summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1580
1 files changed, 1580 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..592003d
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1580 @@
+# translation of eom-master-po-gl-66757.po to Galician
+# Galician translation of eom.
+# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
+# First Version: 1999-10-12 12:13+0200
+#
+# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 200, 2010.
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom-master-po-gl-66757\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-18 19:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-18 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Pantalla completa con dobre clic"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Recargar imaxe"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Recargar a imaxe actual"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Data na barra de estado"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Mostra a data da imaxe na barra de estado da xanela"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Ver e rotar imaxes"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imaxes"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor de apertura:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Autoría:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modelo de cámara:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Dereitos de autor:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Hora:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tempo de exposición:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distancia focal:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propiedades da imaxe"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras chave:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modo de medición:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> nome do ficheiro orixinal"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> contador"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartafol de destino:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Previsualización do nome do ficheiro"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Especificacións de camiños de ficheiros"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Formato do nome de ficheiro:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Renomear de:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Substituír os espazos por guións baixos"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Gardar como"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Iniciar o contador en:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "Ata:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "As _background"
+msgstr "Como _fondo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Como cadros de _xadrez"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Como _cor personalizada:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Como cor personalizada:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Cor das zonas transparentes"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "E_xpandir imaxes ata axustalas á pantalla"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Preferencias do Ollo de MATE"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Melloras de imaxe"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Image View"
+msgstr "Vista de imaxe"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Ampliación de imaxe"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Plugins"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentación de diapositivas"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Suavizar as imaxes ao ampl_ialas"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Suavizar as imaxes ao reduc_ilas"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Orientación _automática"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Secuencia en _bucle"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Cambiar a imaxe despois de:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na "
+"pantalla ata que a seguinte se mostra automaticamente. O valor cero "
+"desactiva a navegación automática."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Engadidos activos"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Permitir unha ampliación inicial superior ao 100%"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientación automática"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Segundos de espera ata mostrar a seguinte imaxe"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Determina cómo debe indicarse a transparencia dunha imaxe. Os valores "
+"válidos son CHECK_PATTERN (patrón de xadrez), COLOR (cor) e NONE (nada). Se "
+"a opción é COLOR, entón a chave trans-color indica o valor da cor usada."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapolar a imaxe"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector "
+"de ficheiros mostrará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles "
+"especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non "
+"foi configurado, mostrará o cartafol de traballo actual."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Se está activado o Ollo de MATE non lle pedirá confirmación ao mover imaxes "
+"ao lixo. Aínda así preguntaralle por se calquera dos ficheiros non fora "
+"posíbel mover ao lixo e tivesen que ser eliminados."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Se está activada a lista de metadatos detallados no diálogo de propiedades "
+"moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto debería facer o diálogo máis "
+"usábel en pantallas pequenas, i.e. as usadas nos notebooks. Se está "
+"desactivada o widget incorporarase na páxina «Metadata»."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Se a chave de transparencia ten o valor COLOR, entón esta chave determina a "
+"cor que se utilizará para indicar a transparencia."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Se isto está activado usarase a cor definida pola chave background-color "
+"para rechear a área detrás da imaxe. Se non está definida, o tema de GTK+ "
+"actual determinará a cor de recheo."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Se está definido como FALSE, as imaxes pequenas non se expandirán "
+"inicialmente para encaixar na pantalla."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Posición do panel de colección de imaxes. Defina 0 para abaixo, 1 para "
+"esquerda, 2 para arriba e 3 para dereita."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolar a imaxe"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista de engadidos activos. Non contén a \"Localización\" dos engadido "
+"activos. Vexa o ficheiro .eom-plugin para obter a \"Localización\" dun "
+"engadido determinado."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Repetir a secuencia de imaxe en bucle"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Zoom coa roda do rato"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr ""
+"Mostrar ou ocultar os botóns de desprazamento do panel de colección de "
+"imaxes."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Mostrar ou ocultar o panel de colección de imaxes."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral da xanela."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado da xanela."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas da xanela."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"A cor que se usa para rechear o área detrás da imaxe. Se a chave use-"
+"background-color non está estabelecida, a cor é determinada polo tema de GTK"
+"+ activo."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"O multiplicador que se vai usar cando se utilice a roda do rato para "
+"empregar o zoom. Ese valor define o paso de zoom que se usa en cada "
+"desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de zoom en cada "
+"desprazamento e 1.00 produce un incremento de zoom do 100%."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Cor de transparencia"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Indicador de transparencia"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Enviar imaxes ao lixo sen preguntar"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Usar como fondo de escritorio"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Indica se o selector de ficheiros debería mostrar o cartafol de imaxes do "
+"usuario se non se cargan imaxes."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr ""
+"Indica se o panel de colección de imaxes debería ser redimensionábel ou non."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Indica se a imaxe se ten que interpolar ao ampliala ou non. Isto ofrece "
+"maior calidade, mais é algo máis lento que as imaxes sen interpolar."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Indica se a imaxe tense que interpolar ao reducila ou non. Isto ofrece maior "
+"calidade aínda que é algo máis lento que as imaxes sen interpolar."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Indica se a imaxe se debería rotar automaticamente baseándose na orientación "
+"EXIF."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería "
+"ter a súa propia páxina."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indica se se debe usar a roda do rato para facer zoom ou non."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle sen fin ou non."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Multiplicador de zoom"
+
+#: ../src/eom-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Executar en modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Pechar _sen gardar"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse."
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Hai %d imaxe con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de "
+"pechar?"
+msgstr[1] ""
+"Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de "
+"pechar?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "O formato do ficheiro é descoñecido ou non é compatíbel"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"O Ollo de MATE non puido determinar o formato do ficheiro de escritura "
+"compatíbel baseado no nome do ficheiro."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Probe unha extensión distinta como .png ou .jpg."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as imaxes"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "píxel"
+msgstr[1] "píxels"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imaxe"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar a imaxe"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol"
+
+#: ../src/eom-image.c:598
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
+
+#: ../src/eom-image.c:626
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Fallou a transformación."
+
+#: ../src/eom-image.c:1053
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
+
+#: ../src/eom-image.c:1180
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."
+
+#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
+
+#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "Datos da imaxe"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Condicións de captura da imaxe"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Nota do autor"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "Exif XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "IPTC XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Xestión de dereitos XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Outro XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d de %B de %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d de %B de %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "Tenta_r de novo"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe '%s'."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Non se encontraron as imaxes en '%s'."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "As localizacións proporcionadas non conteñen imaxes."
+
+#: ../src/eom-print.c:219
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configuración de imaxe"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "A imaxe para a que se definirán as propiedades de impresión"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración da páxina"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "A información da páxina onde se imprimirá a imaxe"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "E_squerda:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "De_reita:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "Su_perior:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "C_entrado:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "Al_tura:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "E_scalado:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Unidade:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "Polgadas"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lente)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (filme de 35mm)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "como é"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+msgid "Taken on"
+msgstr "Tomada en"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais."
+
+#: ../src/eom-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para o Ollo de MATE"
+
+#: ../src/eom-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non é correcto)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:832
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i píxel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%"
+
+#: ../src/eom-window.c:1138
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Ocu_ltar"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\n"
+"Desexa recargala?"
+
+#: ../src/eom-window.c:1305
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1455
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1808
+#, c-format
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
+
+#: ../src/eom-window.c:2498
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2751
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+
+#: ../src/eom-window.c:2754
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Restabelecer os predefinidos"
+
+#: ../src/eom-window.c:2840
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\n"
+"Antón Méixome <[email protected]>, 2009."
+
+#: ../src/eom-window.c:2843
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versión posterior.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2847
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
+"xeral GNU.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2851
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
+"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/eom-window.c:2864
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Ollo de MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:2867
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "Visor de imaxes de MATE."
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2993
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "Abrir as prefe_rencias do fondo"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:3009
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
+"Desexa modificar a súa aparencia?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3405
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "Gardando a imaxe localmente..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3487
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que quere mover\n"
+"«%s» ao lixo?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3490
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel localizar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe "
+"permanentemente?"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../src/eom-window.c:3495
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Está seguro de que quere mover\n"
+"a imaxe seleccionada ao lixo?"
+msgstr[1] ""
+"Está seguro de que quere mover\n"
+"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3500
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
+"eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover ao _lixo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3519
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
+
+#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
+
+#: ../src/eom-window.c:3586
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
+
+#: ../src/eom-window.c:3657
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
+
+#: ../src/eom-window.c:3899
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imaxe"
+
+#: ../src/eom-window.c:3900
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3901
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/eom-window.c:3902
+msgid "_Go"
+msgstr "I_r"
+
+#: ../src/eom-window.c:3903
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
+
+#: ../src/eom-window.c:3904
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/eom-window.c:3906
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3907
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un ficheiro"
+
+#: ../src/eom-window.c:3909
+msgid "_Close"
+msgstr "Pe_char"
+
+#: ../src/eom-window.c:3910
+msgid "Close window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: ../src/eom-window.c:3912
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de f_erramentas"
+
+#: ../src/eom-window.c:3913
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3915
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../src/eom-window.c:3916
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Preferencias do Ollo de MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:3918
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/eom-window.c:3919
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/eom-window.c:3922
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3927
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../src/eom-window.c:3928
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
+
+#: ../src/eom-window.c:3930
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de e_stado"
+
+#: ../src/eom-window.c:3931
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
+
+#: ../src/eom-window.c:3933
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "Colección de _imaxes"
+
+#: ../src/eom-window.c:3934
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"
+
+#: ../src/eom-window.c:3936
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panel lateral"
+
+#: ../src/eom-window.c:3937
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
+
+#: ../src/eom-window.c:3942
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3943
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
+
+#: ../src/eom-window.c:3945
+msgid "Open _with"
+msgstr "Abrir _con"
+
+#: ../src/eom-window.c:3946
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
+
+#: ../src/eom-window.c:3948
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Gardar _como..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3949
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
+
+#: ../src/eom-window.c:3951
+msgid "_Print…"
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3952
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
+
+#: ../src/eom-window.c:3954
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "P_ropiedades"
+
+#: ../src/eom-window.c:3955
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
+
+#: ../src/eom-window.c:3957
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: ../src/eom-window.c:3958
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
+
+#: ../src/eom-window.c:3960
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Voltear _horizontalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3961
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3963
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Voltear _verticalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3964
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
+
+#: ../src/eom-window.c:3966
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3967
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
+
+#: ../src/eom-window.c:3969
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3970
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
+
+#: ../src/eom-window.c:3972
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
+
+#: ../src/eom-window.c:3973
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
+
+#: ../src/eom-window.c:3976
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Amplía a imaxe"
+
+#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Reduce a imaxe"
+
+#: ../src/eom-window.c:3984
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño _normal"
+
+#: ../src/eom-window.c:3985
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
+
+#: ../src/eom-window.c:3987
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Axuste ó_ptimo"
+
+#: ../src/eom-window.c:3988
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
+
+#: ../src/eom-window.c:4005
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/eom-window.c:4006
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/eom-window.c:4008
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Presentación de diapositivas"
+
+#: ../src/eom-window.c:4009
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Pausar ou reiniciar a presentación"
+
+#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Imaxe _anterior"
+
+#: ../src/eom-window.c:4015
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"
+
+#: ../src/eom-window.c:4017
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Seguinte imaxe"
+
+#: ../src/eom-window.c:4018
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"
+
+#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Primeira imaxe"
+
+#: ../src/eom-window.c:4021
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"
+
+#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
+msgid "_Last Image"
+msgstr "Ú_ltima imaxe"
+
+#: ../src/eom-window.c:4024
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "Ir á última imaxe da colección"
+
+#: ../src/eom-window.c:4026
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Imaxe aleato_ria"
+
+#: ../src/eom-window.c:4027
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"
+
+#: ../src/eom-window.c:4041
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "Pre_sentación"
+
+#: ../src/eom-window.c:4042
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
+
+#: ../src/eom-window.c:4108
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../src/eom-window.c:4112
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../src/eom-window.c:4116
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#: ../src/eom-window.c:4119
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../src/eom-window.c:4122
+msgid "In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/eom-window.c:4125
+msgid "Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/eom-window.c:4128
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/eom-window.c:4131
+msgid "Fit"
+msgstr "Axustar"
+
+#: ../src/eom-window.c:4134
+msgid "Collection"
+msgstr "Colección"
+
+#: ../src/eom-window.c:4137
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Enviar ao lixo"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Engadido"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigurar"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctivar"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ac_tivar todos"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Desactivar todos"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_Engadidos activos:"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Sobre o engadido"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurar o engadido"
+
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Visor de imaxes Ollo de MATE"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir no modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Desactivar a colección de imaxes"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Abrir no modo de presentación"
+
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente"
+
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
+"ordes dispoñíbeis."
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Cargar a imaxe"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Configurar a páxina de propiedades de impresión"
+
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalles</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Altura:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Largura:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Gardar c_omo..."