summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po1177
1 files changed, 589 insertions, 588 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 9414712..c402245 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:27+0000\n"
-"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/is/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 18:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 11:56+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -24,72 +25,46 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:936
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Birta „_%s“"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Færa á verkfærastiku"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Færa valda hlutinn á verkfærastikuna"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Fjarlægja af verkfærastiku"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Fjarlægja valinn hlut af verkfærastiku"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Eyða verkfærastiku"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Fjarlægja völdu verkfærastikuna"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:498
msgid "Separator"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
-msgid "Reload Image"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
-msgid "Reload current image"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgreinir"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2599
msgid "Eye of MATE"
-msgstr ""
+msgstr "Eye of MATE myndasskoðun"
#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Einfaldur myndaskoðari"
#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -98,200 +73,200 @@ msgid ""
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Eye of MATE myndasskoðun"
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr ""
+msgstr "Skoða og snúa myndum"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Eiginleikar myndar"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Heiti:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Breidd:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Hæð:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tegund:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
-msgstr ""
+msgstr "Bæti:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Almennt"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Gildi ljósops:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Lýsingartími:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Brennivídd:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
-msgstr ""
+msgstr "Leifturljós:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr ""
+msgstr "ISO hraði:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mælihamur:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Gerð myndavélar:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Dagsetning og tími:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Lýsing:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
-msgstr ""
+msgstr "Stikkorð:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Höfundur:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "Höfundarréttur:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Nánar"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Lýsigögn"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Fyrra"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Næsta"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Vista sem"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%f:</b> upprunalegt skráarheiti"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%n:</b> teljari"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
-msgstr ""
+msgstr "Snið skráarheitis:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu möppu"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Móttökumappa:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Nánar um skráarslóð"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
-msgstr ""
+msgstr "Byrja að telja með:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta bilum út fyrir undirstrik"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valkostir"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
-msgstr ""
+msgstr "Endurnefna frá:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Sem:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Forskoðun skráarheitis"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar Eye of MATE"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Endurbætur á mynd"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr ""
+msgstr "Mý_kja myndir við að renna frá"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr ""
+msgstr "Mýk_ja myndir við að renna að"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk stefn_a"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnur"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
-msgstr ""
+msgstr "Sem sérsniðinn litur:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnslitur"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
-msgstr ""
+msgstr "Gegnsæir hlutar"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
@@ -299,7 +274,7 @@ msgstr "Sem hakað m_ynstur"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr ""
+msgstr "Sem sérsniðinn _litur:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
@@ -311,23 +286,23 @@ msgstr "Sem _bakgrunnur"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
-msgstr ""
+msgstr "Myndasýn"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Aðdráttur mynda"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr ""
+msgstr "Stækka m_yndir svo þær passi á skjá"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Syrpa"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skipta mynd eftir:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
@@ -335,7 +310,7 @@ msgstr "sek"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Slembi-sy_rpa"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
@@ -343,396 +318,440 @@ msgstr "_Endurtaka syrpu"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Skyggnusýning"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbætur"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk stefna"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort snúa eigi mynd sjálfvirkt miðað við EXIF stefnumerki."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
-msgstr ""
+msgstr "Liturinn sem notaður er til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef lykillinn 'use-background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ þema."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
-msgstr ""
+msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þetta er virkt verður liturinn sem skilgreindur er af lyklinum 'use-background-color' notaður til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef þetta er ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ þemunni."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Innreikna mynd"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort brúa eigi mynd (interpolate - skjóta inn línum) þegar aðdráttur en minnkaður. Þetta gefur betri gæði en er eitthvað hægvirkara en þegar brúun er ekki notuð á myndirnar."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
-msgstr ""
+msgstr "Innreikna í mynd (extrapolate - bryggjun)"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort bryggja eigi mynd (extrapolate - reikna út nálæga mynddíla) þegar aðdráttur er aukinn. Þetta gefur móskukenndari myndgæði og er eitthvað hægvirkara en þegar bryggjun er ekki notuð á myndirnar."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Staða glærleika"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
-msgstr ""
+msgstr "Ákvarðar hvernig eigi að sýna eigi gegnsæi. Það má velja á milli CHECK_PATTERN (eins og skákborð), COLOR (litur), og NONE (ekkert). Ef COLOR er valið, þá mun trans-color lykillinn ráða litnum."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Aðdráttur með skrunhjóli"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort nota eigi skrunhjól við aðdrátt."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Aðdráttarmargfaldari"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
-msgstr ""
+msgstr "Margföldun sem á að nota við aðdrátt með skrunhjóli músar. Þetta gildi skilgreinir aðdráttarbreytingu við hvert þrep í snúningi skrunhjólsins. Sem dæmi, 0,05 gefur 5% aðdráttarbreytingu fyrir hvert þrep og 1,00 gefur 100% aðdráttarbreytingu."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Glærleikalitur"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Ef glærleikalykill inniheldur gildið LITUR, þá mun þessi lykill ákvarða litinn sem notaður verður til að sýna eigi glærleika."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Slembigera myndarununa"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að sýna myndaröð í óendanlegri tilviljunarkenndri endurtekningu."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Endurtaka myndarununa"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að sýna myndaröð í óendanlegri endurtekningu."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr ""
+msgstr "Leyfa upphafsaðdrátt meiri en 100%"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá í upphafi."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr ""
+msgstr "Bið í sekúndum áður en næsta mynd birtist"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
+msgstr "Gildi stærra en 0 segir til um í hve margar sekúndur mynd er á skjánum áður en henni er skipt út fyrir þá næstu. 0 gerir sjáfvirka vöfrun óvirka."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Birta/Fela verkfærastiku gluggans."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Sýna/fela stöðustiku þessa glugga."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr ""
+msgstr "Birta eða fela myndasafnsspjald."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning myndasafnsspjalds."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að vera hægt að breyta stærð myndasafnsspjalds."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Birta eða fela hliðarspjald."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Birta eða fela skrunhnappa á myndasafnsspjaldi."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr ""
+msgstr "Loka aðalglugga án þess að spyrja hvort eigi að vista."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
-msgstr ""
+msgstr "Henda myndum án þess að spyrja"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þetta er virkt, mun Eye of MATE myndarýnirinn ekki spyrja um staðfestingu þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um staðfestingu ef ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega eytt í staðinn."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort listi með lýsigögnum í stillingarglugganum eigi að vera með sína eigin síðu."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er gagnlegt á minni skjám eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt verður listinn innifalinn á síðunni \"Lýsigögn\"."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
-msgstr ""
+msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort skráarvafri eigi að myndamöppu notandans ef engar myndir eru hlaðnar inn."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þetta er virkt og engin mynd er hlaðin inn í virka glugganum, mun skráaveljarinn birta myndamöppu notandans eins og hún er skilgreind í XDG-sérmöppum notandans. Ef þetta er óvirkt eða myndamappa notanda er ekki uppsett, mun núverandi vinnumappa birtast."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Virkar viðbætur"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Listi yfir virkar viðbætur. Hann sýnir ekki \"staðsetningu\" virku viðbótanna. Skoðaðu skrána .eom-plugin til að finna \"staðsetningu\" tiltekinnar viðbótar."
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Fylla skjá með því að tvísmella"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Láta mynd fylla út skjáinn með því að tvísmella"
+
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Endurhlaða mynd"
+
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Hleður núverandi mynd aftur inn"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Dagsetning í stöðustiku"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Birtir dagsetningu myndarinnar í stöðustikunni"
#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fyllir út skjáinn"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164
msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "_Loka án þess að vista"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Spurning"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Vista breytingar á myndinni '\"%s' áður en er lokað?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Þú átt eftir að vista breytingar á %d mynd. Viltu vista áður en þú lokar?"
+msgstr[1] "Þú átt eftir að vista breytingar á %d myndum. Viltu vista áður en þú lokar?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr ""
+msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:127
+#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Myndskráarsnið er óþekkt eða ekki stutt"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:132
+#: ../src/eom-file-chooser.c:137
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Myndarýnir gat ekki ákvarðað skrifanlegt skráarsnið fyrir myndskrá út frá skráarheiti hennar."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+#: ../src/eom-file-chooser.c:138
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr ""
+msgstr "Prófaðu aðra skráarendingu á borð við .png eða .jpg."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:165
+#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Files"
msgstr "Allar Skrár"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:170
+#: ../src/eom-file-chooser.c:175
msgid "All Images"
msgstr "Allar Myndir"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
-#: ../src/eom-file-chooser.c:191
+#: ../src/eom-file-chooser.c:196
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492
+#: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:588
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "mynddíll"
+msgstr[1] "mynddílar"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:438
+#: ../src/eom-file-chooser.c:443
msgid "Open Image"
-msgstr ""
+msgstr "Opna mynd"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:446
+#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Save Image"
msgstr "Vista mynd"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:454
+#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna Möppu"
-#: ../src/eom-image.c:597
+#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr ""
+msgstr "Umbreyting á óhlaðinni mynd"
-#: ../src/eom-image.c:625
+#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Umbreyting mistókst."
-#: ../src/eom-image.c:1052
+#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."
-#: ../src/eom-image.c:1181
+#: ../src/eom-image.c:1182
#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."
-#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688
+#: ../src/eom-image.c:1711 ../src/eom-image.c:1813
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Engar innhlaðnar myndir."
-#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700
+#: ../src/eom-image.c:1721 ../src/eom-image.c:1825
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Gerð bráðabirgðaskrár mistókst."
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá vegna vistunar: %s"
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
+#: ../src/eom-error-message-area.c:124
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reyna aftur"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni ‚%s‘."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:209
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Engar myndir fundust í ‚%s‘."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:216
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Gefin staðsetning innihélt engar myndir."
+
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Myndavél"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
-msgstr ""
+msgstr "Myndgögn"
#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Skilyrði við myndatöku"
#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
-msgstr ""
+msgstr "MakerNote"
#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Annað"
#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
-msgstr ""
+msgstr "XMP EXIF"
#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
-msgstr ""
+msgstr "XMP IPTC"
#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
-msgstr ""
+msgstr "XMP réttindastýring"
#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
-msgstr ""
+msgstr "XMP annað"
#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Merki"
#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
@@ -741,134 +760,156 @@ msgstr "Gildi"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr ""
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Forritsviðbót"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:141
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr ""
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkjað"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:175
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr ""
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:505 ../src/eom-window.c:3673
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:182
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr ""
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "Sti_lla"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "Vir_kja"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Virkja all_t"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Slökkva á öllu"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Virkar við_bætur:"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:867
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Um _forritsviðbót"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:874
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "Stilla _viðbótina"
#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Myndstillingar"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:873
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr ""
+msgstr "Myndin sem stilla á eiginleika fyrir"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning síðu"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Upplýsingar fyrir síðuna þar sem myndin verður prentuð"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933
msgid "_Left:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vinstri:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934
msgid "_Right:"
-msgstr ""
+msgstr "Hæg_ri:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "_Top:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uppi:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "_Niðri:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:939
msgid "C_enter:"
-msgstr ""
+msgstr "_Miðja:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:948
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Gera ekkert"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Lárétt"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:952
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Lóðrétt"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:954
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Bæði"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Stærð"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996
msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Breidd:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998
msgid "_Height:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hæð:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1002
msgid "_Scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kvörðun:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1026
msgid "_Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Eining:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1035
msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Millímetrar"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1037
msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Tommur"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:1074
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Forsýn"
#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Óþekktur"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f (linsa)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
@@ -876,11 +917,11 @@ msgstr ""
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f (35mm filma)"
#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
-msgstr ""
+msgstr "eins og það er"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
@@ -892,27 +933,27 @@ msgstr ""
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:133
+#: ../src/eom-statusbar.c:134
#, c-format
msgid "%d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:520
+#: ../src/eom-thumb-view.c:616
msgid "Taken on"
-msgstr ""
+msgstr "Tökudagur"
#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr ""
+msgstr "Að minnsta kosti tvö skráaheiti eru eins."
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki birt hjálp fyrir Eye of MATE"
#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
+msgstr " (ógilt Unicode)"
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
@@ -920,131 +961,131 @@ msgstr ""
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:511
+#: ../src/eom-window.c:516
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i × %i mynddíll %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i mynddílar %s %i%%"
-#: ../src/eom-window.c:806
+#: ../src/eom-window.c:811
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Endu_rhlaða"
-#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694
+#: ../src/eom-window.c:813 ../src/eom-window.c:2720
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
-msgstr ""
+msgstr "_Fela"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:818
+#: ../src/eom-window.c:823
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
+msgstr "Myndini \"%s\" var breytt af öðru forriti.\nViltu endurhlaða henni inn?"
-#: ../src/eom-window.c:982
+#: ../src/eom-window.c:993
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr ""
+msgstr "Nota „%s“ til að opna myndina sem er valin"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1138
+#: ../src/eom-window.c:1149
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr ""
+msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1492
+#: ../src/eom-window.c:1507
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Opna mynd \"%s\""
-#: ../src/eom-window.c:2191
+#: ../src/eom-window.c:2217
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við að prenta skrána:\n%s"
-#: ../src/eom-window.c:2453
+#: ../src/eom-window.c:2479
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta verkfærastikunni"
-#: ../src/eom-window.c:2456
+#: ../src/eom-window.c:2482
msgid "_Reset to Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Endurstilla"
-#: ../src/eom-window.c:2549
+#: ../src/eom-window.c:2575
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003\nSveinn í Felli <[email protected]>, 2012-2016\nAðrir FOSS íslenskuþýðendur"
-#: ../src/eom-window.c:2552
+#: ../src/eom-window.c:2578
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2 af GPL-leyfinu, eða (ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2556
+#: ../src/eom-window.c:2582
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með SELJANLEIKA eða EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2560
+#: ../src/eom-window.c:2586
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
+msgstr "GNU General Public License ætti að fylgja með þessu forriti; það það fylgdi ekki þá geturðu skrifað Frjálsa hugbúnaðarstofnunni- Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/eom-window.c:2578
+#: ../src/eom-window.c:2604
msgid "The MATE image viewer."
-msgstr ""
+msgstr "MATE myndasskoðarinn."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2692
+#: ../src/eom-window.c:2718
msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2708
+#: ../src/eom-window.c:2734
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
+msgstr "Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\nViltu breyta framsetningu hennar?"
-#: ../src/eom-window.c:3101
+#: ../src/eom-window.c:3133
msgid "Saving image locally…"
-msgstr ""
+msgstr "Vista mynd á tölvunni..."
-#: ../src/eom-window.c:3181
+#: ../src/eom-window.c:3213
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n\"%s\" í ruslið?"
-#: ../src/eom-window.c:3184
+#: ../src/eom-window.c:3216
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?"
-#: ../src/eom-window.c:3189
+#: ../src/eom-window.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1052,451 +1093,411 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ert þú viss um að þú viljir flytja\nvalda mynd í ruslið?"
+msgstr[1] "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n%d valdar mynd í ruslið?"
-#: ../src/eom-window.c:3194
+#: ../src/eom-window.c:3226
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722
+#: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754
msgid "Move to _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Henda í ruslið"
-#: ../src/eom-window.c:3213
+#: ../src/eom-window.c:3245
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr ""
+msgstr "_Ekki spyrja aftur í þessari setu"
-#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272
+#: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
-msgstr ""
+msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
-#: ../src/eom-window.c:3280
+#: ../src/eom-window.c:3312
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki eytt skrá"
-#: ../src/eom-window.c:3377
+#: ../src/eom-window.c:3409
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
-#: ../src/eom-window.c:3619
+#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "_Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Mynd"
-#: ../src/eom-window.c:3620
+#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "_Edit"
-msgstr "Sýs_l"
+msgstr "Br_eyta"
-#: ../src/eom-window.c:3621
+#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_View"
-msgstr "Sý_n"
+msgstr "S_koða"
-#: ../src/eom-window.c:3622
+#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "_Fara"
-#: ../src/eom-window.c:3623
+#: ../src/eom-window.c:3655
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Verkfæri"
-#: ../src/eom-window.c:3624
+#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
-#: ../src/eom-window.c:3626
+#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "_Open…"
-msgstr ""
+msgstr "_Opna…"
-#: ../src/eom-window.c:3627
+#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "Open a file"
msgstr "Opna skrá"
-#: ../src/eom-window.c:3629
+#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
-#: ../src/eom-window.c:3630
+#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga"
-#: ../src/eom-window.c:3632
+#: ../src/eom-window.c:3664
msgid "T_oolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Verkfærastika"
-#: ../src/eom-window.c:3633
+#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta verkfærastiku forritsins"
-#: ../src/eom-window.c:3635
+#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Stilli_ngar"
-#: ../src/eom-window.c:3636
+#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Preferences for Eye of MATE"
-msgstr ""
+msgstr "Kjörstillingar fyrir Eye of MATE"
-#: ../src/eom-window.c:3638
+#: ../src/eom-window.c:3670
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"
-#: ../src/eom-window.c:3639
+#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Help on this application"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505
-msgid "_About"
-msgstr "_Um"
+msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit"
-#: ../src/eom-window.c:3642
+#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "About this application"
msgstr "Um þetta forrit"
-#: ../src/eom-window.c:3647
+#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tólstika"
+msgstr "_Verkfærastika"
-#: ../src/eom-window.c:3648
+#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Breytir sýnileika verkfærastiku í þessum glugga"
-#: ../src/eom-window.c:3650
+#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Stöðustika"
-#: ../src/eom-window.c:3651
+#: ../src/eom-window.c:3683
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Breytir sýnileika stöðustiku í þessum glugga"
-#: ../src/eom-window.c:3653
+#: ../src/eom-window.c:3685
msgid "_Image Collection"
-msgstr ""
+msgstr "_Myndasafn"
-#: ../src/eom-window.c:3654
+#: ../src/eom-window.c:3686
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Breytir sýnileika myndasafnsspjalds í þessum glugga"
-#: ../src/eom-window.c:3656
+#: ../src/eom-window.c:3688
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Hliðarspjald"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Breytir sýnileika hliðarspjalds í þessum glugga"
-#: ../src/eom-window.c:3662
+#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
-#: ../src/eom-window.c:3663
+#: ../src/eom-window.c:3695
msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr ""
+msgstr "Vista breytingar í völdum myndum"
-#: ../src/eom-window.c:3665
+#: ../src/eom-window.c:3697
msgid "Open _with"
-msgstr ""
+msgstr "Opna _með"
-#: ../src/eom-window.c:3666
+#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr ""
+msgstr "Opna myndina sem er valin með öðru forriti"
-#: ../src/eom-window.c:3668
+#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "Save _As…"
-msgstr ""
+msgstr "Vist_a sem..."
-#: ../src/eom-window.c:3669
+#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Vista valdar myndir undir öðru nafni"
-#: ../src/eom-window.c:3671
+#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Print…"
-msgstr ""
+msgstr "_Prenta..."
-#: ../src/eom-window.c:3672
+#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "Print the selected image"
-msgstr ""
+msgstr "Prenta myndina sem er valin út"
-#: ../src/eom-window.c:3674
+#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "Prope_rties"
-msgstr ""
+msgstr "_Eiginleikar"
-#: ../src/eom-window.c:3675
+#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr ""
+msgstr "Birta eiginleika og lýsigögn hjá völdum myndum"
-#: ../src/eom-window.c:3677
+#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Undo"
msgstr "Aft_urkalla"
-#: ../src/eom-window.c:3678
+#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr ""
+msgstr "Kalla aftur síðustu breytingu á myndinni"
-#: ../src/eom-window.c:3680
+#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Velta Lá_rétt"
-#: ../src/eom-window.c:3681
+#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Spegla myndinni lárétt"
-#: ../src/eom-window.c:3683
+#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Velta _Lóðrétt"
-#: ../src/eom-window.c:3684
+#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Spegla myndinni lóðrétt"
-#: ../src/eom-window.c:3686
+#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa _réttsælis"
-#: ../src/eom-window.c:3687
+#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
-#: ../src/eom-window.c:3689
+#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa rangsæ_lis"
-#: ../src/eom-window.c:3690
+#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
-#: ../src/eom-window.c:3692
+#: ../src/eom-window.c:3724
msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Setja sem bak_grunn skjáborðs"
-#: ../src/eom-window.c:3693
+#: ../src/eom-window.c:3725
msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Nota valda mynd sem bakgrunn skjáborðsins"
-#: ../src/eom-window.c:3696
+#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "Henda valinni skrá í ruslið"
-#: ../src/eom-window.c:3698
+#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Afrita"
-#: ../src/eom-window.c:3699
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Afrita valda mynd á klippispjaldið"
-#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716
+#: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748
msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Súma inn"
+msgstr "Renna _að"
-#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714
+#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "Enlarge the image"
-msgstr ""
+msgstr "Stækka myndina"
-#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719
+#: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Súma ú_t"
+msgstr "Renna _frá"
-#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720
+#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752
msgid "Shrink the image"
-msgstr ""
+msgstr "Minnka myndina"
-#: ../src/eom-window.c:3707
+#: ../src/eom-window.c:3739
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ve_njuleg Stærð"
-#: ../src/eom-window.c:3708
+#: ../src/eom-window.c:3740
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna myndinni í venjulegri stærð"
-#: ../src/eom-window.c:3710
+#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Best Fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Passar best"
-#: ../src/eom-window.c:3711
+#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr ""
+msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
-#: ../src/eom-window.c:3728
+#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Heilskjár"
-#: ../src/eom-window.c:3729
+#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
-#: ../src/eom-window.c:3731
+#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Pause Slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Gera hlé á myndasýningu"
-#: ../src/eom-window.c:3732
+#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Gera hlé eða halda áfram með myndasýningu"
-#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752
+#: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784
msgid "_Previous Image"
-msgstr ""
+msgstr "Fy_rri mynd"
-#: ../src/eom-window.c:3738
+#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr ""
+msgstr "Sjá fyrri mynd í safninu"
-#: ../src/eom-window.c:3740
+#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "_Next Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Næsta mynd"
-#: ../src/eom-window.c:3741
+#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr ""
+msgstr "Sjá næstu mynd í safninu"
-#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755
+#: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787
msgid "_First Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Fyrsta mynd"
-#: ../src/eom-window.c:3744
+#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr ""
+msgstr "Sjá fyrstu myndina í safninu"
-#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758
+#: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Last Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Síðasta mynd"
-#: ../src/eom-window.c:3747
+#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr ""
+msgstr "Sjá síðustu myndina í safninu"
-#: ../src/eom-window.c:3749
+#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Random Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slem_bin mynd"
-#: ../src/eom-window.c:3750
+#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr ""
+msgstr "Sjá slembna mynd í safninu"
-#: ../src/eom-window.c:3764
+#: ../src/eom-window.c:3796
msgid "S_lideshow"
-msgstr ""
+msgstr "S_kyggnusýning"
-#: ../src/eom-window.c:3765
+#: ../src/eom-window.c:3797
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr ""
+msgstr "Skoða myndinar í skyggnusýningu"
-#: ../src/eom-window.c:3831
+#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Fyrri"
-#: ../src/eom-window.c:3835
+#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Næsta"
-#: ../src/eom-window.c:3839
+#: ../src/eom-window.c:3871
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Til hægri"
-#: ../src/eom-window.c:3842
+#: ../src/eom-window.c:3874
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Til vinstri"
-#: ../src/eom-window.c:3845
+#: ../src/eom-window.c:3877
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Inn"
-#: ../src/eom-window.c:3848
+#: ../src/eom-window.c:3880
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Út"
-#: ../src/eom-window.c:3851
+#: ../src/eom-window.c:3883
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Venjulegur"
-#: ../src/eom-window.c:3854
+#: ../src/eom-window.c:3886
msgid "Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Passa"
-#: ../src/eom-window.c:3857
+#: ../src/eom-window.c:3889
msgid "Collection"
msgstr "Safn"
-#: ../src/eom-window.c:3860
+#: ../src/eom-window.c:3892
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Rusl"
-#: ../src/eom-window.c:4208
+#: ../src/eom-window.c:4245
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta þessari mynd með %s"
-#: ../src/eom-window.c:4210
+#: ../src/eom-window.c:4247
msgid "Edit Image"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta myndinni"
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:80
msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Opna í skjáfylliham"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:81
msgid "Disable image collection"
-msgstr ""
+msgstr "Gera myndasafn óvirkt"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:82
msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr ""
+msgstr "Opna í skyggnusýningarham"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:84
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr ""
+msgstr "Setja í gang nýtt tilvik í stað þess að nýta það sem er í gangi"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:87
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:88
msgid "[FILE…]"
-msgstr ""
+msgstr "[SKRÁ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:219
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
+msgstr "Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar."