summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1569
1 files changed, 1569 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..5487681
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1569 @@
+# French translation of eom.
+# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eom package.
+#
+# Vincent Renardias <[email protected]>, 2000.
+# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.
+# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002.
+# Sun G11n <[email protected]>, 2002.
+# Sébastien Bacher <[email protected]>, 2004.
+# Benoît Dejean <[email protected]>, 2005.
+# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2005-2008.
+# Damien Durand <[email protected]>, 2006.
+# Laurent Richard <[email protected]>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2007.
+# Christophe Bliard <[email protected]>, 2006.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2010.
+# Pierre Lemaire <[email protected]>, 2008.
+# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eom&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-18 11:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-03 23:47+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Plein écran sur double-clic"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Recharger l'image"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Recharge l'image en cours"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Date dans la barre d'état"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre"
+
+# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Parcourir et pivoter les images"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d'images"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Ouverture :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Octets :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modèle d'appareil photo :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Date et heure :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Durée d'exposition :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distance focale :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Sensibilité ISO :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriétés de l'image"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Lieu :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mode de mesure :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f :</b> nom de fichier original"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n :</b> compteur"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Choisissez un dossier"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Dossier de destination :"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Aperçu du nom de fichier"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Spécifications du chemin"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Format du nom de fichier :"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Renommer à partir de :"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Compter à partir de :"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "En :"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "As _background"
+msgstr "Comme l'a_rrière-plan"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Comme un _damier"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "_Couleur personnalisée :"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Couleur personnalisée :"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Préférences de Eye of MATE"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Améliorations de l'image"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Image View"
+msgstr "Vue Image"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de l'image"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "Suite"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parties transparentes"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Orientation _automatique"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Suite en _boucle"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Changer d'image après :"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d'affichage d'une image à "
+"l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante."
+"Zéro désactive la navigation automatique."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Greffons actifs"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientation automatique"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Détermine la manière dont la transparence doit être indiquée. Les valeurs "
+"valides sont CHECK_PATTERN, COLOR et NONE. Si COLOR est choisi, alors la clé "
+"trans-color détermine la valeur de la couleur utilisée."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapoler l'image"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le "
+"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en "
+"utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si "
+"désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le "
+"répertoire de travail actuel."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Si activé, Eye of MATE ne demande pas de confirmation lorsque les images "
+"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être "
+"mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des "
+"propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela "
+"doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par "
+"exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à "
+"l'onglet Métadonnées."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la "
+"couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée "
+"pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK+ actuel qui "
+"détermine la couleur de remplissage."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées "
+"pour remplir l'écran initialement."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Position du volet de collection d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
+"gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpoler l'image"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'« emplacement » des "
+"greffons actifs. Référez-vous au fichier .eom-plugin pour obtenir l'"
+"« emplacement » d'un greffon donné."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Répéter la suite d'images"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Zoom à la molette de la souris"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr ""
+"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection "
+"d'images."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Afficher/masquer le volet de la collection d'images."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-"
+"background-color n'est pas définie, la couleur est déterminée par le thème "
+"GTK+ actif."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la "
+"souris pour zoomer. Cette valeur définit le pas de zoom utilisé pour chaque "
+"événement de défilement. Par exemple, 0,05 permet un incrément de 5 % du "
+"zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du "
+"zoom."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Couleur de transparence"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Indicateur de transparence"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
+"l'utilisateur si aucune image n'est chargée."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Indique si le volet de la collection d'images peut être redimensionné."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
+"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
+"meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les "
+"informations d'orientation EXIF."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés "
+"doit figurer dans un onglet séparé."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Multiplicateur du zoom"
+
+#: ../src/eom-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Exécution en mode plein écran"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant de "
+"fermer ?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Il y a %d image avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+msgstr[1] ""
+"Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Eye of MATE n'a pu trouver un format de fichier avec prise en charge de "
+"l'écriture d'après le nom de fichier."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Essayez une extension de fichier différente telle que .png ou .jpg."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "Toutes les images"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixels"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ouvrir une image"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir un dossier"
+
+# C'est un message d'erreur. SR
+#: ../src/eom-image.c:598
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
+
+# C'est un message d'erreur. SR
+#: ../src/eom-image.c:626
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "La transformation a échoué."
+
+#: ../src/eom-image.c:1053
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
+
+#: ../src/eom-image.c:1180
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
+
+#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Aucune image chargée."
+
+#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "Appareil photo"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "Données de l'image"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Conditions de prise de l'image"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Note du fabricant"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP gestion des droits"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP autre"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a %e %B %Y, %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a %e %B %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Réessayer"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Impossible de charger l'image « %s »."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images."
+
+#: ../src/eom-print.c:219
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paramètres de l'image"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Mise en page"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Gauche :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Droite :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Haut :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Bas :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "C_entrer :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "Les deux"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largeur :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Hauteur :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "_Mise à l'échelle :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Unité :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimètres"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "Pouces"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (objectif)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (film 35mm)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "inchangé"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+msgid "Taken on"
+msgstr "Pris le"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
+
+#: ../src/eom-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide de Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valide)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:832
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i %%"
+msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i %%"
+
+#: ../src/eom-window.c:1138
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Masquer"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n"
+"Souhaitez-vous la recharger ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:1305
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1455
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1808
+#, c-format
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Ouverture de l'image « %s »"
+
+#: ../src/eom-window.c:2498
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2751
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Éditeur de barre d'outils"
+
+#: ../src/eom-window.c:2754
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+
+#: ../src/eom-window.c:2840
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christophe Merlet <[email protected]>\n"
+"Christophe Fergeau <[email protected]>\n"
+"Sun G11n <[email protected]>\n"
+"Sébastien Bacher <[email protected]>\n"
+"Benoît Dejean <[email protected]>\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>\n"
+"Damien Durand <[email protected]>\n"
+"Laurent Richard <[email protected]>\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Pierre Lemaire <[email protected]>"
+
+#: ../src/eom-window.c:2843
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que "
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, "
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2847
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais SANS "
+"AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR COMMERCIALE ou "
+"D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2851
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
+"ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/eom-window.c:2864
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:2867
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "Le visionneur d'images de MATE."
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2993
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:3009
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
+"Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3405
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "Enregistrement de l'image en local…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3487
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment mettre\n"
+"« %s » à la corbeille ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3490
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
+"définitivement cette image ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3495
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Voulez-vous vraiment mettre l'image\n"
+"sélectionnée à la corbeille ?"
+msgstr[1] ""
+"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
+"images sélectionnées à la corbeille ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3500
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
+"et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mettre à la _corbeille"
+
+#: ../src/eom-window.c:3519
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
+
+#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
+
+#: ../src/eom-window.c:3586
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
+
+#: ../src/eom-window.c:3657
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
+
+#: ../src/eom-window.c:3899
+msgid "_Image"
+msgstr "_Image"
+
+#: ../src/eom-window.c:3900
+msgid "_Edit"
+msgstr "É_dition"
+
+#: ../src/eom-window.c:3901
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: ../src/eom-window.c:3902
+msgid "_Go"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: ../src/eom-window.c:3903
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ou_tils"
+
+#: ../src/eom-window.c:3904
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../src/eom-window.c:3906
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ouvrir…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3907
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ouvre un fichier"
+
+#: ../src/eom-window.c:3909
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../src/eom-window.c:3910
+msgid "Close window"
+msgstr "Ferme la fenêtre"
+
+#: ../src/eom-window.c:3912
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: ../src/eom-window.c:3913
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application"
+
+#: ../src/eom-window.c:3915
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: ../src/eom-window.c:3916
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Préférences de Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:3918
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: ../src/eom-window.c:3919
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Aide sur cette application"
+
+#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: ../src/eom-window.c:3922
+msgid "About this application"
+msgstr "À propos de cette application"
+
+#: ../src/eom-window.c:3927
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: ../src/eom-window.c:3928
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
+
+#: ../src/eom-window.c:3930
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barre d'é_tat"
+
+#: ../src/eom-window.c:3931
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
+
+#: ../src/eom-window.c:3933
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "Collection d'_images"
+
+#: ../src/eom-window.c:3934
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr ""
+"Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre "
+"actuelle"
+
+#: ../src/eom-window.c:3936
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panneau latéral"
+
+#: ../src/eom-window.c:3937
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
+
+#: ../src/eom-window.c:3942
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: ../src/eom-window.c:3943
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr ""
+"Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées"
+
+#: ../src/eom-window.c:3945
+msgid "Open _with"
+msgstr "Ouvrir _avec"
+
+#: ../src/eom-window.c:3946
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
+
+#: ../src/eom-window.c:3948
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Enregistrer _sous…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3949
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
+
+#: ../src/eom-window.c:3951
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimer…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3952
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
+
+#: ../src/eom-window.c:3954
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Prop_riétés"
+
+#: ../src/eom-window.c:3955
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée"
+
+#: ../src/eom-window.c:3957
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: ../src/eom-window.c:3958
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
+
+#: ../src/eom-window.c:3960
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Miroir _horizontal"
+
+#: ../src/eom-window.c:3961
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
+
+#: ../src/eom-window.c:3963
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Miroir _vertical"
+
+#: ../src/eom-window.c:3964
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
+
+#: ../src/eom-window.c:3966
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Rotation _horaire"
+
+#: ../src/eom-window.c:3967
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
+
+#: ../src/eom-window.c:3969
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Rotation _anti-horaire"
+
+#: ../src/eom-window.c:3970
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
+
+#: ../src/eom-window.c:3972
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau"
+
+#: ../src/eom-window.c:3973
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau"
+
+#: ../src/eom-window.c:3976
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
+
+#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Agrandit l'image"
+
+#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
+
+#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Réduit l'image"
+
+#: ../src/eom-window.c:3984
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Taille _normale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3985
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3987
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Taille _idéale"
+
+#: ../src/eom-window.c:3988
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
+
+#: ../src/eom-window.c:4005
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein écran"
+
+#: ../src/eom-window.c:4006
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
+
+#: ../src/eom-window.c:4008
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Diaporama en pause"
+
+#: ../src/eom-window.c:4009
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
+
+#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Image _précédente"
+
+#: ../src/eom-window.c:4015
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "Affiche l'image précédente de la collection"
+
+#: ../src/eom-window.c:4017
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Image _suivante"
+
+#: ../src/eom-window.c:4018
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "Affiche la prochaine image de la collection"
+
+#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
+msgid "_First Image"
+msgstr "P_remière image"
+
+#: ../src/eom-window.c:4021
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "Affiche la première image de la collection"
+
+#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Dernière image"
+
+#: ../src/eom-window.c:4024
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "Affiche la dernière image de la collection"
+
+#: ../src/eom-window.c:4026
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Image _aléatoire"
+
+#: ../src/eom-window.c:4027
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la collection"
+
+#: ../src/eom-window.c:4041
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Diaporama"
+
+#: ../src/eom-window.c:4042
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Lance un diaporama des images"
+
+#: ../src/eom-window.c:4108
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../src/eom-window.c:4112
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: ../src/eom-window.c:4116
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: ../src/eom-window.c:4119
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: ../src/eom-window.c:4122
+msgid "In"
+msgstr "Avant"
+
+#: ../src/eom-window.c:4125
+msgid "Out"
+msgstr "Arrière"
+
+#: ../src/eom-window.c:4128
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/eom-window.c:4131
+msgid "Fit"
+msgstr "Au mieux"
+
+#: ../src/eom-window.c:4134
+msgid "Collection"
+msgstr "Collection"
+
+#: ../src/eom-window.c:4137
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Mettre à la corbeille"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Greffon"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigurer"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctiver"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Tout ac_tiver"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "Tout _désactiver"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_Greffons actifs :"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "À _propos du greffon"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurer le greffon"
+
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d'images Eye of MATE"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Désactiver la collection d'images"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
+
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante"
+
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Afficher la version de l'application"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHIER…]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
+"ligne de commande."