summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
-rw-r--r--help/de/de.po2092
1 files changed, 2092 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..dfde892
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,2092 @@
+# German translation of eom manual
+#
+# Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2006.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008.
+# Andre Klapper <[email protected]>, 2009.
+# Felix Riemann <[email protected]>, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-21 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:36+0100\n"
+"Last-Translator: Felix Riemann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr "image updated 2006-12-16"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr "image updated 2009-03-23"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr "image updated 2008-09-21"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Bildbetrachter-Handbuch"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE-Dokumentationsteam"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Februar 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Februar 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "November 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.3"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Juli 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Eye of MATE-Benutzerhandbuch"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.18 des Bildbetrachters beschrieben."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Bildbetrachter-Anwendung oder zu "
+"diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</"
+"ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Benutzerhandbuch für den <application>Eye of MATE-Bildbetrachter</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"Mit dem <application>Eye of MATE-Bildbetrachter</application> können Sie "
+"sich sowohl einzelne Bilddateien, als auch große Bildersammlungen anzeigen "
+"lassen."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "So starten Sie den Bildbetrachter"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können den <application>Bildbetrachter</application> auf eine der "
+"folgenden Arten starten:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Öffnen Sie eine Bilddatei in <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildbetrachter</guimenuitem></menuchoice> vom "
+"<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Starten Sie <command>eom</command> in der Eingabeaufforderung eines "
+"Terminals wie <application>mate-terminal</application>, oder vom "
+"<application>Anwendung ausführen</application>-Dialog."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "So schließen Sie den Bildbetrachter"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Um das aktuelle <application>Bildbetrachter</application>-Fenster zu "
+"schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Unterstützte Bilddateiformate"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt eine Vielfalt von "
+"Bilddateiformaten. Die folgenden Bildformate können geöffnet werden:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Windows Icon"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt das Speichern von "
+"folgenden Formaten:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> kann, abhängig von Ihrer "
+"Systemkonfiguration und installierten Software, möglicherweise noch andere "
+"Bildformate öffnen und speichern."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Funktionen des Bildbetrachters"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine Vielfalt von "
+"Funktionen, um Ihnen beim Betrachten der Bilder zu helfen. Sie können die "
+"Ansicht vergrößern und verkleinern oder das Bild bildschirmfüllend "
+"betrachten. Unabhängig von der Ansichtsgröße, verbraucht der "
+"<application>Bildbetrachter</application> wenig Speicher. Sie können das "
+"Bild, was Sie betrachten, auch drehen und spiegeln."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"Die Bildersammlung-Ansicht erlaubt das Betrachten und Bearbeiten von "
+"größeren Bildersammlungen. In dieser Ansicht können Bildoperationen auf alle "
+"ausgewählten Bilder gleichzeitig angewendet werden."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine besondere "
+"Unterstützung für Digitalkamera-Bilder und zeigt EXIF-Metadaten, die mit dem "
+"Bild aufgezeichnet wurden an. Für diese Funktion muß die <systemitem class="
+"\"library\">libexif</systemitem>-Bibliothek auf Ihrem System installiert "
+"sein. Alle Änderungen an JPEG-Bildern sind verlustfrei. Das bedeutet, dass "
+"gedrehte und gespiegelte JPEG-Bilder beim Speichern nicht neu komprimiert "
+"werden. Außerdem bleiben alle vorhandenen Metadaten (wie EXIF) erhalten und "
+"werden entsprechend angepasst."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie den <application>Bildbetrachter</application> starten, wird das "
+"folgende Fenster angezeigt:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Bildbetrachter-Startfenster"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildbetrachter"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/>. Enthält Titelleiste, "
+"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste enthält die "
+"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht und Hilfe."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Das <application>Bildbetracher</application>-Fenster besteht aus folgenden "
+"Elementen:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
+"mit Bildern im <application>Bildbetrachter</application> benötigen."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
+"Menüleiste erreichen. Um die Werkzeugleiste entweder anzuzeigen oder zu "
+"verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Anzeigebereich"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "Im Anzeigebereich wird die Bilddatei angezeigt."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusleiste"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Die Statusleiste stellt Informationen über das Bild bereit. Um die "
+"Statusleiste entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Bildersammlung"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Die Bildersammlung zeigt Ihnen alle Bilddateien in unterstützten Formaten im "
+"aktuellen Ordner an. Sie wird angezeigt, sobald ein Bild geladen wurde. Um "
+"die Bildersammlung entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Seitenleiste"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Die Seitenleiste stellt weitere Informationen über das aktuelle Bild bereit, "
+"beispielsweise EXIF-Metadaten (sofern verfügbar). Sie wird angezeigt, sobald "
+"ein Bild geladen wurde. Um die Seitenleiste entweder anzuzeigen oder zu "
+"verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"Die meisten Aktionen im <application>Bildbetrachter</application> können auf "
+"verschiedene Weisen ausgeführt werden. Beispielsweise können Sie eine Datei "
+"folgendermaßen öffnen:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie eine Bilddatei aus einer anderen Anwendung oder einem anderen "
+"Fenster in den <application>Bildbetrachter</application>."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf eine Bilddatei im Dateimanager oder in einer anderen "
+"Anwendung."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
+"guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eine Bilddatei im Dialog "
+"<application>Bild öffnen</application>."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> und "
+"wählen Sie eine Bilddatei im Dialog <application>Bild öffnen</application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Betrachten von Bildern"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "So öffnen Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Um ein Bild zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Dialog <guilabel>Bild öffnen</guilabel> die Datei aus, die Sie "
+"öffnen wollen."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. Der "
+"<application>Bildbetrachter</application> zeigt den Namen des Bildes in der "
+"Titelleiste des Fensters an."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Um ein weiteres Bild zu öffnen, wählen Sie wieder "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Der <application>Bildbetrachter</application> öffnet jedes Bild "
+"in einem neuen Fenster."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Betrachten der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um alle in einem Ordner enthaltenen Bilder zu betrachten, gehen Sie wie "
+"folgt vor:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie eines der Bilder im Ordner (siehe <xref linkend=\"eom-open-image"
+"\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Bildersammlung, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</guimenuitem></menuchoice> wählen, oder "
+"drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Diese Sammlung zeigt Vorschaubilder aller unterstützten Bilder in diesem "
+"Ordner an. Sie können die Bilder in diesem Ordner durchsuchen, indem Sie auf "
+"eines der Bilder in der Sammlung klicken, durch Auswahl der zugehörigen "
+"Option im Menü <guimenu>Gehe zu</guimenu> oder durch Drücken von "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</keycap></keycombo> "
+"oder <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste rechts</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Um alle Bilder im Ordner im Vollbildmodus zu betrachten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
+"menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F11</keycap>. Um die Bilder als "
+"Diaschau zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie "
+"<keycap>F5</keycap>. Um zur Bildersammlung zurückzukehren, drücken Sie die "
+"<keycap>Esc</keycap>-Taste oder <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. Weitere Möglichkeiten zu den Einstellmöglichkeiten der "
+"Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "So bewegen Sie sich in einem Bild"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Um sich in einem Bild zu bewegen, das größer als Ihr Bildfenster oder das "
+"Vollbild ist, stehen Ihnen die folgenden Methoden zur Verfügung:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten der Tastatur durch das Bild."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie das Bild um es im Fenster zu bewegen. (Ziehen Sie das Bild "
+"entgegen der Richtung, in die Sie auf dem Bild rollen möchten. Wenn Sie zum "
+"Beispiel das Bild nach unten rollen möchten, ziehen Sie es im Fenster nach "
+"oben."
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten im Fenster."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "So ändern Sie die Ansichtsgröße"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Sie können die Ansicht auf folgende Arten vergrößern oder verkleinern:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das <mousebutton>Mausrad</mousebutton> Ihrer Maus. Das Drehen "
+"des Rades nach unten verkleinert die Ansicht, durch Drehen des Rades nach "
+"oben können Sie die Ansicht vergrößern."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Verkleinern</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
+"Originalgröße des Bildes wiederherzustellen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um die Ansicht an die Fenstergröße anzupassen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Schaltflächen »Größer« und »Kleiner« in der Werkzeugleiste. "
+"<guilabel>Normal</guilabel> stellt das Bild in seiner originalen "
+"unveränderten Größe wieder her. <guilabel>Anpassen</guilabel> verkleinert "
+"das Bild soweit, dass es in das Fenster passt, falls es zu groß ist."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Verwenden sie die Tastatur. Um das Bild zu vergrößern, drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycap>+</"
+"keycap>. Um es zu verkleinern, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> oder <keycap>-</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Wenn ein Bild an die Größe des Fensters angepasst wurde, dann führen "
+"Größenänderungen des Fensters auch zur Anpassung der Bildgröße, so dass das "
+"Bild das Fenster stets ausfüllt."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Betrachten im Vollbildmodus/als Diaschau"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild auf dem ganzen Bildschirm anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Wenn ein Bild so angezeigt wird, sind keine Fensterrahmen, Panels oder "
+"Menüleisten sichtbar. Um zur normalen Ansicht zurückzukehren, drücken Sie "
+"<keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>F11</keycap>, oder "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"Sie können das Bild mit Hilfe der Tastatur oder der Maus auf die gleiche "
+"Weise vergrößern, verkleinern oder innerhalb des Bildschirms verschieben, "
+"wie es innerhalb eines Fensters möglich ist."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Bildersammlung mehrere Bilder enthält, können Sie mit der "
+"<keycap>Leertaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach rechts/nach "
+"unten</keycap> zum nächsten Bild springen. Das vorhergehende Bild erreichen "
+"Sie mit der <keycap>Rücktaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach "
+"links/nach oben</keycap>"
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"In diesem Fall können Sie auch eine Diaschau starten, in welcher der "
+"<application>Bildbetrachter</application> automatisch zum nächsten Bild "
+"Ihrer Sammlung springt. Sie können die Diaschau im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></"
+"menuchoice>starten, oder durch Drücken von <keycap>F5</keycap>. Sie können "
+"die Diaschau durch Drücken von <keycap>P</keycap> unterbrechen oder "
+"fortsetzen. Um die Diaschau zu beenden, drücken Sie die <keycap>Esc</keycap>-"
+"Taste oder <keycap>F5</keycap>, oder <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Weitere Informationen über die "
+"Einstellmöglichkeiten der Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eom-prefs-"
+"slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Bearbeiten von Bildern"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Alle Bildmanipulationen werden auf alle ausgewählten Bilder zugleich "
+"angewendet. Die Veränderungen werden zwischengespeichert und erst dann auf "
+"die Originalbilder angewendet, wenn die Bilder mit der Speichern-Funktion "
+"auf der Festplatte gespeichert werden (siehe <xref linkend=\"eom-save-image"
+"\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "So spiegeln Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild in horizontaler Richtung zu spiegeln, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild in vertikaler Richtung zu spiegeln, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Vertikal spiegeln</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "So drehen Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild um 90 Grad im Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Im Uhrzeigersinn drehen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Gegen den Uhrzeigersinn "
+"drehen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Eine Aktion rückgängig machen"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Um eine Drehung oder Spiegelung rückgängig zu machen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "So löschen Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Um ein Bild in den Müll zu verschieben, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
+"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Dies verschiebt die Datei in den "
+"Müllordner. Auf die gleiche Weise können auch mehrere Bilder gleichzeitig "
+"in den Müll verschoben werden: Wählen Sie die Bilder zunächst alle aus."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Um ein in den Müll verschobenes Bild widerherzustellen, öffnen Sie den Müll-"
+"Ordner im <application>Caja</application>-Dateimanager und verschieben "
+"Sie die betreffende Bilddatei in einen anderen Ordner. Um das Bild endgültig "
+"zu löschen, leeren Sie den Müll. Weitere Informationen über die Verwendung "
+"des Mülls finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-"
+"trash\">Desktop-Benutzerhandbuch</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Sie können auch die <keycap>Entf</keycap>-Taste verwenden, um ein Bild in "
+"den Müll zu verschieben, in diesem Fall werden Sie um Bestätigung des "
+"Vorgangs gebeten."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Speichern von Bildern"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> versucht stets, die "
+"Speichermethode zu wählen, bei der die wenigsten Bilddaten verlorengehen. "
+"Zum Beispiel wird ein ansonsten unverändertes Bild unter einem anderen "
+"Namen, aber im gleichen Format gespeichert. In diesem Fall wird das Bild "
+"einfach kopiert. Falls <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"auf Ihrem System installiert ist, werden alle Änderungen an JPEG-Bildern "
+"ohne Verlust an Bildinformationen ausgeführt."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "So speichern Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Um ein Bild zu speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice>. Das Bild wird "
+"unter dem gleichen Namen und Dateityp gespeichert. Daher brauchen "
+"unbearbeitete Bilder nicht gespeichert zu werden."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Speichern eines Bildes unter einem anderen Namen"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild unter einem anderen Namen zu speichern oder es in ein anderes "
+"Dateiformat umzuwandeln, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Dateinamen im Feld <guilabel>Name</guilabel> des "
+"Dialogfensters <guilabel>Bild speichern</guilabel> an. Die Datei wird per "
+"Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Der <application>Bildbetrachter</"
+"application> versucht anhand der angegebenen Dateiendung den Dateityp zu "
+"ermitteln. Falls das Bild in einem anderen Ordner gespeichert werden soll "
+"oder die Erkennung des Dateityps scheitert, können Sie den Dialog durch "
+"Anklicken von <guilabel>Ordner-Browser</guilabel> erweitern. Dies ermöglicht "
+"Ihnen das Durchsuchen weiterer Ordner und die Angabe des Dateityps in der "
+"Aufklappliste."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr ""
+"Im nächsten Abschnitt sehen Sie, wie Sie mehrere Bilder auf einmal speichern "
+"können."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Speichern mehrerer Bilder"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Das gleichzeitige Speichern mehrerer Bilder ermöglicht Ihnen die Umwandlung "
+"mehrerer Bilder in ein anderes Format, oder die Vergabe ähnlicher Dateinamen."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Um mehrere Bilder zu speichern, wählen Sie sie aus und wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der folgende Dialog wird angezeigt:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Der »Speichern unter«-Dialog für mehrere Bilder"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Speichern unter"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog von Eye of MATE beim Speichern mehrerer "
+"Bilder."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Der Ordner, in dem die Bilder gespeichert werden, wird im "
+"<guilabel>Zielordner</guilabel>-Auswahlfeld angegeben. Dieser wird zunächst "
+"auf den aktuellen Ordner gesetzt. Wählen Sie <guilabel>Andere …</guilabel> "
+"aus dem Auswahlfeld aus, um einen Ordner-öffnen-Dialog zu öffnen, in dem Sie "
+"das Dateisystem durchsuchen können. Der Dateiname für jedes Bild wird durch "
+"das <guilabel>Dateiformat</guilabel> bestimmt. Das Dateinamen-Schema setzt "
+"sich aus einfachen Zeichen und besonderen Markierungen zusammen. Die "
+"folgenden speziellen Markierungen sind verfügbar:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dateiname (%f)</guilabel> - Originaler Dateiname ohne das "
+"Dateiformat bestimmende Dateiendung."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zähler (%n)</guilabel> - Automatisch hochgezählte Nummer "
+"(beginnend mit der angegebenen Zähler-Startnummer)"
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr ""
+"Alles außer dieser speziellen Markierungen wird als gewöhnlicher Text "
+"betrachtet."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Das Bildformat wird in der Aufklappliste hinter dem Eingabefeld für das "
+"Dateinamen-Format bestimmt. Wählen Sie ein bestimmtes Bildformat oder "
+"verwenden Sie die Option <guilabel>wie bisher</guilabel>, um das Dateiformat "
+"der Originaldatei beizubehalten."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"Der Abschnitt <guilabel>Optionen</guilabel> ermöglicht es Ihnen, im "
+"resultierenden Dateinamen alle Leerzeichen durch Unterstriche zu ersetzen, "
+"wenn das Kontrollkästchen <guilabel>Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen</"
+"guilabel> aktiviert ist. Das Einstellfeld <guilabel>Zähler starten bei:</"
+"guilabel> bestimmt, bei welcher Zahl der Zähler starten soll, falls Sie die "
+"Markierung %n für die Angabe des Dateiformats verwenden."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"Der Dialogabschnitt <guilabel>Dateinamen-Vorschau</guilabel> zeigt den sich "
+"aus den vorgenommenen Einstellungen ergebenden Dateinamen. Dargestellt wird "
+"ein Beispiel aus den ausgewählten Bildern."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Drucken von Bildern"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Anpassen der Seiteneinstellungen"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vor dem Drucken müssen Sie die gewünschten Seiteneinstellungen vornehmen. "
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite "
+"einrichten</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"Im Dialog <guilabel>Seite einrichten</guilabel> können Sie nun die "
+"Papiergröße und dessen Ausrichtung wählen. Falls möglich, können Sie hier "
+"auch Ihren Drucker wählen, um die korrekten Seitenränder festzulegen."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Drucken eines Bildes"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Um ein Bild zu drucken, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> wählen Sie den zu verwendenden "
+"Drucker in der Liste aus."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Drucken</guilabel>. Der "
+"<application>Bildbetrachter</application> startet jetzt den Druckvorgang."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Bilder, die zu groß für die Seite sind, werden automatisch verkleinert, um "
+"auf die Seite zu passen. Bilder, die kleiner als die Seite sind, werden "
+"zentriert dargestellt."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass es dem <application>Bidbetrachter</application> "
+"derzeit noch an einer Fortschrittserkennung während des Druckens mangelt. "
+"Während dieser Zeit reagiert die Benutzeroberfläche kurzzeitig nicht auf "
+"Eingaben. "
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Anordnen eines Bildes auf der Seite"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Möglicherweise möchten Sie das Bild nicht auf der Seite zentrieren, oder Sie "
+"möchten es noch weiter verkleinern. Um dies zu tun, öffnen Sie den "
+"<guilabel>Druckdialog</guilabel> (siehe <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) "
+"und wählen dann den Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</guilabel>, der Ihnen "
+"die folgenden Optionen bietet:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Position</guilabel> ermöglichen Ihnen "
+"die Anpassung der Position des Bildes auf der Seite."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Es ist auch möglich, das Bild auf der Seite anzuordnen, indem Sie es "
+"innerhalb des <guilabel>Vorschau</guilabel>-Feldes verschieben."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Größe</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
+"Anpassung der Größe des Bildes nach Ihren Wünschen. Die Größenanpassung wird "
+"durch die Bildgröße oder durch die Seitengröße begrenzt, je nachdem, welche "
+"Begrenzung zuerst erreicht wird."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Die Option <guilabel>Einheit</guilabel> ermöglicht Ihnen die Anpassung der "
+"Einheit, die von den Optionen im Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</"
+"guilabel> verwendet wird. Wenn Sie diese Option ändern, werden auch die "
+"Werte in den anderen Feldern entsprechend geändert."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"Die Standard-Werkzeugleiste des Bildbetrachters enthält lediglich eine "
+"Grundausstattung an Objekten, um diese einfach zu halten. Sie können die "
+"Werkzeugleiste anpassen, falls Sie eine andere Zusammenstellung bevorzugen."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Falls Sie die Werkzeugleiste anpassen wollen, öffnen Sie den "
+"Werkzeugleisteneditor im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Das folgende "
+"Fenster wird geöffnet:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "Das Werkzeugleisteneditor-Fenster"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Zeigt das Fenster des Werkzeugleisteneditors von Eye of MATE."
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Es enthält die Objekte, die nicht in der Werkzeugleiste vorhanden sind, "
+"sowie eine Trennlinie. Sie können jetzt die Werkzeugleiste bearbeiten:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Um neue Objekte zur Werkzeugleiste hinzuzufügen, ziehen Sie sie aus dem "
+"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Um Objekte aus der Werkzeugleiste zu entfernen, ziehen Sie sie aus der "
+"Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Um die Objekte in der Werkzeugleiste neu zu ordnen, ziehen Sie sie innerhalb "
+"der Werkzeugleiste an ihre neue Position."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
+"die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton> im Fenster des "
+"Werkzeugleisteneditors. Dies schließt den Werkzeugleisteneditor und "
+"aktiviert die neue Werkzeugleiste."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Zurücksetzen der Werkzeugleiste"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um Ihre Änderungen rückgängig zu machen und zur Standardanordnung "
+"zurückzukehren, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie den Werkzeugleisteneditor (siehe <xref linkend=\"eom-"
+"toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Zurücksetzen auf "
+"Standardeinstellungen</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um den "
+"Werkzeugleisteneditor zu schließen. Die Werkzeugleiste wurde nun auf die "
+"Standardanordnung zurückgesetzt."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen können im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> geändert "
+"werden. Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Optionen für die "
+"Bidbetrachtung und für Diaschauen. Alle Änderungen werden auf alle "
+"geöffneten Fenster unmittelbar angewendet."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Bildansicht"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Bildverbesserungen"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild bei Vergrößerung glätten</guilabel>, um "
+"das Bild zu glätten, wenn Sie den Vergrößerungsfaktor ändern. Falls sie "
+"diese Option wählen, werden Ihre Bilder geglättet, um deren Anzeigequalität "
+"beim Betrachten im <application>Bildbetrachter</application> zu verbessern."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Option <guilabel>Automatische Drehung des Bildes</guilabel> "
+"wählen, werden Ihre bilder beim Laden ensprechend der enthaltenen Metadaten "
+"gedreht. Beispielsweise werden Porträts automatsich aufrecht dargestellt. "
+"Beachten Sie, dass diese Funktion eine korrekt gesetzte Markierung für die "
+"Orientierung in den Metadaten des Bildes voraussetzt. Daher funktioniert "
+"dies nicht mit allen Bildern. Die Drehung wird nicht gespeichert, solange "
+"Sie das gedrehte Bild nicht speichern (siehe <xref linkend=\"eom-save-rename"
+"\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Transparente Bildteile"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie der "
+"<application>Bildbetrachter</application> transparente Teile eines Bildes "
+"anzeigen soll:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Als Karo-Muster"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farbe benutzen"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
+"dar. Klicken Sie auf die Farbauswahl-Schaltfläche, um eine Farbe auszuwählen."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Stellt transparente Teile des Bildes in der Hintergundfarbe des "
+"<application>Bildbetrachters</application> dar."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaschau"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Bilder vergrößern oder verkleinern"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild auf Bildschirmgröße bringen</guilabel>, "
+"um während einer Diaschau die Bildgröße an den Bildschirm anzupassen. Falls "
+"Sie diese Option nicht auswählen, werden die Bilder, die kleiner als der "
+"Bildschirm sind, nicht an die Größe des Bildschirms angepasst."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenz"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Endlosschleife</guilabel>, um die Liste der "
+"Bilder während einer Diaschau endlos zu durchlaufen. Falls Sie diese Option "
+"nicht wählen, wird die Diaschau nach der Anzeige des letzten Bildes beendet "
+"und die Anwendung kehrt zur Bildersammlungs-Ansicht zurück."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellfeld <guilabel>Bild wechseln nach … Sekunden</"
+"guilabel>, um die Anzeigedauer des einzelnen Bildes während der Diaschau "
+"anzugeben. Wenn Sie diesen Wert auf Null setzen, wird die automatische "
+"Wechselfunktion deaktiviert. In diesem Fall ist nur manuelles Weiterschalten "
+"möglich (siehe <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2006\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008\n"
+"Felix Riemann <[email protected]>, 2009"
+
+#~ msgid "December 2006"
+#~ msgstr "Dezember 2006"
+
+#~ msgid "Image Interpolation"
+#~ msgstr "Bild Interpolation"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Sun MATE Documentation Team <email>[email protected]</email>"
+#~ msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam <email>[email protected]</email>"
+
+#~ msgid "Support for the following image file formats:"
+#~ msgstr "Die folgenden Bilddateiformate werden unterst&uuml;tzt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of "
+#~ "memory regardless of the zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Zoomstufen und Vollbildanzeige bei geringer "
+#~ "Speicherverwendung unabh&auml;ngig von der Zoomstufe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in "
+#~ "other MATE applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einbettungstechnologie von MateComponent erm&ouml;glicht es Ihnen, Bilder in "
+#~ "andere MATE-Anwendungen einzubetten."
+
+#~ msgid "To Start Eye of MATE"
+#~ msgstr "So starten Sie Eye of MATE"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Men&uuml;<guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Befehlszeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a "
+#~ "command line, type the following command, then press <keycap> Return</"
+#~ "keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <application>Eye of MATE</application> auszuf&uuml;hren und eine "
+#~ "Datei aus einer Befehlszeile zu &ouml;ffnen, geben Sie folgenden Befehl "
+#~ "ein und dr&uuml;cken anschlie&szlig;end die <keycap> Eingabetaste</"
+#~ "keycap>:"
+
+#~ msgid "eom"
+#~ msgstr "eom"
+
+#~ msgid "filename.jpg"
+#~ msgstr "Dateiname.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify "
+#~ "in a new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Eye of MATE</application>&ouml;ffnet jede von Ihnen "
+#~ "angegebene Datei in einem neuen Fenster."
+
+#~ msgid "When You Start Eye of MATE"
+#~ msgstr "Wenn Sie starten Eye of MATE"
+
+#~ msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File"
+#~ msgstr "Eye of MATE Startfenster vor dem &Ouml;ffnen einer Datei"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Verwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag "
+#~ "an image from another application such as a file manager to the "
+#~ "<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye "
+#~ "of MATE</application> window is empty, the application displays the "
+#~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a "
+#~ "new window to display the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein anderes Bild in einem neuen Fenster zu &ouml;ffnen, w&auml;hlen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. W&auml;hlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&Ouml;ffnen</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei "
+#~ "auszuw&auml;hlen, die ge&ouml;ffnet werden soll. Sie k&ouml;nnen ein Bild "
+#~ "auch von einer anderen Anwendung, z. B. vom Dateimanager, auf das "
+#~ "<application>Eye of MATE</application>-Fenster ziehen. Wenn das "
+#~ "<application>Eye of MATE</application>-Fenster leer ist, wird das Bild "
+#~ "von der Anwendung im ge&ouml;ffneten Fenster gezeigt. Wenn das Fenster "
+#~ "nicht leer ist, wird ein neues Fenster ge&ouml;ffnet, um die Datei "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie versuchen, ein Bilddateiformat zu &ouml;ffnen, das nicht von "
+#~ "<application>Eye of MATE</application> unterst&uuml;tzt wird, wird von "
+#~ "der Anwendung eine Fehlermeldung angezeigt."
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie den Zoomfaktor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the "
+#~ "<application>Eye of MATE</application> window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Bildanzeige im Fenster <application>Eye of MATE</application> in "
+#~ "der Gr&ouml;&szlig;e zu ver&auml;ndern, stehen Ihnen die folgenden M&ouml;"
+#~ "glichkeiten zur Verf&uuml;gung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the "
+#~ "<application>Eye of MATE</application> window, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Bildanzeige so zu vergr&ouml;&szlig;ern oder zu verkleinern, dass "
+#~ "die Gr&ouml;&szlig;e dem <application>Eye of MATE</application>-Fenster "
+#~ "entspricht, w&auml;hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Optimale Gr&ouml;&szlig;e</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Change the Interpolation Method"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie die Interpolationsmethode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the interpolation method for the image, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, then select the interpolation method you "
+#~ "require. Select one of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Interpolationsmethode f&uuml;r das Bild zu &auml;ndern, w&auml;"
+#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Interpolation</guimenuitem></menuchoice> und "
+#~ "anschlie&szlig;end die gew&uuml;nschte Interpolationsmethode. W&auml;hlen "
+#~ "Sie eine der folgenden Optionen:"
+
+#~ msgid "Nearest Neighbor"
+#~ msgstr "N&auml;chster Nachbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
+#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
+#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
+#~ "the image loses some of its detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht "
+#~ "und das Pixel, das diesem Punkt am n&auml;chsten liegt, wird "
+#~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergr&ouml;&szlig;ern, "
+#~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes "
+#~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren."
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Kacheln"
+
+#~ msgid "No information available at time of publication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Zeitpunkt der Ver&ouml;ffentlichung lagen hierzu keine Informationen "
+#~ "vor."
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilinear"
+
+#~ msgid "Hyperbolic"
+#~ msgstr "Hyperbolisch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application "
+#~ "performs interpolation on the image in the manner described in Digital "
+#~ "Image Warping by George Wolberg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Methode ist eine langsame, qualitativ hochwertige "
+#~ "Interpolationsmethode. Die Interpolation des Bildes wird von der "
+#~ "Anwendung so durchgef&uuml;hrt, wie es in George Wolbergs Buch \"Digital "
+#~ "Image Warping\" beschrieben wird."
+
+#~ msgid "To Change the Dithering Method"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie die Rasterungsmethode"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid "This option does not use dithering."
+#~ msgstr "Bei dieser Option wird keine Rasterung verwendet."
+
+#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
+#~ msgstr "Normal (Pseudocolor)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a "
+#~ "limited palette of colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor-Anzeigen "
+#~ "durchgef&uuml;hrt, die begrenzte Farbpaletten verwenden."
+
+#~ msgid "Maximum (high color)"
+#~ msgstr "Maximum (High Color)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor und High Color-"
+#~ "Anzeigen durchgef&uuml;hrt.\n"
+#~ "#-#-#-#-# de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor- und High Color-"
+#~ "Anzeigen durchgef&uuml;hrt."
+
+#~ msgid "To Change the Check Type"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie den Rautentyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the check type that <application>Eye of MATE</application> "
+#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check type you require. Select "
+#~ "one of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Rautentyp zu &auml;ndern, der von <application>Eye of MATE</"
+#~ "application> verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise "
+#~ "lichtundurchl&auml;ssige Hintergr&uuml;nde im Bild anzuzeigen, w&auml;"
+#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Rautentyp</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> und anschlie&szlig;end den gew&uuml;nschten "
+#~ "Rautentyp. W&auml;hlen Sie eine der folgenden Optionen:"
+
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Dunkel"
+
+#~ msgid "This option displays black and dark gray checks."
+#~ msgstr "Bei dieser Option werden schwarze und dunkelgraue Rauten angezeigt."
+
+#~ msgid "Midtone"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgid "This option displays dark gray and light gray checks."
+#~ msgstr "Bei dieser Option werden dunkel- und hellgraue Rauten angezeigt."
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Hell"
+
+#~ msgid "This option displays light gray and white checks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei dieser Option werden hellgraue und wei&szlig;e Rauten angezeigt."
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Schwarz"
+
+#~ msgid "This option displays solid black."
+#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in schwarzer Farbe."
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grau"
+
+#~ msgid "This option displays solid gray."
+#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in grauer Farbe."
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Wei&szlig;"
+
+#~ msgid "This option displays solid white."
+#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in wei&szlig;er Farbe."
+
+#~ msgid "To Change the Check Size"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie die Rautengr&ouml;&szlig;e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the check size that <application>Eye of MATE</application> "
+#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check size you require. This "
+#~ "option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
+#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
+#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</"
+#~ "guisubmenu> menu. Select one of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Rautengr&ouml;&szlig;e zu &auml;ndern, die von <application>Eye of "
+#~ "MATE</application> verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise "
+#~ "lichtundurchl&auml;ssige Hintergr&uuml;nde im Bild anzuzeigen, w&auml;"
+#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Rautengr&ouml;"
+#~ "&szlig;e</guisubmenu></menuchoice> und anschlie&szlig;end die gew&uuml;"
+#~ "nschte Rautengr&ouml;&szlig;e. Diese Option ist nur dann relevant, wenn "
+#~ "<guimenuitem>Dunkel</guimenuitem>, <guimenuitem>Mittel</guimenuitem> oder "
+#~ "<guimenuitem>Hell</guimenuitem> im Men&uuml;<guisubmenu>Rautentyp</"
+#~ "guisubmenu> ausgew&auml;hlt wurde. W&auml;hlen Sie eine der folgenden "
+#~ "Optionen:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gro&szlig;"
+
+#~ msgid "To Close an Image"
+#~ msgstr "So schlie&szlig;en Sie eine Bilddatei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the "
+#~ "windows that you opened in the current session, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <application>Eye of MATE</application> zu beenden und alle Fenster, "
+#~ "die w&auml;hrend der aktuellen Sitzung ge&ouml;ffnet wurden, zu "
+#~ "schlie&szlig;en, w&auml;hlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select one of the following options:"
+#~ msgstr "W&auml;hlen Sie eine der folgenden Optionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
+#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
+#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
+#~ "the image loses some detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht "
+#~ "und das Pixel, das diesem Punkt am n&auml;chsten liegt, wird "
+#~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergr&ouml;&szlig;ern, "
+#~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes "
+#~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren."
+
+#~ msgid "Dither"
+#~ msgstr "Raster"
+
+#~ msgid "Check type"
+#~ msgstr "Rautentyp"
+
+#~ msgid "Check size"
+#~ msgstr "Rautengr&ouml;&szlig;e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
+#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
+#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</"
+#~ "guilabel> drop-down list. Select one of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option ist nur dann relevant, wenn <guimenuitem>Dunkel</"
+#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Mittel</guimenuitem> oder <guimenuitem>Hell</"
+#~ "guimenuitem> im Men&uuml;<guilabel>Rautentyp</guilabel> ausgew&auml;hlt "
+#~ "wurde. W&auml;hlen Sie eine der folgenden Optionen:"