summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po225
1 files changed, 113 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 62e77b5..58ef466 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,13 +6,14 @@
# dragnadh <[email protected]>, 2015
# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2014
# Nathan Follens, 2015
+# Pjotr <[email protected]>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-26 11:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-08 10:09+0000\n"
-"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Op werkbalk _plaatsen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Het geselecteerde item op de werkbalk plaatsen"
+msgstr "Plaats het geselecteerde element op de werkbalk"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Van werkbalk _verwijderen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Het geselecteerde item van de werkbalk verwijderen"
+msgstr "Verwijder het geselecteerde element van de werkbalk"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
@@ -54,34 +55,34 @@ msgstr "Werkbalk ver_wijderen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
+msgstr "Verwijder de geselecteerde werkbalk"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
+msgstr "Scheidingsteken"
#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2556
msgid "Eye of MATE"
-msgstr "Eye of Mate"
+msgstr "Oog van Mate (Eye of Mate)"
#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
-msgstr "Simpele afbeeldingsviewer"
+msgstr "Simpele afbeeldingskijker"
#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
-msgstr "<p>Eye of Mate is een simpele viewer voor het browsen van afbeeldingen op uw computer. Als een afbeelding eenmaal is geladen dan kunt u de afbeelding inzoomen en omwentelen. Daarnaast kunt u de overige afbeeldingen bekijken die zich bevinden in de map waaruit u de huidige afbeelding heeft gekozen.</p>"
+msgstr "<p>Oog van Mate (Eye of Mate) is een simpele kijker voor het verkennen van afbeeldingen op uw computer. Als een afbeelding eenmaal is geladen, kunt u de afbeelding vergroten, verkleinen en draaien. Daarnaast kunt u de overige afbeeldingen bekijken die zich bevinden in de map waaruit u de huidige afbeelding heeft gekozen.</p>"
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "Eye of Mate afbeeldingsweergave"
+msgstr "Oog van Mate (Eye of Mate) afbeeldingsweergave"
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
+msgstr "Afbeeldingen verkennen en kantelen"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Algemeen"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Diafragmawaarde"
+msgstr "Diafragmawaarde:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "ISO-snelheid:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Metering:"
+msgstr "Modus voor belichtingsberekening:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Auteur:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Auteursrecht:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Details"
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Details"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Metagegevens"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
@@ -195,11 +196,11 @@ msgstr "<b>%n:</b> teller"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
-msgstr "Bestandsnaamformaat:"
+msgstr "Bestandsnaam-opmaak:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
-msgstr "Een map openen"
+msgstr "Kies een map"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Start teller op:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Spaties vervangen door laag streepje"
+msgstr "Vervang spaties door laagliggende streepjes"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
@@ -231,11 +232,11 @@ msgstr "Naar:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
-msgstr "Voorbeeld bestandsnaam"
+msgstr "Voorbeeldweergave bestandsnaam"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
-msgstr "Eye of Mate-voorkeuren"
+msgstr "Voorkeuren van Oog van Mate (Eye of Mate)"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
@@ -243,11 +244,11 @@ msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Afbeelding gladmaken bij _uizoomen"
+msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij verkleinen"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Afbeelding gladmaken bij _inzoomen"
+msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij vergroten"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
@@ -268,11 +269,11 @@ msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Transparante delen"
+msgstr "Doorzichtige delen"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
-msgstr "Als tegel_patroon"
+msgstr "Als schaakbord_patroon"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Als aangepaste _kleur:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Kleur voor transparante delen"
+msgstr "Kleur voor doorzichtige gedeelten"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Afbeeldingsweergave"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
-msgstr "Zoomen"
+msgstr "Vergrotingsfactor voor afbeeldingen"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "Reeks"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Naar _volgende afbeelding na:"
+msgstr "Wissel naar _volgende afbeelding na:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Diavoorstelling"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Invoegtoepassingen"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Automatische oriëntatie"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis van EXIF-oriëntatie."
+msgstr "Of de afbeelding automatisch gedraaid dient te worden op basis van EXIF-oriëntatie."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "De kleur die gebruikt wordt om de achtergrond achter een afbeelding te v
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Aangepaste achtergrondkleur gebruiken"
+msgstr "Gebruik een aangepaste achtergrondkleur"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Afbeelding interpoleren"
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Geeft aan of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
+msgstr "Of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij verkleinen. Dit zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
@@ -371,30 +372,30 @@ msgstr "Afbeelding extrapoleren"
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Geeft aan of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."
+msgstr "Of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij vergroten. Dit zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Transparantie-indicator"
+msgstr "Doorzichtigheid-aanwijzer"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
-msgstr "Bepaalt hoe de transparantie weergegeven dient te worden. Geldige waarden zijn gecontroleerd, kleur en niets. Als kleur wordt gebruikt, dan zal de sleutel 'trans-kleur' de kleur voor transparantie voorstellen."
+msgstr "Bepaalt hoe de doorzichtigheid weergegeven dient te worden. Geldige waarden zijn gecontroleerd, kleur en niets. Als kleur wordt gebruikt, dan zal de sleutel 'trans-kleur' de kleur voor doorzichtigheid voorstellen."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Zoomfactor muiswiel"
+msgstr "Vergrotingsfactor muiswiel"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen"
+msgstr "Of het schuifwiel gebruikt moet worden voor vergroten en verkleinen."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zoomfactor"
+msgstr "Vermenigvuldiging bij vergrotingsfactor"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
@@ -403,21 +404,21 @@ msgid ""
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
-msgstr "De vermenigvuldigingsfactor die gebruikt wordt bij zoomen met een muiswiel. Deze waarde bepaalt hoeveel gezoomd wordt als het muiswiel een keer wordt bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname. "
+msgstr "De vermenigvuldigingsfactor die gebruikt wordt bij vergroten en verkleinen met een muiswiel. Deze waarde bepaalt hoeveel afmetingswijziging er plaatsvindt als het muiswiel een keer wordt bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% vergrotingsfactorwijziging plaatsvindt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
-msgstr "Kleur van transparantie"
+msgstr "Kleur van doorzichtigheid"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel welke kleur de transparantie voorstelt."
+msgstr "Als de doorzichtigheidssleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel welke kleur de doorzichtigheid voorstelt."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
-msgstr "De afbeeldingen in een willekeurige volgorde tonen"
+msgstr "Toon de afbeeldingen in een willekeurige volgorde"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Starten met zoomfactor van meer dan 100% toestaan"
+msgstr "Starten met vergrotingsfactor van meer dan 100% toestaan"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
@@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot sch
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Pauze tussen laden van twee opeenvolgende dia's."
+msgstr "Vertraging in seconden tussen laden van twee opeenvolgende dia's"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@@ -466,11 +467,11 @@ msgstr "Tonen of verbergen van het afbeeldingsverzamelingspaneel."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
-msgstr "Afbeeldingsverzamelingspaneel tonen."
+msgstr "Positie van afbeeldingsverzamelingspaneel."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "Geeft aan of het paneel met de afbeeldingsverzameling van grootte kan veranderen."
+msgstr "Of het paneel met de afbeeldingsverzameling van grootte kan veranderen."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
@@ -486,19 +487,19 @@ msgstr "Sluit hoofdvenster zonder te vragen of wijzigingen opgeslagen moeten wor
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien"
+msgstr "Gooi afbeeldingen zonder bevestiging in de prullenbak"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr "Indien ingeschakeld zal Eye of Mate niet vragen om bevestiging bij het verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal Oog van Mate (Eye of Mate) niet vragen om bevestiging bij het verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen pagina staat."
+msgstr "Of de metagegevenslijst in het eigenschappenvenster op een eigen pagina moet staan."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
@@ -506,7 +507,7 @@ msgid ""
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Indien ingeschakeld wordt de metadatalijst in het eigenschappenvenster naar een eigen pagina in het venster verplaatst. Dit maakt dit venster geschikter voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de gedetailleerde metagegevenslijst in het eigenschappenvenster naar een eigen pagina in het dialoogvenster verplaatst. Dit maakt dit dialoogvenster geschikter voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld wordt de lijst ingebed op de 'Metagegevens'-pagina."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
@@ -517,13 +518,13 @@ msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Het bureaublad bestandsnaam (inclusief het \".bureaublad\") van de applicatie om te gebruiken voor het bewerken van Afbeeldingen (wanneer de \"Bewerk Afbeelding\" werkbalk knop is aangeklikt) . Stel lege string in om deze functie uit te schakelen."
+msgstr "De naam van het bureaubladbestand (inclusief het '.desktop') van de toepassing om te gebruiken voor het bewerken van afbeeldingen (wanneer de werkbalkknop 'Bewerk Afbeelding' is aangeklikt) . Stel lege tekenreeks in om deze functie uit te schakelen."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
-msgstr "Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te tonen als geen afbeeldingen geladen zijn."
+msgstr "Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te tonen als er geen afbeeldingen geladen zijn."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
@@ -535,14 +536,14 @@ msgstr "Indien ingeschakeld en er geen afbeelding is geladen in het huidige vens
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
-msgstr "Actieve plugins"
+msgstr "Actieve invoegtoepassingen"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "Lijst van actieve plugins. Deze lijst bevat de locatie van de plugin niet; zie hievoor het ‘.eom-plugin’-bestand."
+msgstr "Lijst van actieve invoegtoepassingen. Deze lijst bevat de locatie van de invoegtoepassing niet; zie hiervoor het ‘.eom-plugin’-bestand."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken"
+msgstr "Omschakelen naar schermvullende modus bij dubbelklikken"
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
@@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "Toont de datum van de afbeelding in de statusbalk"
#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "In volledig scherm"
+msgstr "In schermvullende modus"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
@@ -597,7 +598,7 @@ msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Er is %d afbeelding met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens te sluiten?"
-msgstr[1] "Er zijn %d afbeeldingen met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens te sluiten?"
+msgstr[1] "Er zijn %d afbeeldingen met niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens te sluiten?"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -606,21 +607,21 @@ msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:"
#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren."
+msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzigingen verloren."
#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
+msgstr "Bestandssoort is onbekend of wordt niet ondersteund"
#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr "Eye of Mate kon geen geschikt bestandsformaat bepalen om te schrijven, gebaseerd op de bestandsnaam."
+msgstr "Eye of Mate kon geen geschikte bestandssoort bepalen om te schrijven, op basis van de bestandsnaam."
#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."
+msgstr "Probeer a.u.b. een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg."
#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
@@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "Transformatie mislukt."
#: ../src/eom-image.c:1019
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
+msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor deze bestandssoort."
#: ../src/eom-image.c:1162
#, c-format
@@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
+msgstr "Toewijzing van geheugen voor laden van JPEG-bestand is mislukt"
#: ../src/eom-error-message-area.c:116
msgid "_Retry"
@@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Opnieuw p_roberen"
#: ../src/eom-error-message-area.c:159
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Kan afbeelding ‘%s’ niet openen"
+msgstr "Kon afbeelding ‘%s’ niet openen"
#: ../src/eom-error-message-area.c:201
#, c-format
@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in ‘%s’."
#: ../src/eom-error-message-area.c:208
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
+msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldingen."
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
@@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "Camera"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
-msgstr "Afbeeldingsdata"
+msgstr "Afbeeldingsgegevens"
#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
@@ -745,11 +746,11 @@ msgstr "XMP, IPTC"
#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP, Rechtenbeheer"
+msgstr "XMP Rechtenbeheer"
#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP, Overig"
+msgstr "XMP Overig"
#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
@@ -784,11 +785,11 @@ msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
msgid "Page Setup"
-msgstr "Afdrukinstellingen"
+msgstr "Afdrukpagina-instellingen"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding wordt afgedrukt"
+msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding zal worden afgedrukt"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "Position"
@@ -804,11 +805,11 @@ msgstr "_Rechts:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Top:"
-msgstr "_Boven:"
+msgstr "_Bovenaan:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Onder:"
+msgstr "_Onderaan:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
@@ -840,7 +841,7 @@ msgstr "_Breedte:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Height:"
-msgstr "_Hoogte"
+msgstr "_Hoogte:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Scaling:"
@@ -852,11 +853,11 @@ msgstr "_Eenheden:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeter"
+msgstr "Millimeters"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
-msgstr "Duim"
+msgstr "Duimen (inches)"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
msgid "Preview"
@@ -911,7 +912,7 @@ msgstr "Tenminste twee bestandsnamen zijn identiek."
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
-msgstr "Kon de hulp voor Eye of Mate niet weergeven"
+msgstr "Kon de hulptekst voor Oog van Mate (Eye of Mate) niet weergeven"
#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -928,7 +929,7 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
-msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i beeldpunten %s %i%%"
#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "De afbeelding ‘%s’ is door een andere toepassing aangepast.\nWilt u
#: ../src/eom-window.c:988
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "‘%s’ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
+msgstr "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde afbeelding te openen"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
@@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Fout bij afdrukken van het bestand:\n%s"
#: ../src/eom-window.c:2438
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkbalk-editor"
+msgstr "Werkbalk-bewerker"
#: ../src/eom-window.c:2441
msgid "_Reset to Default"
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
#: ../src/eom-window.c:2532
msgid "translator-credits"
-msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nMichiel Sikkes\nVincent van Adrighem\nDennis Smit\nReinout van Schouwen\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+msgstr "Wouter Bolsterlee\nTino Meinen\nMichiel Sikkes\nVincent van Adrighem\nDennis Smit\nReinout van Schouwen\nPjotr\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/eom-window.c:2535
msgid ""
@@ -1008,11 +1009,11 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben gekregen\nsamen met dit programma. Indien dit niet het geval is, kunt u\nschrijven naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin\nStreet, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "U zou een exemplaar van de GNU General Public License moeten hebben gekregen\nsamen met dit programma. Indien dit niet het geval is, kunt u\nschrijven naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin\nStreet, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/eom-window.c:2561
msgid "The MATE image viewer."
-msgstr "Eye of Mate afbeeldingsweergave"
+msgstr "Afbeeldingsweergave van MATE."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\nafbeeldingen naar de prullenb
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Enkele geselecteerde afbeeldingen kunnen niet in de prullenbak gegooid worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
+msgstr "Sommige geselecteerde afbeeldingen kunnen niet in de prullenbak gegooid worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/eom-window.c:3199 ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3710
msgid "Move to _Trash"
@@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr "_Hulp"
#: ../src/eom-window.c:3614
msgid "_Open…"
-msgstr "_Openen"
+msgstr "_Openen..."
#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Open a file"
@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgstr "_Werkbalk"
#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "De werkbalk bewerken"
+msgstr "De toepassingswerkbalk bewerken"
#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "Prefere_nces"
@@ -1141,7 +1142,7 @@ msgstr "_Voorkeuren"
#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "Preferences for Eye of MATE"
-msgstr "Voorkeuren voor Eye of Mate"
+msgstr "Voorkeuren voor Oog van Mate (Eye of Mate)"
#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "_Contents"
@@ -1149,7 +1150,7 @@ msgstr "In_houd"
#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Help on this application"
-msgstr "Hulp voor dit programma"
+msgstr "Hulptekst voor dit programma"
#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_About"
@@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr "_Statusbalk"
#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Toont of verbergt de statusbalk van het huidige venster"
+msgstr "Toont of verbergt de statusbalk in het huidige venster"
#: ../src/eom-window.c:3641
msgid "_Image Collection"
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "_Afbeeldingsverzameling"
#: ../src/eom-window.c:3642
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Toont of verbergt de afbeeldingsverzameling in het huidige venster"
+msgstr "Toont of verbergt het paneel van de afbeeldingsverzameling in het huidige venster"
#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "Side _Pane"
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "Op_slaan"
#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
+msgstr "Wijzigingen in de thans geselecteerde afbeeldingen opslaan"
#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "Open _with"
@@ -1206,7 +1207,7 @@ msgstr "Openen _met"
#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
+msgstr "Open de geselecteerde afbeelding met een andere toepassing"
#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Save _As…"
@@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr "Opslaan _als…"
#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
+msgstr "Sla de geselecteerde afbeeldingen op onder een andere naam"
#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "_Print…"
@@ -1222,7 +1223,7 @@ msgstr "Af_drukken…"
#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Print the selected image"
-msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
+msgstr "Druk de geselecteerde afbeelding af"
#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Prope_rties"
@@ -1230,7 +1231,7 @@ msgstr "_Eigenschappen"
#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
+msgstr "Toon de eigenschappen en metagegevens van de geselecteerde afbeelding"
#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "_Undo"
@@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr "_Ongedaan maken"
#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
+msgstr "Maak de laatste wijziging in de afbeelding ongedaan"
#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Flip _Horizontal"
@@ -1262,7 +1263,7 @@ msgstr "_Met de klok mee draaien"
#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
+msgstr "Draai de afbeelding 90 graden rechtsom"
#: ../src/eom-window.c:3677
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
@@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "_Tegen de klok in draaien"
#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
+msgstr "Draai de afbeelding 90 graden linksom"
#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Set as _Desktop Background"
@@ -1278,11 +1279,11 @@ msgstr "Als _achtergrond instellen"
#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "De geselecteerde afbeelding als achtergrond van het bureaublad instellen"
+msgstr "Stel de geselecteerde afbeelding in als bureaubladachtergrond"
#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
+msgstr "Verplaats de geselecteerde afbeelding naar de prullenbak"
#: ../src/eom-window.c:3686
msgid "_Copy"
@@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "Kopieer de geselecteerde afbeelding naar het klembord"
#: ../src/eom-window.c:3689 ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Inzoomen"
+msgstr "Ver_groten"
#: ../src/eom-window.c:3690 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Enlarge the image"
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Afbeelding vergroten"
#: ../src/eom-window.c:3692 ../src/eom-window.c:3707
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
+msgstr "Ver_kleinen"
#: ../src/eom-window.c:3693 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3708
msgid "Shrink the image"
@@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "_Normale afmetingen"
#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
+msgstr "Afbeelding weergeven op haar normale grootte"
#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Best Fit"
@@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "Scherm_vullend"
#: ../src/eom-window.c:3717
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
+msgstr "Huidige afbeelding weergeven in schermvullende modus"
#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Pause Slideshow"
@@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr "Vo_rige afbeelding"
#: ../src/eom-window.c:3726
msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Naar de vorige afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Ga naar de vorige afbeelding in de verzameling"
#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "_Next Image"
@@ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr "V_olgende afbeelding"
#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Naar de volgende afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Ga naar de volgende afbeelding in de verzameling"
#: ../src/eom-window.c:3731 ../src/eom-window.c:3743
msgid "_First Image"
@@ -1362,7 +1363,7 @@ msgstr "_Eerste afbeelding"
#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Naar de eerste afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Ga naar de eerste afbeelding van de verzameling"
#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "_Last Image"
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "_Laatste afbeelding"
#: ../src/eom-window.c:3735
msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Naar de laatste afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Ga naar de laatste afbeelding van de verzameling"
#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "_Random Image"
@@ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr "_Willekeurige afbeelding"
#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in de verzameling gaan"
+msgstr "Ga naar een willekeurige afbeelding in de verzameling"
#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "S_lideshow"
@@ -1386,7 +1387,7 @@ msgstr "Diavoorste_lling"
#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
+msgstr "Start een diavoorstelling van de afbeeldingen"
#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Previous"
@@ -1440,7 +1441,7 @@ msgstr "Bewerk afbeelding"
#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Openen in volledig scherm"
+msgstr "Openen in schermvullende modus"
#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
@@ -1452,11 +1453,11 @@ msgstr "Openen als diapresentatie"
#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
+msgstr "Start een nieuwe instantie op, in plaats van een bestaande te hergebruiken"
#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
-msgstr "De versie van de toepassing tonen"
+msgstr "Toon de versie van de toepassing"
#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
@@ -1466,4 +1467,4 @@ msgstr "[BESTAND…]"
#: ../src/main.c:212
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lisjt van alle opdrachtregelopties te zien."
+msgstr "Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van alle beschikbare opdrachtregelopties te zien."