summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po614
1 files changed, 307 insertions, 307 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4526594..082b29b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,10 +10,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-22 12:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-06 17:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-27 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Scoubidou <[email protected]>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,66 +27,40 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:936
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Afficher « _%s »"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:498
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Plein écran sur double-clic"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"
-
-#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Recharger l'image"
-
-#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Recharger l'image en cours"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Date dans la barre d'état"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre"
-
-#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2599
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"
@@ -101,7 +75,7 @@ msgid ""
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr "<p>Eye of MATE est une simple visionneuse pour parcourir les images sur votre ordinateur. Lorsqu'une image est affichée, vous pouvez zoomer et faire pivoter l'image, et voir également les images suivantes contenues dans le même dossier.</p>"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visionneuse d'images Eye of MATE"
@@ -288,7 +262,7 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "Couleur personnalisée :"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
@@ -352,77 +326,77 @@ msgstr "Diaporama"
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientation automatique"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les informations d'orientation EXIF."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-background-color n'est pas définie, la couleur est déterminée par le thème GTK+ actif."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK+ actuel qui détermine la couleur de remplissage."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler l'image"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapoler l'image"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicateur de transparence"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr "Détermine la façon d'appliquer la transparence. Les valeurs acceptées sont coché, couleur et aucun. Si couleur est choisi, ce sera la clé de couleur de transparence qui déterminera la valeur de couleur utilisée."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom à la molette de la souris"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicateur du zoom"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -431,102 +405,102 @@ msgid ""
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la souris pour zoomer. Cette valeur définit le pas de zoom utilisé pour chaque événement de défilement. Par exemple, 0,05 permet un incrément de 5 % du zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du zoom."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Couleur de transparence"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Rendre aléatoire la suite d'images"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Indique si la suite d'images doit être affichée dans une boucle aléatoire."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Répéter la suite d'images"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées pour remplir l'écran initialement."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d'affichage d'une image à l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante.Zéro désactive la navigation automatique."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Afficher/masquer le volet de la collection d'images."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Position du volet de la collection d'images."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Indique si le volet de la collection d'images peut être redimensionné."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Afficher/masquer le volet latéral de la fenêtre."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection d'images."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Fermer la fenêtre principale sans demander de sauvegarder les changements."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Si activé, Eye of MATE ne demande pas de confirmation lorsque les images sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés doit figurer dans un onglet séparé."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
@@ -534,24 +508,24 @@ msgid ""
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à l'onglet Métadonnées."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr "Le nom de fichier desktop (incluant le \".desktop\") de l'application à utiliser pour modifier les images (lorsque le bouton de la barre d'outils \"Modifier l'image\" est cliqué). Laisser vide pour désactiver cette fonction."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de l'utilisateur si aucune image n'est chargée."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -559,39 +533,65 @@ msgid ""
"will show the current working directory."
msgstr "Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si désactivé ou si le dossier des images n'est pas configuré, il affiche le répertoire de travail actuel."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Greffons actifs"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'« emplacement » des greffons actifs. Référez-vous au fichier .eom-plugin pour obtenir l'« emplacement » d'un greffon donné."
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Plein écran sur double-clic"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"
+
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Recharger l'image"
+
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Recharger l'image en cours"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Date dans la barre d'état"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre"
+
#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Exécution en mode plein écran"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant de fermer ?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -599,104 +599,122 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Il y a %d image avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:127
+#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:132
+#: ../src/eom-file-chooser.c:137
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE n'a pu trouver un format de fichier avec prise en charge de l'écriture d'après le nom de fichier."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+#: ../src/eom-file-chooser.c:138
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Essayez une extension de fichier différente telle que .png ou .jpg."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:165
+#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:170
+#: ../src/eom-file-chooser.c:175
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
-#: ../src/eom-file-chooser.c:191
+#: ../src/eom-file-chooser.c:196
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492
+#: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:588
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:438
+#: ../src/eom-file-chooser.c:443
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:446
+#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:454
+#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
-#: ../src/eom-image.c:597
+#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
-#: ../src/eom-image.c:625
+#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "La transformation a échoué."
-#: ../src/eom-image.c:1052
+#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
-#: ../src/eom-image.c:1181
+#: ../src/eom-image.c:1182
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
-#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688
+#: ../src/eom-image.c:1711 ../src/eom-image.c:1813
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargée."
-#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700
+#: ../src/eom-image.c:1721 ../src/eom-image.c:1825
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s"
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
+#: ../src/eom-error-message-area.c:124
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Réessayer"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Impossible de charger l'image « %s »."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:209
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:216
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images."
+
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
@@ -752,113 +770,135 @@ msgstr "%a %e %B %Y, %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Réessayer"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Greffon"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:141
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Impossible de charger l'image « %s »."
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:175
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »."
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:505 ../src/eom-window.c:3673
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:182
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images."
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigurer"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctiver"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Tout ac_tiver"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "Tout _désactiver"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_Greffons actifs :"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:867
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "À _propos du greffon"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:874
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurer le greffon"
#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'image"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:873
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:939
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrer :"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:948
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:952
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:954
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1002
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Mise à l'échelle :"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1026
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unité :"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1035
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1037
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1074
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
@@ -895,12 +935,12 @@ msgstr "inchangé"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:133
+#: ../src/eom-statusbar.c:134
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:520
+#: ../src/eom-thumb-view.c:616
msgid "Taken on"
msgstr "Pris le"
@@ -923,32 +963,32 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:511
+#: ../src/eom-window.c:516
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i %%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i %%"
-#: ../src/eom-window.c:806
+#: ../src/eom-window.c:811
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694
+#: ../src/eom-window.c:813 ../src/eom-window.c:2720
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Masquer"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:818
+#: ../src/eom-window.c:823
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\nSouhaitez-vous la recharger ?"
-#: ../src/eom-window.c:982
+#: ../src/eom-window.c:993
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
@@ -958,36 +998,36 @@ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1138
+#: ../src/eom-window.c:1149
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1492
+#: ../src/eom-window.c:1507
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Ouverture de l'image « %s »"
-#: ../src/eom-window.c:2191
+#: ../src/eom-window.c:2217
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Erreur lors de l'impression du fichier :\n%s"
-#: ../src/eom-window.c:2453
+#: ../src/eom-window.c:2479
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de barre d'outils"
-#: ../src/eom-window.c:2456
+#: ../src/eom-window.c:2482
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
-#: ../src/eom-window.c:2549
+#: ../src/eom-window.c:2575
msgid "translator-credits"
msgstr "Christophe Merlet <[email protected]>\nChristophe Fergeau <[email protected]>\nSun G11n <[email protected]>\nSébastien Bacher <[email protected]>\nBenoît Dejean <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>\nDamien Durand <[email protected]>\nLaurent Richard <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nClaude Paroz <[email protected]>\nPierre Lemaire <[email protected]>"
-#: ../src/eom-window.c:2552
+#: ../src/eom-window.c:2578
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -995,7 +1035,7 @@ msgid ""
"any later version.\n"
msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2556
+#: ../src/eom-window.c:2582
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1003,51 +1043,51 @@ msgid ""
"more details.\n"
msgstr "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2560
+#: ../src/eom-window.c:2586
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/eom-window.c:2578
+#: ../src/eom-window.c:2604
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "La visionneuse d'images de MATE."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2692
+#: ../src/eom-window.c:2718
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2708
+#: ../src/eom-window.c:2734
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\nSouhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"
-#: ../src/eom-window.c:3101
+#: ../src/eom-window.c:3133
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Enregistrement de l'image en local…"
-#: ../src/eom-window.c:3181
+#: ../src/eom-window.c:3213
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre\n« %s » à la corbeille ?"
-#: ../src/eom-window.c:3184
+#: ../src/eom-window.c:3216
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer définitivement cette image ?"
-#: ../src/eom-window.c:3189
+#: ../src/eom-window.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1058,448 +1098,408 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre l'image\nsélectionnée à la corbeille ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre les %d\nimages sélectionnées à la corbeille ?"
-#: ../src/eom-window.c:3194
+#: ../src/eom-window.c:3226
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722
+#: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mettre à la _corbeille"
-#: ../src/eom-window.c:3213
+#: ../src/eom-window.c:3245
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
-#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272
+#: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
-#: ../src/eom-window.c:3280
+#: ../src/eom-window.c:3312
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
-#: ../src/eom-window.c:3377
+#: ../src/eom-window.c:3409
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
-#: ../src/eom-window.c:3619
+#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
-#: ../src/eom-window.c:3620
+#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/eom-window.c:3621
+#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/eom-window.c:3622
+#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../src/eom-window.c:3623
+#: ../src/eom-window.c:3655
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"
-#: ../src/eom-window.c:3624
+#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/eom-window.c:3626
+#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "_Open…"
msgstr "_Ouvrir…"
-#: ../src/eom-window.c:3627
+#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: ../src/eom-window.c:3629
+#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/eom-window.c:3630
+#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Close window"
msgstr "Ferme la fenêtre"
-#: ../src/eom-window.c:3632
+#: ../src/eom-window.c:3664
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/eom-window.c:3633
+#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application"
-#: ../src/eom-window.c:3635
+#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: ../src/eom-window.c:3636
+#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Préférences de Eye of MATE"
-#: ../src/eom-window.c:3638
+#: ../src/eom-window.c:3670
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/eom-window.c:3639
+#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Help on this application"
msgstr "Aide sur cette application"
-#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
-
-#: ../src/eom-window.c:3642
+#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"
-#: ../src/eom-window.c:3647
+#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/eom-window.c:3648
+#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eom-window.c:3650
+#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../src/eom-window.c:3651
+#: ../src/eom-window.c:3683
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eom-window.c:3653
+#: ../src/eom-window.c:3685
msgid "_Image Collection"
msgstr "Collection d'_images"
-#: ../src/eom-window.c:3654
+#: ../src/eom-window.c:3686
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eom-window.c:3656
+#: ../src/eom-window.c:3688
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Modifie la visibilité du volet latéral dans la fenêtre actuelle"
-#: ../src/eom-window.c:3662
+#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/eom-window.c:3663
+#: ../src/eom-window.c:3695
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées"
-#: ../src/eom-window.c:3665
+#: ../src/eom-window.c:3697
msgid "Open _with"
msgstr "Ouvrir _avec"
-#: ../src/eom-window.c:3666
+#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
-#: ../src/eom-window.c:3668
+#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "Save _As…"
msgstr "Enregistrer _sous…"
-#: ../src/eom-window.c:3669
+#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
-#: ../src/eom-window.c:3671
+#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimer…"
-#: ../src/eom-window.c:3672
+#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
-#: ../src/eom-window.c:3674
+#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prop_riétés"
-#: ../src/eom-window.c:3675
+#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée"
-#: ../src/eom-window.c:3677
+#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/eom-window.c:3678
+#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
-#: ../src/eom-window.c:3680
+#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miroir _horizontal"
-#: ../src/eom-window.c:3681
+#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
-#: ../src/eom-window.c:3683
+#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miroir _vertical"
-#: ../src/eom-window.c:3684
+#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
-#: ../src/eom-window.c:3686
+#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation _horaire"
-#: ../src/eom-window.c:3687
+#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
-#: ../src/eom-window.c:3689
+#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotation _anti-horaire"
-#: ../src/eom-window.c:3690
+#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
-#: ../src/eom-window.c:3692
+#: ../src/eom-window.c:3724
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau"
-#: ../src/eom-window.c:3693
+#: ../src/eom-window.c:3725
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau"
-#: ../src/eom-window.c:3696
+#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
-#: ../src/eom-window.c:3698
+#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../src/eom-window.c:3699
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copier l'image sélectionnée vers le presse-papier"
-#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716
+#: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714
+#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandit l'image"
-#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719
+#: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720
+#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752
msgid "Shrink the image"
msgstr "Réduit l'image"
-#: ../src/eom-window.c:3707
+#: ../src/eom-window.c:3739
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: ../src/eom-window.c:3708
+#: ../src/eom-window.c:3740
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
-#: ../src/eom-window.c:3710
+#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Best Fit"
msgstr "Meilleur _ajustement"
-#: ../src/eom-window.c:3711
+#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
-#: ../src/eom-window.c:3728
+#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/eom-window.c:3729
+#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
-#: ../src/eom-window.c:3731
+#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaporama en pause"
-#: ../src/eom-window.c:3732
+#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
-#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752
+#: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784
msgid "_Previous Image"
msgstr "Image _précédente"
-#: ../src/eom-window.c:3738
+#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Affiche l'image précédente de la collection"
-#: ../src/eom-window.c:3740
+#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "_Next Image"
msgstr "Image _suivante"
-#: ../src/eom-window.c:3741
+#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Affiche la prochaine image de la collection"
-#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755
+#: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787
msgid "_First Image"
msgstr "P_remière image"
-#: ../src/eom-window.c:3744
+#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Affiche la première image de la collection"
-#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758
+#: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Last Image"
msgstr "_Dernière image"
-#: ../src/eom-window.c:3747
+#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Affiche la dernière image de la collection"
-#: ../src/eom-window.c:3749
+#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Random Image"
msgstr "Image _aléatoire"
-#: ../src/eom-window.c:3750
+#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la collection"
-#: ../src/eom-window.c:3764
+#: ../src/eom-window.c:3796
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaporama"
-#: ../src/eom-window.c:3765
+#: ../src/eom-window.c:3797
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Lance un diaporama des images"
-#: ../src/eom-window.c:3831
+#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/eom-window.c:3835
+#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/eom-window.c:3839
+#: ../src/eom-window.c:3871
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: ../src/eom-window.c:3842
+#: ../src/eom-window.c:3874
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: ../src/eom-window.c:3845
+#: ../src/eom-window.c:3877
msgid "In"
msgstr "Avant"
-#: ../src/eom-window.c:3848
+#: ../src/eom-window.c:3880
msgid "Out"
msgstr "Arrière"
-#: ../src/eom-window.c:3851
+#: ../src/eom-window.c:3883
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eom-window.c:3854
+#: ../src/eom-window.c:3886
msgid "Fit"
msgstr "Au mieux"
-#: ../src/eom-window.c:3857
+#: ../src/eom-window.c:3889
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
-#: ../src/eom-window.c:3860
+#: ../src/eom-window.c:3892
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
-#: ../src/eom-window.c:4208
+#: ../src/eom-window.c:4245
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modifier l'image actuelle avec %s"
-#: ../src/eom-window.c:4210
+#: ../src/eom-window.c:4247
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifier l'image"
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Greffon"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigurer"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctiver"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Tout ac_tiver"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Tout _désactiver"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_Greffons actifs :"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "À _propos du greffon"
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurer le greffon"
-
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:80
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:81
msgid "Disable image collection"
msgstr "Désactiver la collection d'images"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:82
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:84
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:87
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afficher la version de l'application"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:88
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHIER…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:219
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en ligne de commande."