../src/eom-window.c:3817
+#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eom-window.c:3819
+#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Перевернути _вертикально"
-#: ../src/eom-window.c:3820
+#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eom-window.c:3822
+#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eom-window.c:3823
+#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
-#: ../src/eom-window.c:3825
+#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eom-window.c:3826
+#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
-#: ../src/eom-window.c:3828
+#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../src/eom-window.c:3829
+#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу"
-#: ../src/eom-window.c:3832
+#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849
+#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847
+#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852
+#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853
+#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3840
+#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальний розмір"
-#: ../src/eom-window.c:3841
+#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eom-window.c:3843
+#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "Піді_гнати"
-#: ../src/eom-window.c:3844
+#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3861
+#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _весь екран"
-#: ../src/eom-window.c:3862
+#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Відобразити зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882
+#: ../src/eom-window.c:4013
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Призупинити показ слайдів"
+
+#: ../src/eom-window.c:4014
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Призупинити чи відновити показ слайдів"
+
+#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3868
+#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3870
+#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3871
+#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Перейти до наступної колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885
+#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3874
+#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Перейти до першої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888
+#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3877
+#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Перейти до останньої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3879
+#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr "Випа_дкове зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3880
+#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції"
-#: ../src/eom-window.c:3894
+#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "Показ _слайдів"
-#: ../src/eom-window.c:3895
+#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3961
+#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/eom-window.c:3965
+#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eom-window.c:3969
+#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "За годинниковою"
-#: ../src/eom-window.c:3972
+#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "Проти годинникової"
-#: ../src/eom-window.c:3975
+#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eom-window.c:3978
+#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eom-window.c:3981
+#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
-#: ../src/eom-window.c:3984
+#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "Підігнати"
-#: ../src/eom-window.c:3987
+#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "Колекція зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3990
+#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
@@ -1438,36 +1422,32 @@ msgstr "_Про модуль"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "На_лаштувати модуль"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Відкрити у повноекранному режимі"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Відкрити у режимі перегляду слайдів"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запускати новий екземпляр замість використанні існуючого"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Показати версію програми"
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного "
-"рядка."
-
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "Програма \"Око MATE\""
-
-
+msgstr "Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного рядка."