summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po142
1 files changed, 71 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 09aa119..7bec99b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,20 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012.
+# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-02 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar “_%s”"
+msgstr "Mostrar “\"_%s\""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na Barra de ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da Barra de ferramentas"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Eliminar Barra de ferramentas"
+msgstr "E_liminar barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Recarregar imagem"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
-msgstr "Recarregar a imagem atual"
+msgstr "Recarregar imagem atual"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Bytes:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modelo da máquina fotográfica:"
+msgstr "Modelo da câmara:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Altura:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Rácio de velocidade ISO:"
+msgstr "Velocidade ISO:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "E_xpandir imagens para caberem no ecrã"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
-msgstr "Preferências Eye of MATE"
+msgstr "Preferências do Eye of MATE"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Melhorias da imagem"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
-msgstr "Vista de Imagem"
+msgstr "Vista de imagem"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Ampliação de imagem"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
-msgstr "Suplementos"
+msgstr "Plugins"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
@@ -338,12 +338,12 @@ msgstr "Um valor maior do que 0 determina os segundos que uma imagem permanece n
#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
-msgstr "Suplementos ativos"
+msgstr "Plugins ativos"
#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Permitir uma ampliação superior a 100%"
+msgstr "Permitir ampliação superior a 100%"
#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr "Se ativa e não estiver qualquer imagem na janela ativa, o seletor de ficheiros mostra a pasta de imagens do utilizador, recorrendo aos diretórios XDG. Se inativa ou a se pasta de imagens não tiver sido configurada, mostra o atual diretório de trabalho."
+msgstr "Se ativa e se não estiver qualquer imagem na janela ativa, o seletor de ficheiros mostra a pasta de imagens do utilizador, recorrendo aos diretórios XDG. Se inativa ou a se pasta de imagens não tiver sido configurada, mostra o atual diretório de trabalho."
#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Se definido como FALSE, as imagens pequenas não serão inicialmente aju
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
-msgstr "Posição do painel da coleção de imagens. Defina como 0 para a base; 1 para a esquerda; 2 para o topo; 3 para a direita."
+msgstr "Posição do painel da coleção de imagens. Defina como 0 para baixo, 1 à esquerda, 2 em cima e 3 à direita."
#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "A lista de suplementos ativos. Não contém o \"Local\" dos suplementos ativos. Consulte o ficheiro .eom-plugin para obter o \"Local\" de um suplemento."
+msgstr "A lista de plugins ativos. Não contém o \"Local\" dos plugins ativos. Consulte o ficheiro .eom-plugin para obter o \"Local\" de um plugin."
#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -433,23 +433,23 @@ msgstr "Ampliar com a roda do rato"
#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Mostrar/ocultar os botões de rolar o painel de coleção de imagens."
+msgstr "Mostrar/ocultar botões de rolar o painel de coleção de imagens"
#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Mostrar/ocultar o painel de coleção de imagens."
+msgstr "Mostrar/ocultar painel da coleção de imagens"
#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Mostrar/ocultar o painel lateral da janela."
+msgstr "Mostrar/ocultar painel lateral da janela"
#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Mostrar/ocultar a barra de estado da janela."
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de estado da janela"
#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas da janela."
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas da janela"
#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Indicador de transparência"
#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
-msgstr "ELiminar imagens sem confirmação"
+msgstr "Eliminar imagens sem confirmação"
#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada"
+msgstr "Utilizar cor de fundo personalizada"
#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
@@ -541,12 +541,12 @@ msgstr "Pergunta"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas."
+msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Gravar as alterações efetuadas na imagem \"%s\" antes de fechar?"
+msgstr "Gravar alterações efetuadas em \"%s\" antes de fechar?"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "S_elecione as imagens que pretende gravar:"
#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
+msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas"
#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
@@ -573,11 +573,11 @@ msgstr "O formato de ficheiro é desconhecido ou não suportado"
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr "O Eye of MATE não conseguiu determinar um formato de ficheiro suportado com base no nome do ficheiro."
+msgstr "O Eye of MATE não conseguiu determinar um formato de ficheiro suportado com base no nome do ficheiro"
#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Por favor, tente outra extensão tal como .png ou .jpg."
+msgstr "Por favor tente outra extensão tal como .png ou .jpg"
#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
@@ -617,32 +617,32 @@ msgstr "Abrir pasta"
#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformação numa imagem não carregada."
+msgstr "Transformação numa imagem não carregada"
#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
-msgstr "ocorreu um erro ao transformar."
+msgstr "Falha ao transformar"
#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro."
+msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro"
#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "Falha ao carregar a imagem."
+msgstr "Falha ao carregar imagem"
#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
-msgstr "Sem imagens carregadas."
+msgstr "Sem imagens carregadas"
#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário."
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário"
#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Não foi possível alocar a memória para o ficheiro JPEG"
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
-msgstr "Máquina fotográfica"
+msgstr "Câmara"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
@@ -711,21 +711,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
-msgstr "_Tentar novamente"
+msgstr "Tenta_r novamente"
#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\""
#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Nenhuma imagem encontrada em \"%s\"."
+msgstr "Nenhuma imagem encontrada em \"%s\""
#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "As localizações indicadas não possuem imagens."
+msgstr "As localizações indicadas não possuem imagens"
#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "_Inferior:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
-msgstr "C_entrada:"
+msgstr "C_entro:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "como está"
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
-msgstr "%d / %d"
+msgstr "%Id / %Id"
#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Tirada em"
#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos."
+msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos"
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Erro ao imprimir o ficheiro:\n%s"
#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de Barra de ferramentas"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "_Restaurar pré-definições"
#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
-msgstr "Sérgio Marques <[email protected]>\nDuarte Loreto <[email protected]>"
+msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\nSérgio Marques <[email protected]> (MATE)"
#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
@@ -973,13 +973,13 @@ msgstr "Eye of MATE"
#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
-msgstr "O visualizador de imagens do MATE."
+msgstr "O visualizador de imagens do MATE"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "Abrir as Preferências de Fund_o"
+msgstr "Abrir preferências de fund_o"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Tem a certeza de que pretende mover\n\"%s\" para o lixo?"
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "Não foi encontrado o lixo em \"%s\". Pretende remover esta imagem permanentemente?"
+msgstr "Não foi encontrado o lixo em \"%s\". Pretende eliminar esta imagem permanentemente?"
#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
@@ -1036,12 +1036,12 @@ msgstr "_Não voltar a perguntar durante esta sessão"
#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Não foi possível aceder ao lixo."
+msgstr "Não foi possível aceder ao lixo"
#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Não foi possível eliminar o ficheiro."
+msgstr "Não foi possível eliminar o ficheiro"
#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Ferramen_tas"
#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Aj_uda"
#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "_Abrir…"
#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um ficheiro"
+msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
-msgstr "Ajuda sobre esta aplicação"
+msgstr "Ajuda desta aplicação"
#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Coleção de _imagens"
#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Altera a visibilidade do painel de coleção de imagens na janela atual"
+msgstr "Altera a visibilidade do painel da coleção de imagens na janela atual"
#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "_Gravar"
#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Gravar as alterações nas imagens selecionadas"
+msgstr "Gravar alterações das imagens selecionadas"
#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Gravar as imagens selecionadas com um nome diferente"
#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
+msgstr "Im_primir…"
#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "_Definir como _fundo da área de trabalho"
+msgstr "_Definir como fundo da área de trabalho"
#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Definir a imagem selecionada como fundo da área de trabalho"
#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Mover a imagem selecionada para a pasta de lixo"
+msgstr "Mover imagem selecionada para o lixo"
#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Tamanho _normal"
#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Mostrar a imagem no seu tamanho original"
+msgstr "Mostrar imagem no seu tamanho original"
#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Mel_hor ajuste"
#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Ajustar a imagem à janela"
+msgstr "Ajustar imagem à janela"
#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
@@ -1283,11 +1283,11 @@ msgstr "_Ecrã completo"
#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar a imagem atual no modo de ecrã completo"
+msgstr "Mostrar imagem atual no modo de ecrã completo"
#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Pausar a apresentação"
+msgstr "Pausar apresentação"
#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Apre_sentação"
#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Iniciar uma apresentação das imagens"
+msgstr "Iniciar apresentação das imagens"
#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Lixo"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
-msgstr "Suplemento"
+msgstr "Plugin"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "A_tivar"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ativar _todos"
+msgstr "Ativar t_odos"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
@@ -1408,15 +1408,15 @@ msgstr "_Desativar todos"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Su_plementos ativos:"
+msgstr "_Plugins ativos:"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Sobre o suplemento"
+msgstr "_Sobre o plugin"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurar suplemento"
+msgstr "C_onfigurar plugin"
#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente"
#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
+msgstr "Mostra a versão da aplicação"
#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
@@ -1446,4 +1446,4 @@ msgstr "[Ficheiro…]"
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Execute \"%s --help\" para consultar uma lista de todas as opções de linha de comando disponíveis."
+msgstr "Execute \"%s --help\" para ver a lista de todas as opções disponíveis na linha de comando"