summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r--help/fr/fr.po1747
1 files changed, 1747 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..20d3016
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1747 @@
+# French translation of eom documentation.
+# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eom
+# documentation package.
+#
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009.
+# Vincent Untz <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom doc fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-25 21:17+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manuel du visionneur d'images"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
+"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Équipe de documentation MATE"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Février 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Février 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Équipe de documentation MATE Sun"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Manuel Eye of MATE V2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Novembre 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Manuel Eye of MATE V2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septembre 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Manuel Eye of MATE V2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janvier 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Manuel Eye of MATE V2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octobre 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Manuel Eye of MATE V2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Août 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Manuel Eye of MATE V2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Juillet 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Manuel Eye of MATE V2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Manuel de l'utilisateur Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.18 du Visionneur d'images."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le "
+"visionneur d'images ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de réactions sur "
+"MATE</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Manuel d'utilisation du <application>visionneur d'images Eye of MATE</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"Le <application>visionneur d'images Eye of MATE</application> permet de "
+"visionner aussi bien des images isolées que de grandes collections d'images."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Démarrage du visionneur d'images"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez démarrer le <application>visionneur d'images</application> en "
+"recourant à l'une des méthodes suivantes :"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Ouvrez un fichier image dans <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Graphisme</guimenu><guimenuitem>Visionneur "
+"d'images</guimenuitem></menuchoice> à partir du menu <guimenu>Applications</"
+"guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Exécutez la commande <command>eom</command> dans un terminal tel que "
+"<application>mate-terminal</application> ou à partir de la boîte de "
+"dialogue <application>Lancer une application</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Fermeture du visionneur d'images"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour fermer la fenêtre actuelle du <application>visionneur d'images</"
+"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Types de fichiers pris en charge"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge différents "
+"formats de fichiers images. Voici les formats d'images qu'il est capable "
+"d'ouvrir :"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap de Windows"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Icône de Windows"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap de PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge "
+"l'enregistrement des formats suivants :"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"Il est possible que le <application>visionneur d'images</application> soit "
+"capable d'ouvrir et d'enregistrer d'autres formats d'images, en fonction de "
+"la configuration du système et des autres logiciels installés."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Fonctionnalités du visionneur d'images"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"Le <application>visionneur d'images</application> dispose d'un certain "
+"nombre de fonctions pour faciliter le visionnement d'images. Il est possible "
+"de zoomer en avant et en arrière ou d'afficher l'image en plein écran. Quel "
+"que soit le niveau de zoom, le <application>visionneur d'images</"
+"application> n'utilise qu'une faible quantité de mémoire. Il est également "
+"possible d'effectuer des rotations ou des effets de miroir avec les images "
+"affichées."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"L'affichage en mode collection permet de visionner et de modifier un grand "
+"nombre d'images. Dans ce mode, les opérations sur les images peuvent "
+"s'appliquer à toutes les images sélectionnées en une seule fois."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"Le <application>visionneur d'images</application> dispose de fonctions "
+"spéciales pour les images provenant d'appareils photos numériques. Il peut "
+"afficher les métadonnées EXIF contenues dans ces images. Cette "
+"fonctionnalité exige l'installation de <systemitem class=\"library"
+"\">libexif</systemitem>. Toutes les modifications sur les images JPEG se "
+"font sans perte. Cela signifie que les rotations et les symétries d'une "
+"image JPEG ne recompressent pas l'image. De plus, toutes les métadonnées "
+"disponibles (comme EXIF) sont préservées et mises à jour en conséquence."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous lancez le <application>visionneur d'images</application>, la "
+"fenêtre suivante apparaît :"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Fenêtre de démarrage du visionneur d'images"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "visionneur d'images"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Montre la fenêtre principale du <placeholder-1/>. Contient la barre de "
+"titre, la barre de menus, la barre d'outils et la zone d'affichage. La barre "
+"de menus contient les menus Fichier, Édition, Affichage et Aide."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La fenêtre du <application>visionneur d'images</application> contient les "
+"éléments suivants :"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
+"pour manipuler les images dans le <application>visionneur d'images</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles par la "
+"barre de menus. Pour afficher ou masquer la barre d'outils, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Zone d'affichage"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "La zone d'affichage affiche le fichier image."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La barre d'état fournit des informations à propos de l'image. Pour afficher "
+"ou masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Collection d'images"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"La zone « collection d'images » affiche toutes les images d'un format reconnu "
+"dans le dossier courant. Elle apparaît dès qu'une image est affichée. Pour "
+"afficher ou masquer cette zone, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Collection d'images</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"appuyez sur <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Volet d'information sur l'image"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Le volet d'information sur l'image présente des informations complémentaires "
+"sur l'image affichée, par exemple les métadonnées EXIF (si disponibles). Il "
+"apparaît dès qu'une image a été chargée. Pour afficher ou masquer le volet "
+"d'information sur l'image, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Information sur l'image</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"La plupart des opérations du <application>visionneur d'images</application> "
+"peuvent être réalisées de plusieurs manières. Par exemple, on peut ouvrir un "
+"fichier au moyen des méthodes suivantes :"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Glissez un fichier image dans la fenêtre du <application>visionneur "
+"d'images</application> à partir d'une autre application ou fenêtre."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur un fichier image dans le gestionnaire de fichiers ou une "
+"autre application."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
+"guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez une image dans la boîte de "
+"dialogue <application>Charger une image</application>."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> et "
+"sélectionnez une image dans la boîte de dialogue <application>Charger une "
+"image</application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Affichage d'images"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Ouverture d'une image"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Pour ouvrir une image, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Charger une image</guilabel>, "
+"sélectionnez le fichier à ouvrir."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le <application>visionneur "
+"d'images</application> affiche le nom de fichier de l'image dans la barre de "
+"titre de la fenêtre."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir une autre image, choisissez à nouveau "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Le <application>visionneur d'images</application> ouvre chaque "
+"image dans une nouvelle fenêtre."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Affichage des images d'un dossier"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher toutes les images d'un dossier, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'une des images du dossier (voir <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la zone « Collection d'images » en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Collection d'images</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Des vignettes de toutes les images reconnues apparaissent dans la zone "
+"« Collection d'images ». Il est possible de parcourir les images en cliquant "
+"sur celles-ci ou en choisissant l'option correspondante dans le menu "
+"<guimenu>Aller</guimenu> ou encore en appuyant sur <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Flèche droite</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Pour afficher toutes les images du dossier en mode plein écran, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F11</keycap>. Pour afficher "
+"ces images sous la forme d'un diaporama, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F5</keycap>. Pour revenir "
+"au mode d'affichage en collection, appuyez sur <keycap>Échap</keycap> ou sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Pour plus "
+"d'informations sur la personnalisation d'un diaporama, consultez <xref "
+"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Défilement d'une image"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Pour faire défiler une image dont la taille dépasse celle de la fenêtre, "
+"utilisez l'une des méthodes suivantes :"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Utilisez les touches flèches du clavier."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Faites glisser l'image pour la déplacer dans la fenêtre (cela implique de "
+"faire glisser l'image dans la direction opposée à celle de la partie à "
+"afficher : si vous voulez voir le bas de l'image, faites-la glisser vers le "
+"haut de la fenêtre)."
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Utilisez les barres de défilement de la fenêtre."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Zoom"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr ""
+"Il est possible d'effectuer un zoom avant ou arrière d'une image de "
+"plusieurs manières :"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Utilisez le <mousebutton>bouton de la molette</mousebutton> de votre souris."
+"Le défilement vers le haut effectue un zoom avant (l'image est agrandie), "
+"alors que le défilement vers le bas effectue un zoom arrière (l'image est "
+"réduite)."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem></menuchoice>. Pour ramener "
+"l'image à sa taille d'origine, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Taille normale</guimenuitem></menuchoice>. Pour que "
+"l'image s'adapte à la fenêtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Au mieux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Utilisez les boutons de zoom dans la barre d'outils. <guilabel>Normal</"
+"guilabel> ramène l'image à sa taille d'origine. <guilabel>Au mieux</"
+"guilabel> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à la fenêtre, même "
+"lorsque cette dernière est plus grande."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Utilisez le clavier. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> ou <keycap>+</keycap> effectue un zoom avant. "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</"
+"keycap> effectue un zoom arrière. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap> restaure l'image à sa taille "
+"initiale. <keycap>F</keycap> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à "
+"la taille de la fenêtre."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Lorsqu'on applique un zoom pour correspondre à la taille de la fenêtre, le "
+"redimensionnement de la fenêtre modifie aussi le facteur de zoom afin que "
+"l'image continue de correspondre à la taille de la fenêtre."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Affichage d'une image en plein écran ou diaporama"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour afficher l'image sur l'écran entier, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"En mode plein écran, les tableaux de bord, les cadres de fenêtres et les "
+"barres de menus ne sont plus visibles. Pour retrouver un affichage normal, "
+"appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, sur <keycap>F11</keycap> ou sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"Le zoom ou le défilement de l'image fonctionne de la même manière que "
+"lorsque l'image est affichée dans une fenêtre, à l'aide de la souris ou du "
+"clavier."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Si la zone « Collection » comporte plusieurs images, la barre <keycap>Espace</"
+"keycap> ou les touches flèche bas et flèche droite permettent de passer à "
+"l'image suivante. Pour revenir à l'image précédente, appuyez sur "
+"<keycap>Retour arrière</keycap> ou utilisez les touches flèche haut ou "
+"flèche gauche."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Dans cette situation, il est aussi possible d'utiliser le mode Diaporama. Le "
+"<application>visionneur d'images</application> passe alors automatiquement à "
+"l'image suivante de la collection. Un diaporama peut être lancé en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F5</keycap>. Il peut "
+"être mis en pause ou relancé en appuyant sur <keycap>P</keycap>. Pour "
+"interrompre le diaporama, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F5</"
+"keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
+"Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser un diaporama, "
+"consultez <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Manipulations d'images"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Toutes les manipulations d'images s'appliquent sur toutes les images "
+"sélectionnées à la fois. Les modifications se font en mémoire vive, et les "
+"fichiers originaux ne sont réellement modifiés sur le disque qu'au moment de "
+"leur enregistrement (voir <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Effet miroir"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe vertical "
+"(effet miroir horizontal) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe horizontal "
+"(effet miroir vertical) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Miroir vertical</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Rotation"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens des "
+"aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Rotation horaire</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens contraire "
+"des aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Rotation antihoraire</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Annulation d'une opération"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Pour annuler une opération de symétrie ou de rotation, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Suppression d'une image"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Pour mettre une image à la corbeille, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cette opération déplace le fichier dans le "
+"dossier de la corbeille. Plusieurs images peuvent être mises à la corbeille "
+"simultanément pour autant qu'on les sélectionne préalablement."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour récupérer une image dans la corbeille, ouvrez le dossier de la "
+"corbeille dans le gestionnaire de fichiers <application>Caja</"
+"application> et déplacez le fichier image dans un autre dossier. Pour "
+"supprimer définitivement l'image, videz la corbeille. Pour obtenir plus de "
+"détails sur l'utilisation de la corbeille, consultez le <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">guide de l'utilisateur</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'utiliser la touche <keycap>Suppr</keycap> pour "
+"mettre une image à la corbeille, auquel cas vous devrez confirmer "
+"l'opération."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Enregistrement d'images"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"Le <application>visionneur d'images</application> cherche toujours la "
+"méthode d'enregistrement qui altère le moins possible les données de "
+"l'image. Par exemple, si une image non modifiée est uniquement enregistrée "
+"sous un autre nom dans le même format, le fichier est simplement copié. Si "
+"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> est installée, toutes les "
+"modifications d'images JPEG se font sans perte de qualité d'image."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Enregistrement d'une image"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer une image, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>. L'image est "
+"enregistrée avec les mêmes nom et type de fichier. Les images non modifiées "
+"n'ont donc pas besoin d'être enregistrées."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Enregistrement sous un autre nom"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer une image sous un nom différent ou pour la convertir dans "
+"un autre format, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Renseignez le nom de fichier dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> de la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer l'image</guilabel>, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Enregistrer</guibutton>. Par défaut, le fichier est enregistré "
+"dans le dossier courant. Le <application>visionneur d'images</application> "
+"essaye de déterminer le type de fichier à partir de l'extension du nom de "
+"fichier. Si l'image doit être enregistrée dans un autre dossier ou que la "
+"détection du type de fichier échoue, développez la boîte de dialogue en "
+"cliquant sur <guilabel>Parcourir pour d'autres dossiers</guilabel>. Cela "
+"permet de parcourir d'autres dossiers et de définir le type de fichier dans "
+"une liste déroulante."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr ""
+"Il est possible d'enregistrer plusieurs images en une seule opération : "
+"consultez la section suivante."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Enregistrement de plusieurs images"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de plusieurs images à la fois permet de convertir plusieurs "
+"images dans un autre format ou de leur donner des noms de fichiers "
+"semblables."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Pour enregistrer plusieurs images, sélectionnez les images et choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre suivante apparaît :"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Boîte de dialogue Enregistrer sous pour plusieurs images"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Montre la boîte de dialogue <placeholder-1/> de Eye of MATE lors de "
+"l'enregistrement d'une série d'images."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Le dossier dans lequel les images seront enregistrées est indiqué dans la liste "
+"déroulante <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Il correspond "
+"initialement au dossier actuel. Cliquez sur <guilabel>Autre...</guilabel> "
+"dans la liste déroulante pour ouvrir une boîte de dialogue standard "
+"d'ouverture de dossier pour parcourir "
+"le système de fichiers. Le champ <guilabel>Format du nom de fichier</"
+"guilabel> définit le modèle qui servira à nommer les fichiers correspondant "
+"à chaque image. Ce modèle est construit à l'aide de caractères normaux et de "
+"balises spéciales. Les balises spéciales suivantes sont disponibles :"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Nom de fichier d'origine sans "
+"l'extension du format de fichier."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Nombre incrémenté automatiquement (le "
+"nombre de départ est défini dans les options)."
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr ""
+"Tout autre caractère ne correspondant pas à ces balises est considéré comme "
+"du texte normal."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Le format de l'image est déterminé par la liste déroulante qui suit la "
+"définition du format du nom. Sélectionnez un format d'image dans la liste ou "
+"choisissez l'option <guilabel>inchangé</guilabel> pour indiquer que le "
+"format original doit être conservé."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"La section <guilabel>Options</guilabel> permet de remplacer toutes les "
+"espaces du nom de fichier par un soulignement, pour autant que "
+"<guilabel>Remplacer les espaces par des soulignés</guilabel> soit cochée. La "
+"zone de sélection numérique <guilabel>Début du compte à</guilabel> définit "
+"le nombre à partir duquel les noms de fichiers seront incrémentés si vous "
+"avez utilisé la balise %n dans le modèle du format du nom de fichier."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"La section <guilabel>Aperçu du nom de fichier</guilabel> prend en exemple un "
+"des fichiers de la série sélectionnée et montre le nom de fichier qui "
+"résulte de l'application des réglages définis dans la boîte de dialogue."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Impression d'images"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Configuration de la mise en page"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Avant d'imprimer, vous pouvez spécifier la mise en page à utiliser. Pour "
+"cela choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Mise en "
+"page</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Mise en page</guilabel>, vous pouvez "
+"choisir la taille du papier et l'orientation. Si possible, choisissez aussi "
+"votre imprimante pour que les marges de la page soient correctement "
+"paramétrées."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Impression d'une image"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Pour imprimer une image, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel>, sélectionnez dans "
+"la liste l'imprimante à utiliser."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Imprimer</guibutton>. Le <application>visionneur "
+"d'images</application> commence alors l'impression."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Les images de taille trop importante par rapport à la page sont "
+"automatiquement réduites pour tenir dans la page. Les images plus petites "
+"que la page sont centrées sur celle-ci."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Le <application>visionneur d'images</application> n'affiche actuellement pas "
+"l'avancement de l'impression. L'interface peut ne plus répondre pendant un "
+"court moment lors de l'impression."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Positionnement d'une image dans la page"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Il est possible d'avoir une image non centrée dans la page ou avec une "
+"taille encore plus petite. Pour cela, ouvrez la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Imprimer</guilabel> (voir <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) et "
+"choisissez l'onglet <guilabel>Paramètres d'image</guilabel>. Les options "
+"suivantes sont disponibles :"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Les options dans la section <guilabel>Position</guilabel> permettent de "
+"changer la position de l'image dans la page."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de positionner l'image dans la page en la déplaçant "
+"dans le champ <guilabel>Aperçu avant impression</guilabel>."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Les options dans la section <guilabel>Taille</guilabel> permettent de mettre "
+"l'image à l'échelle. La mise à l'échelle est limitée soit par la taille de "
+"l'image, soit par la taille de la page, en fonction du critère le plus "
+"contraignant."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"L'option <guilabel>Unité</guilabel> permet de changer l'unité de mesure "
+"utilisée par les options de l'onglet <guilabel>Paramètres d'image</"
+"guilabel>. Lorsque vous changez la valeur de cette option, les valeurs des "
+"autres champs sont automatiquement converties."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"La barre d'outils par défaut du visionneur d'images ne contient qu'un "
+"ensemble limité de boutons pour qu'elle reste simple. Mais vous pouvez la "
+"modifier si vous préférez utiliser d'autres boutons."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Modification de la barre d'outils"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier la barre d'outils, vous devez ouvrir l'éditeur de "
+"barre d'outils en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre "
+"suivante apparaît :"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "La fenêtre de l'éditeur de barre d'outils"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Montre la fenêtre de l'éditeur de barre d'outils de Eye of MATE."
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Celle-ci contient les éléments qui ne figurent pas dans la barre d'outils, "
+"ainsi que la barre de séparation. Vous pouvez maintenant modifier la barre "
+"d'outils :"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Pour ajouter de nouveaux éléments à la barre d'outils, faites-les glisser de "
+"l'éditeur de barre d'outils vers la barre d'outils elle-même."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Pour enlever des éléments de la barre d'outils, faites-les glisser de la "
+"barre d'outils vers l'éditeur de barre d'outils."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Pour réordonner un élément de la barre d'outils, faites-le glisser vers son "
+"nouvel emplacement sur la barre d'outils."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez terminé de modifier la barre d'outils, cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> de la fenêtre de l'éditeur de barre "
+"d'outils. L'éditeur va se fermer et la barre d'outils modifiée remplace "
+"l'ancienne."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Réinitialisation de la barre d'outils"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour annuler les modifications à la barre d'outils et revenir à la "
+"disposition par défaut, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'éditeur de barre d'outils (voir <xref linkend=\"eom-toolbareditor-"
+"use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</"
+"guibutton>"
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer l'éditeur de "
+"barre d'outils. La barre d'outils a été réinitialisée à sa disposition "
+"d'origine."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Les préférences peuvent être modifiées en allant dans "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Elles permettent de personnaliser les options "
+"d'affichage des images et des diaporamas. Les modifications s'appliquent "
+"instantanément à toutes les fenêtres ouvertes."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Vue image"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Améliorations de l'image"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Interpoler l'image lors du zoom</guilabel> pour "
+"activer l'interpolation de l'image lorsque vous changez le facteur de zoom "
+"d'une image. Si cette option est cochée, vos images seront interpolées afin "
+"d'améliorer la qualité de leur affichage avec le <application>visionneur "
+"d'images</application>."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Si l'option <guilabel>Orientation automatique</guilabel> est cochée, une "
+"rotation automatique de vos images sera effectuée au chargement en fonction "
+"de leurs métadonnées. Cette fonction nécessite qu'une balise d'orientation "
+"soit présente dans les métadonnées de l'image, elle ne fonctionne donc pas "
+"avec toutes les images. Une rotation n'est conservée que si vous enregistrez "
+"l'image (voir <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parties transparentes"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'une des options suivantes pour définir comment le "
+"<application>visionneur d'images</application> affiche les parties "
+"transparentes d'une image :"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Comme un damier"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Comme la couleur suivante"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Affiche toute partie transparente d'une image dans une couleur unie de votre "
+"choix. Cliquez sur le bouton du sélecteur de couleur pour choisir une "
+"couleur."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Comme l'arrière-plan"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Affiche toute partie transparente d'une image comme la couleur de l'arrière-"
+"plan de l'application <application>visionneur d'images</application>."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de l'image"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Étendre les images pour remplir l'écran</guilabel> "
+"pour redimensionner toutes les images afin qu'elles remplissent l'écran "
+"durant le diaporama. Sans cette option, les images qui sont plus petites que "
+"la taille de l'écran ne sont pas redimensionnées."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Suite"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Suite en boucle</guilabel> pour que le diaporama "
+"tourne en boucle indéfiniment. Sans cette option, le diaporama s'arrête "
+"après l'affichage de la dernière image et l'affichage en mode collection "
+"réapparaît."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"La zone de sélection numérique <guilabel>Changer d'image après ... secondes</"
+"guilabel> permet de définir la durée d'affichage de chaque image durant le "
+"diaporama. Si la valeur est mise à zéro, la fonction de changement d'image "
+"automatique est désactivée. Il faut alors naviguer manuellement durant le "
+"diaporama (voir <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009\n"
+"Vincent Untz <[email protected]>, 2007"