summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po1166
1 files changed, 1166 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..f3015f8
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,1166 @@
+# Persian translation of eom.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2004, 2006.
+# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Farzaneh Sarafraz <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-03 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:37+0330\n"
+"Last-Translator: Roozbeh Pournader <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "نمایشگر تصویر"
+
+#: ../eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "View different types of images"
+msgstr "نمایش انواع مختلف تصاویر"
+
+#: ../eom.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../eom.glade.h:2
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../eom.glade.h:3
+msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgstr "<b>پیش‌نمایش نام پرونده</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:4
+msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgstr "<B>مشخصات مسیر پرونده</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:5
+msgid "<b>Image Interpolation</b>"
+msgstr "<b>درون‌یابی تصویر</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:6
+msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgstr "<b>زوم تصویر</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:7
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>گزینه‌ها</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:8
+msgid "<b>Sequence</b>"
+msgstr "<b>دنباله</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:9
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>قسمت‌های شفاف</b>"
+
+#: ../eom.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
+msgstr "اجازه برای _زوم شدن بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"
+
+#: ../eom.glade.h:12
+msgid "As _background"
+msgstr "به رنگ _پس‌زمینه"
+
+#: ../eom.glade.h:13
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "به شکل ش_طرنجی"
+
+#: ../eom.glade.h:14
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "به _رنگ سفارشی:"
+
+#: ../eom.glade.h:15
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "رنگ نواحی شفاف"
+
+#: ../eom.glade.h:16
+msgid "Destination Folder:"
+msgstr "پوشهٔ مقصد"
+
+#: ../eom.glade.h:17
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "ترجیحات چشم گنوم"
+
+#: ../eom.glade.h:18
+msgid "Filename Format:"
+msgstr "قالب نام پرونده:"
+
+#: ../eom.glade.h:19
+msgid "Image View"
+msgstr "نمایش تصویر"
+
+#: ../eom.glade.h:20
+msgid "Interpolate image on _zoom"
+msgstr "درون‌یابی تصویر در حالت _زوم"
+
+#: ../eom.glade.h:21
+msgid "Rename From:"
+msgstr "تغییر نام از:"
+
+#: ../eom.glade.h:22
+msgid "Replace spaces by underscore"
+msgstr "جای‌گزینی فاصله‌ها با زیرخط"
+
+#: ../eom.glade.h:23 ../shell/eom-window.c:3458
+msgid "Save As"
+msgstr "ذخیره به نام..."
+
+#: ../eom.glade.h:24
+msgid "Saving Image"
+msgstr "در حال ذخیرهٔ تصویر"
+
+#: ../eom.glade.h:25
+msgid "Slide Show"
+msgstr "نمایش اسلایدی"
+
+#: ../eom.glade.h:26
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "شروع شمارنده از:"
+
+#: ../eom.glade.h:27
+msgid "To:"
+msgstr "تا:"
+
+#: ../eom.glade.h:28
+msgid "_Browse"
+msgstr "م_رور"
+
+#: ../eom.glade.h:29
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_تکرار دنباله"
+
+#: ../eom.glade.h:30
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"
+
+#: ../eom.glade.h:31
+msgid "seconds"
+msgstr "ثانیه"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر "
+"بعدی به طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را از "
+"کار می‌اندازد."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:4
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"determines the used color value."
+msgstr ""
+"تعیین می‌کند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارت‌اند از CHECK_PATTERN, "
+"COLOR و NONE. اگر COLOR انتخاب شود، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده "
+"را تعیین می‌کند."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای "
+"مشخص کردن شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"اگر FALSE تنظیم شود تصاویر کوچک از ابتدا تا جایی که هم اندازهٔ صفحه شوند کش "
+"نمی‌آیند."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:8
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "درون‌یابی تصویر"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:9
+msgid "Last collection window geometry"
+msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجرهٔ مجموعه"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:10
+msgid "Last singleton window geometry"
+msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجرهٔ تکی"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:11
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "حلقه در دنبالهٔ تصاویر"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:12
+msgid "Open images in a new window"
+msgstr "باز کردن تصاویر در پنجرهٔ جدید"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:13
+msgid "Show/hide image information for collection."
+msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای مجموعه."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:14
+msgid "Show/hide image information for single image."
+msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:15
+msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب مجموعه تصویر."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:16
+msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار وضعیت پنجره."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:17
+msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:18
+msgid "Transparency color"
+msgstr "رنگ شفافیت"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:19
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "مشخصهٔ شفافیت"
+
+#: ../eom.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
+"image in the current window."
+msgstr ""
+"این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ "
+"جدید بشود یا نه."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "این که آیا دنبالهٔ تصاویر در حلقه‌ای بی‌پایان نمایش داده شوند یا نه."
+
+#: ../eom.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"این که آیا تصویر در حالت زوم درون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش تصاویری با کیفیت بهتر خواهد "
+"شد ولی نمایش کمی از تصاویر درون‌یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
+
+#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:344
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت برای ذخیره‌سازی ممکن نیست: %s"
+
+#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:363
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست"
+
+#: ../libeom/eom-image.c:442
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "تغییر شکل تصویر بار نشده."
+
+#: ../libeom/eom-image.c:554
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: ../libeom/eom-image.c:1214 ../libeom/eom-image.c:1427
+msgid "File exists"
+msgstr "پرونده وجود دارد"
+
+#: ../libeom/eom-image.c:1367 ../libeom/eom-image.c:1495
+msgid "No image loaded."
+msgstr "تصویری بار نشده است."
+
+#: ../libeom/eom-image.c:1376 ../libeom/eom-image.c:1504
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ موقت."
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:30
+msgid "Camera"
+msgstr "دوربین"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:31
+msgid "Image Data"
+msgstr "داده‌های تصویر"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:32
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "شرایط گرفتن تصویر"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:33
+msgid "Maker Note"
+msgstr "یادداشت سازنده"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:34
+msgid "Other"
+msgstr "بقیه"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:212
+msgid "Tag"
+msgstr "برچسب"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:220 ../libeom/eom-info-view-file.c:97
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#. only used for internal purpose
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:29 ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:31
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:30
+msgid "Width"
+msgstr "عرض"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:31
+msgid "Height"
+msgstr "ارتفاع"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:32
+msgid "Filesize"
+msgstr "اندازهٔ پرونده"
+
+#: ../libeom/eom-info-view-file.c:89
+msgid "Attribute"
+msgstr "مشخصه"
+
+#: ../libeom/eom-info-view.c:81
+msgid "File"
+msgstr "پرونده"
+
+#: ../libeom/eom-info-view.c:93
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: ../libeom/eom-info-view.c:100
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: ../libeom/eom-uri-converter.c:1024
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."
+
+#: ../libeom/eom-util.c:44
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:129
+msgid "All Files"
+msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:134
+msgid "All Images"
+msgstr "همهٔ تصاویر"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:155
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:251
+#, c-format
+msgid "%s x %s pixels"
+msgid_plural "%s x %s pixels"
+msgstr[0] "%s×%s نقطه"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:397
+msgid "Open in new window"
+msgstr "باز کردن در پنجرهٔ جدید"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:425
+msgid "Load Image"
+msgstr "بار کردن تصویر"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:433
+msgid "Save Image"
+msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
+
+#: ../shell/eom-file-chooser.c:441
+msgid "Open Folder"
+msgstr "باز کردن پوشه"
+
+#: ../shell/eom-preferences.c:110
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نبود"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:32
+msgid "Counter"
+msgstr "شمارنده"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:33
+msgid "Comment"
+msgstr "نظر"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:34
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:35
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:36
+msgid "Day"
+msgstr "روز"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:37
+msgid "Month"
+msgstr "ماه"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:38
+msgid "Year"
+msgstr "سال"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:39
+msgid "Hour"
+msgstr "ساعت"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:40
+msgid "Minute"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:41
+msgid "Second"
+msgstr "ثانیه"
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:159
+msgid "Option not available."
+msgstr "گزینه موجود نیست."
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid ""
+"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
+"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
+msgstr ""
+"برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب "
+"کنید (http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."
+
+#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:235
+msgid "as is"
+msgstr "همین طور که هست"
+
+#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:197
+#, c-format
+msgid "Saving image %s."
+msgstr "در حال ذخیرهٔ تصویر %s."
+
+#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:243
+msgid "Cancel saving ..."
+msgstr "انصراف از ذخیره ..."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will give them credit in the About box.
+#. * E.g. "Fulano de Tal <[email protected]>"
+#.
+#: ../shell/eom-window.c:503
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"روزبه پورنادر <[email protected]>\n"
+"میلاد زکریا <[email protected]>\n"
+"الناز سربر <[email protected]>"
+
+#: ../shell/eom-window.c:506
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"این برنامه نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی) آن را تغییر داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"
+
+#: ../shell/eom-window.c:510
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا "
+"برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
+
+#: ../shell/eom-window.c:514
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ در غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../shell/eom-window.c:527 ../shell/eom-window.c:3122
+#: ../shell/eom-window.c:3817 ../shell/main.c:609
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "چشم گنوم"
+
+#: ../shell/eom-window.c:530
+msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
+msgstr "برنامهٔ نمایش و کاتالوگ کردن تصاویر گنوم"
+
+#: ../shell/eom-window.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not display help for Eye of MATE.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نیست.\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/eom-window.c:996
+#, c-format
+msgid "Overwrite file %s?"
+msgstr "روی پروندهٔ %s نوشته شود؟"
+
+#: ../shell/eom-window.c:997
+msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "پرونده وجود دارد. آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1008 ../shell/eom-window.c:1024
+msgid "Skip"
+msgstr "گذشتن"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1009
+msgid "Overwrite"
+msgstr "رونویسی"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Error on saving %s."
+msgstr "خطا در ذخیرهٔ %s."
+
+#: ../shell/eom-window.c:1025 ../shell/eom-window.c:1591
+msgid "Retry"
+msgstr "سعی مجدد"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1455
+msgid "Couldn't determine destination uri."
+msgstr "تعیین قالب پروندهٔ %s ممکن نبود"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1577
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine file format of %s"
+msgstr "تعیین قالب پروندهٔ %s مقدور نیست"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1578
+msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
+msgstr ""
+"لطفاً از پسوند پروندهٔ مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید."
+
+#: ../shell/eom-window.c:1716
+msgid "Error on saving images."
+msgstr "خطا در ذخیرهٔ تصاویر."
+
+#: ../shell/eom-window.c:1800
+msgid "Print"
+msgstr "چاپ"
+
+#: ../shell/eom-window.c:1834
+msgid "Print Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
+
+#: ../shell/eom-window.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
+"در زباله‌دان بیندازید؟"
+
+#: ../shell/eom-window.c:2041
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
+"را در زباله‌دان بیندازید؟"
+
+#: ../shell/eom-window.c:2056 ../shell/eom-window.c:3413
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "انداختن در زباله‌دان"
+
+#: ../shell/eom-window.c:2087
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."
+
+#: ../shell/eom-window.c:2163
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
+
+#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
+#: ../shell/eom-window.c:2983
+#, c-format
+msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "‏‏%Ii×%Ii نقطه %s %Ii%%"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3039
+#, c-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "دلیل: %s"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3209
+#, c-format
+msgid "Image loading failed for %s"
+msgstr "بار کردن تصویر %s شکست خورد"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3378
+msgid "_File"
+msgstr "_پرونده"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3379
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ویرایش"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3380
+msgid "_View"
+msgstr "_نما"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3381
+msgid "_Image"
+msgstr "_تصویر"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3382
+msgid "_Go"
+msgstr "ر_فتن"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3383
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3384
+msgid "_Open..."
+msgstr "_باز کردن..."
+
+#: ../shell/eom-window.c:3384
+msgid "Open a file"
+msgstr "باز کردن پرونده"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3385
+msgid "_Close"
+msgstr "بس_تن"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3385
+msgid "Close window"
+msgstr "بستن پنجره"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3386
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ترجی_حات"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3386
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "ترجیحات چشم گنوم"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3387
+msgid "_Contents"
+msgstr "_محتویات"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3387
+msgid "Help On this application"
+msgstr "راهنمای این برنامه"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3388
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3388
+msgid "About this application"
+msgstr "دربارهٔ این برنامه"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3393
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "نوار _ابزار"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3393
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3394
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "نوار _وضعیت"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3394
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3395
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "مجموعه _تصویر"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3395
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن قاب مجموعه تصویر را در پنجرهٔ فعلی تغییر می‌دهد"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3399
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3400
+msgid "Save _As..."
+msgstr "ذخیره به نام..."
+
+#: ../shell/eom-window.c:3401
+msgid "Print..."
+msgstr "چاپ..."
+
+#: ../shell/eom-window.c:3403
+msgid "_Undo"
+msgstr "_برگردان"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3405
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3406
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3408
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3409
+msgid "Rotate Counter C_lockwise"
+msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3410
+msgid "Rotat_e 180°"
+msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3411
+msgid "Set As _Wallpaper"
+msgstr "استفاده به عنوان کاغذ دیواری"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3415
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_تمام‌صفحه"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3416
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "نمایش ا_سلایدی"
+
+#. accelerators
+#: ../shell/eom-window.c:3417 ../shell/eom-window.c:3423
+#: ../shell/eom-window.c:3424
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "زوم به _داخل"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3418 ../shell/eom-window.c:3425
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "زوم به _خارج"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3419
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "اندازهٔ _عادی"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3420
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_بهترین اندازه"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3426 ../shell/eom-window.c:3428
+#: ../shell/eom-window.c:3442
+msgid "_Next Image"
+msgstr "تصویر _بعدی"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3427 ../shell/eom-window.c:3429
+#: ../shell/eom-window.c:3430 ../shell/eom-window.c:3441
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "تصویر _قبلی"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3431
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "انداختن در _زباله‌دان"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3432 ../shell/eom-window.c:3443
+msgid "_First Image"
+msgstr "_اولین تصویر"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3433 ../shell/eom-window.c:3444
+msgid "_Last Image"
+msgstr "آ_خرین تصویر"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3437
+msgid "Image _Information"
+msgstr "ا_طلاعات تصویر"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3437
+msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
+msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن قاب اطلاعات در پنجرهٔ فعلی را تغییر می‌دهد"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3455
+msgid "Open"
+msgstr "باز کردن"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3456
+msgid "Close"
+msgstr "بستن"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3457
+msgid "Save"
+msgstr "ذخیره"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3459
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3462
+msgid "Right"
+msgstr "راست"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3463
+msgid "Left"
+msgstr "چپ"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3466
+msgid "In"
+msgstr "داخل"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3467
+msgid "Out"
+msgstr "خارج"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3468
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3469
+msgid "Fit"
+msgstr "اندازه کردن"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3470
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3471
+msgid "Previous"
+msgstr "قبلی"
+
+#: ../shell/eom-window.c:3636
+msgid "User interface description not found."
+msgstr "شرح واسط کاربر پیدا نشد."
+
+#: ../shell/main.c:23
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:174
+msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
+msgstr "ایجاد واسط کاربر چشم گنوم ممکن نیست."
+
+#: ../shell/main.c:365
+msgid "File not found."
+msgid_plural "Files not found."
+msgstr[0] "پرونده پیدا نشد."
+
+#: ../shell/util.c:52
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "باز کردن «%s» ممکن نبود"
+
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "باز کردن «%s»"
+
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
+msgid "Empty"
+msgstr "خالی"
+
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "ذخیره به نام..."
+
+#~ msgid "Show next image _automatically"
+#~ msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور _خودکار پس از:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
+#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیه‌های معین شده با کلید «full_screen/"
+#~ "sceonds» عوض می‌شوند."
+
+#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
+#~ msgstr "نمایش تصویر بعدی به طور خودکار در حالت تمام‌صفحه."
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "پنجره‌ی _جدید"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "باز کردن پنجره‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Open _Folder..."
+#~ msgstr "باز کردن _پوشه..."
+
+#~ msgid "Open a folder"
+#~ msgstr "باز کردن پوشه"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "حذف"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جدید"
+
+#~ msgid "Open multiple single windows?"
+#~ msgstr "باز کردن چند پنجره‌ی جداگانه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
+#~ "in a collection instead?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
+#~ "in a collection instead?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "شما دارید %Ii پنجره را هم‌زمان باز می‌کنید. آیا می‌خواهید در عوض آنها را در "
+#~ "یک مجموعه باز کنید؟"
+
+#~ msgid "Single Windows"
+#~ msgstr "پنجره‌های جداگانه"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "مجموعه"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "empty file"
+#~ msgstr "پروندهٔ خالی"
+
+#~ msgid "Filenames are not disjunct."
+#~ msgstr "نام پرونده‌ها نامتقاطع نیست"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدید"
+
+#~ msgid "Open _Directory..."
+#~ msgstr "باز کردن _شاخه..."
+
+#~ msgid "Open a directory"
+#~ msgstr "باز کردن یک شاخه"
+
+#~ msgid "EOM Image Collection Viewer"
+#~ msgstr "نمایش‌گر مجموعه تصویر EOM"
+
+#~ msgid "EOM Image collection view factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش مجموعه تصویر EOM"
+
+#~ msgid "View as I_mage Collection"
+#~ msgstr "نمایش به صورت مجموعه ت_صویر"
+
+#~ msgid "View as Image Collection"
+#~ msgstr "نمایش به صورت مجموعه تصویر"
+
+#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
+#~ msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه"
+
+#~ msgid "Rotate C_lockwise"
+#~ msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"
+
+#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
+#~ msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"
+
+#~ msgid "Cancel saving"
+#~ msgstr "انصراف از ذخیره"
+
+#~ msgid "Saving finished"
+#~ msgstr "ذخیره پایان یافت"
+
+#~ msgid "Collection View"
+#~ msgstr "نمایش مجموعه"
+
+#~ msgid "Images: %i/%i"
+#~ msgstr "تصاویر: %Ii از %Ii"
+
+#~ msgid "Window Title"
+#~ msgstr "عنوان پنجره"
+
+#~ msgid "Status Text"
+#~ msgstr "متن وضعیت"
+
+#~ msgid "Progress of Image Loading"
+#~ msgstr "پیشرفت بارکردن تصویر"
+
+#~ msgid "Saving image"
+#~ msgstr "در حال ذخیره‌ی تصویر"
+
+#~ msgid "EOM Image"
+#~ msgstr "تصویر EOM"
+
+#~ msgid "EOM Image Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر تصویر EOM"
+
+#~ msgid "EOM Image viewer factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش تصویر EOM"
+
+#~ msgid "Embeddable EOM Image"
+#~ msgstr "تصویر EOM توکار"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_ترک"
+
+#~ msgid "Close all windows and quit"
+#~ msgstr "بستن پنجره‌ها و ترک برنامه"
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "تمام‌صفحه"
+
+#~ msgid "Previews the image to be printed"
+#~ msgstr "پیش‌نمایش تصویری که قرار است چاپ شود"
+
+#~ msgid "Print Set_up"
+#~ msgstr "تنظیمات چاپ"
+
+#~ msgid "Print image to the printer"
+#~ msgstr "چاپ تصویر با چاپگر"
+
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "چرخش به چپ"
+
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "چرخش به راست"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
+#~ msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپگر جاری"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
+#~ msgstr "/چرخاندن در جهت عقربه‌های ساعت"
+
+#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
+#~ msgstr "/چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"
+
+#~ msgid "/_Zoom In"
+#~ msgstr "/_زوم به داخل"
+
+#~ msgid "/Zoom _Out"
+#~ msgstr "/زوم به _خارج"
+
+#~ msgid "/_Normal Size"
+#~ msgstr "/اندازه‌ی _عادی"
+
+#~ msgid "/Best _Fit"
+#~ msgstr "بهترین اندازه"
+
+#~ msgid "/_Close"
+#~ msgstr "/_بستن"
+
+#~ msgid "Loading of image %s failed."
+#~ msgstr "بار کردن تصویر %s شکست خورد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading of image %s failed.\n"
+#~ "Reason: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "بار کردن تصویر %s شکست خورد.\n"
+#~ "دلیل: %s."
+
+#~ msgid "Loading failed"
+#~ msgstr "بار کردن شکست خورد"
+
+#~ msgid "Image successfully saved"
+#~ msgstr "تصویر با موفقیت ذخیره شد"
+
+#~ msgid "Image Width"
+#~ msgstr "عرض تصویر"
+
+#~ msgid "Image Height"
+#~ msgstr "ارتفاع تصویر"
+
+#~ msgid "Statusbar Text"
+#~ msgstr "متن نوار وضعیت"
+
+#~ msgid "Desired Window Width"
+#~ msgstr "عرض مطلوب پنجره"
+
+#~ msgid "Desired Window Height"
+#~ msgstr "ارتفاع مطلوب پنجره"
+
+#~ msgid "Images can only be saved as local files."
+#~ msgstr "تصاویر را تنها می‌توان به‌شکل پرونده‌های محلی ذخیره کرد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported image type for saving."
+#~ msgstr "قالب پروندهٔ پشتیبانی‌نشده."
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "صفحه"
+
+#~ msgid "Millimeter"
+#~ msgstr "میلی‌متر"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "کاغذ"
+
+#~ msgid "% of original size"
+#~ msgstr "٪ اندازه‌ی اصلی"
+
+#~ msgid "Adjust to "
+#~ msgstr "تنظیم به "
+
+#~ msgid "Cutting help"
+#~ msgstr "راهنمای برش"
+
+#~ msgid "Down, then right"
+#~ msgstr "پایین، بعد راست"
+
+#~ msgid "Horizontally"
+#~ msgstr "افقی"
+
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "حاشیه‌ها"
+
+#~ msgid "Overlap help"
+#~ msgstr "راهنمای روی‌هم‌اندازی"
+
+#~ msgid "Page order"
+#~ msgstr "ترتیب صفحات"
+
+#~ msgid "Right, then down"
+#~ msgstr "راست، بعد پایین"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "مقیاس"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "نشان دادن"
+
+#~ msgid "Vertically"
+#~ msgstr "عمودی"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "انصراف"
+
+#~ msgid "Open in this window"
+#~ msgstr "باز کردن در این پنجره"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "خروج از برنامه"
+
+#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
+#~ msgstr "روزبه پورنادر <[email protected]>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find files"
+#~ msgstr "نمی‌توان %s را باز کرد"