summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1505
1 files changed, 1505 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..8d8d599
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,1505 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# Russian translation for Eye of MATE.
+# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Evgeny Bulgakov <[email protected]>, 1999.
+# Valek Filippov <[email protected]>, 2000-2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>, 2002.
+# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
+# Alexander Sigachov <[email protected]>, 2006.
+# Vasiliy Faronov <[email protected]>, 2007.
+# Anisimov Victor <[email protected]>, 2009.
+# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-14 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:55+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить с панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Удалить па_нель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Войти в полноэкранный режим по двойному щелчку мыши"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Полноэкранный режим по двойному щелчку"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Перезагрузить изображение"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Перезагрузить текущее изображение"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Дата в строке состояния"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Показывать дату изображения в строке состояния"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Просмотр и вращение изображений"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Просмотр изображений"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Значение апертуры:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Байт:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Модель камеры:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторские права:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Дата/время:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Время экспозиции:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Вспышка:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Фокусное расстояние:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "Высота:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Чувствительность ISO:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Свойства изображения"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключевые слова:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаданные"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Режим замера экспозиции:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следующее"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предыдущее"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> исходное имя файла"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> счётчик"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Выбрать каталог"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Каталог назначения:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Просмотр имени файла"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Спецификации пути файла"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Формат имени файла:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Переименовать из:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Сохранить как"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Начальное значение счётчика:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "В:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "As _background"
+msgstr "Как _фон"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "В виде клетчатого _поля"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Выбранным _цветом:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Выбранным цветом:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Цвет фона"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Цвет для прозрачных областей"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Увеличивать изображения до размера _экрана"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Параметры программы «Глаз MATE»"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Улучшение изображений"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Image View"
+msgstr "Просмотр изображения"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Масштабирование изображения"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "Последовательность"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Слайд-шоу"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Сглаживать изображения при у_величении"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Сглаживать изображения при у_меньшении"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Прозрачные области"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Автоматическая ориентация"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "За_циклить последовательность"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Переключать изображения через:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого изображение остаётся на экране до автоматического показа следующего. Ноль запрещает автоматическую смену изображений."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активные модули"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100%"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Автоматическая ориентация"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
+#| "key determines the used color value."
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) прозрачность. Допустимые значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано значение COLOR, ключ trans_color устанавливает используемый цвет."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Экстраполировать изображение"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up it will show the current working directory."
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Если функция активирована и в активном окне нет загруженных изображений, будет показана папка с изображениями, заданная средствами XDG. Если функция неактивна, или папка пользователя не задана, будет показан текущий рабочий каталог."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+#| msgid ""
+#| "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
+#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+#| "trash and would be deleted instead."
+msgid "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Если функция активирована, программа «Глаз MATE» не будет запрашивать подтверждение перед отправкой изображений в корзину; но запросит перед удалением, если какой-либо из файлов не может быть помещён в корзину."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Если функция активирована, подробный список метаданных в диалоговом окне свойств будет помещён в отдельную страницу в диалоговом окне. Это удобно при просмотре диалогового окна на малых экранах таких устройств, как нетбуки. Если функция отключена, виджет будет встроен в страницу «Метаданные»."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет цвет, который будет обозначать прозрачность."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "If this is active the color set by the background-color key will be used "
+#| "to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme "
+#| "will determine the fill color."
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Если включено, для заливки области вне изображния будет использоваться цвет, установленный ключом background-color. В противном случае, цвет заливки будет определён текущей темой GTK+."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии не будут растягиваться до размера окна."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Положение панели коллекции изображений. Установите в 0 для расположения снизу; 1 — слева; 2 — сверху; 3 — справа."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Интерполировать изображение"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Список активных модулей. Не указывает расположения активных модулей. О расположении можно узнать из файла .eom-plugin."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Масштабирование вращением колёсика мыши"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Показать/скрыть кнопки прокрутки панели коллекции изображений."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Показать/скрыть панель коллекции изображений."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Показать/скрыть боковую панель."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Показать/скрыть строку состояния."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Показать/скрыть панель инструментов."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "The color that is used to fill the area behind the image when the use-"
+#| "background-color key is set."
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "Цвет, использующийся для заливки области вне изображения. Если ключ use-background-color не установлен, цвет будет определён из используемой темы GTK+."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии вращения, а 1,00 — на 100%."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Цвет прозрачности"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Индикатор прозрачности"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Перемещать изображения в корзину без запроса"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Использовать другой цвет фона"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Отображать ли в окне выбора файлов папку изображений пользователя, если ни одно изображение не загружено."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Можно ли изменять размер панели коллекции."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Должно ли изображение быть экстраполировано при увеличении (масштабировании). Это приводит к размытости и уменьшает скорость обработки изображения."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to "
+#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "Должно ли интерполироваться изображение при уменьшении (масштабировании). Это позволяет улучшить качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными EXIF."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Отображать ли список метаданных на отдельной вкладке в диалоговом окне свойств."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться для масштабирования."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Коэффициент масштабирования"
+
+#: ../src/eom-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "В полноэкранном режиме"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрыть _без сохранения"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Вопрос"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Если вы не сохраните, изменения будут безвозвратно утеряны."
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Сохранить изменения изображения «%s» перед закрытием?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Есть %d изображение с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед закрытием?"
+msgstr[1] "Есть %d изображения с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед закрытием?"
+msgstr[2] "Есть %d изображений с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед закрытием?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Выберите изображения для сохранения:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утеряны."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+msgid "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Программе «Глаз MATE» не удалось определить записываемый формат файла, основываясь на имени файла."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Попробуйте использовать другое расширение, вроде .png или .jpg."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "Все изображения"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eom-thumb-view.c:380
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксела"
+msgstr[2] "пикселов"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Open Image"
+msgstr "Открыть изображение"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Открыть папку"
+
+#: ../src/eom-image.c:598
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Преобразование незагруженного изображения."
+
+#: ../src/eom-image.c:626
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Не удалось выполнить преобразование."
+
+#: ../src/eom-image.c:1053
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов."
+
+#: ../src/eom-image.c:1180
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Не удалось загрузить изображение."
+
+#: ../src/eom-image.c:1585
+#: ../src/eom-image.c:1687
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Изображение не загружено."
+
+#: ../src/eom-image.c:1595
+#: ../src/eom-image.c:1699
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Не удалось создать временный файл."
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Не удалось создать временный файл для сохранения: %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "Данные изображения"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Условия съёмки изображения"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Примечания автора"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "Другие"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Управление правами доступа в XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Другие поля XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Тег"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113
+#: ../src/eom-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Повторить"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "В «%s» не найдены изображения."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Указанные места не содержат изображений."
+
+#: ../src/eom-print.c:219
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Параметры изображения"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "Изображение, для которого будут настроены свойства печати"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Параметры страницы"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Информация о странице, на которой будет напечатано изображение"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "Положение"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "С_лева:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "С_права:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "С_верху:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "С_низу:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "_Центрировать:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "Горизонтально и вертикально"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Высота:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "_Масштаб:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Единица:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Миллиметры"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "Дюймы"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "Просмотр печати"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (объектив)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (эквивалент в 35 мм)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "как есть"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+msgid "Taken on"
+msgstr "Снято"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
+
+#: ../src/eom-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Не удалось отобразить справку для программы «Глаз MATE»"
+
+#: ../src/eom-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (некорректные символы Юникод)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:832
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
+msgstr[2] "%i × %i пикселов %s %i%%"
+
+#: ../src/eom-window.c:1138
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перезагрузить"
+
+#: ../src/eom-window.c:1140
+#: ../src/eom-window.c:2995
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "С_крыть"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:1150
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Изображение «%s» было изменено внешним приложением.\n"
+"Хотите перезагрузить его?"
+
+#: ../src/eom-window.c:1305
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Используйте «%s» для открытия выбранного изображения"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1455
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1808
+#, c-format
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Загрузка изображения «%s»"
+
+#: ../src/eom-window.c:2498
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка при печати файла:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2751
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Редактор панели инструментов"
+
+#: ../src/eom-window.c:2754
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Сбросить до исходных"
+
+#: ../src/eom-window.c:2840
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Evgeny Bulgakov <[email protected]>\n"
+"Valek Filippov <[email protected]>\n"
+"Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>\n"
+"Andrew W. Nosenko <[email protected]>\n"
+"Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
+"Василий Фаронов <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Коданёв <[email protected]>\n"
+"Виктор Анисимов <[email protected]>"
+
+#: ../src/eom-window.c:2843
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Эта программа — свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2847
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2851
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/eom-window.c:2864
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Глаз MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:2867
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "Программа для просмотра изображений в MATE"
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2993
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "О_ткрыть параметры фона"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:3009
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Изображение «%s» установлено в качестве фона рабочего стола.\n"
+"Изменить его внешний вид?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3405
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "Сохранение изображения на диск…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3487
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Действительно хотите переместить\n"
+"«%s» в корзину?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3490
+#, c-format
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr "Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3495
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Действительно хотите переместить\n"
+"%d выбранное изображение в корзину?"
+msgstr[1] ""
+"Действительно хотите переместить\n"
+"%d выбранных изображения в корзину?"
+msgstr[2] ""
+"Действительно хотите переместить\n"
+"%d выбранных изображений в корзину?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3500
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут удалены навсегда. Продолжить?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3517
+#: ../src/eom-window.c:3975
+#: ../src/eom-window.c:3999
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Переместить в _корзину"
+
+#: ../src/eom-window.c:3519
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Не спрашивать в течение этого сеанса"
+
+#: ../src/eom-window.c:3564
+#: ../src/eom-window.c:3578
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Нет доступа к корзине."
+
+#: ../src/eom-window.c:3586
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Не удалось удалить файл"
+
+#: ../src/eom-window.c:3657
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
+
+#: ../src/eom-window.c:3899
+msgid "_Image"
+msgstr "_Изображение"
+
+#: ../src/eom-window.c:3900
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/eom-window.c:3901
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
+
+#: ../src/eom-window.c:3902
+msgid "_Go"
+msgstr "П_ереход"
+
+#: ../src/eom-window.c:3903
+msgid "_Tools"
+msgstr "С_ервис"
+
+#: ../src/eom-window.c:3904
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../src/eom-window.c:3906
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Открыть…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3907
+msgid "Open a file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: ../src/eom-window.c:3909
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../src/eom-window.c:3910
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: ../src/eom-window.c:3912
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Панель инструментов"
+
+#: ../src/eom-window.c:3913
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Редактировать панель инструментов приложения"
+
+#: ../src/eom-window.c:3915
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "П_араметры"
+
+#: ../src/eom-window.c:3916
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Параметры программы «Глаз MATE»"
+
+#: ../src/eom-window.c:3918
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
+
+#: ../src/eom-window.c:3919
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Справка по этому приложению"
+
+#: ../src/eom-window.c:3921
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:505
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+#: ../src/eom-window.c:3922
+msgid "About this application"
+msgstr "Об этой программе"
+
+#: ../src/eom-window.c:3927
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Панель инструментов"
+
+#: ../src/eom-window.c:3928
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне"
+
+#: ../src/eom-window.c:3930
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Строка состояния"
+
+#: ../src/eom-window.c:3931
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне"
+
+#: ../src/eom-window.c:3933
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "_Коллекция изображений"
+
+#: ../src/eom-window.c:3934
+msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "Переключает видимость панели коллекции изображений в текущем окне"
+
+#: ../src/eom-window.c:3936
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Боковая панель"
+
+#: ../src/eom-window.c:3937
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Переключает видимость боковой панели в текущем окне"
+
+#: ../src/eom-window.c:3942
+msgid "_Save"
+msgstr "Со_хранить"
+
+#: ../src/eom-window.c:3943
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Сохранить изменения во всех выделенных сейчас изображениях"
+
+#: ../src/eom-window.c:3945
+msgid "Open _with"
+msgstr "Открыть _с помощью"
+
+#: ../src/eom-window.c:3946
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Открыть выделенное изображение в другом приложении"
+
+#: ../src/eom-window.c:3948
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Сохранить _как…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3949
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Сохранить выделенные изображения под другими именами"
+
+#: ../src/eom-window.c:3951
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печать…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3952
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Напечатать выделенное изображение"
+
+#: ../src/eom-window.c:3954
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "С_войства"
+
+#: ../src/eom-window.c:3955
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Показать свойства и метаданные выделенного изображения"
+
+#: ../src/eom-window.c:3957
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: ../src/eom-window.c:3958
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Отменить последнее изменение в изображении"
+
+#: ../src/eom-window.c:3960
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Отразить по _горизотали"
+
+#: ../src/eom-window.c:3961
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
+
+#: ../src/eom-window.c:3963
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Отразить по _вертикали"
+
+#: ../src/eom-window.c:3964
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Отразить изображение по вертикали"
+
+#: ../src/eom-window.c:3966
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3967
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Повернуть изображение на 90° по часовой стрелке"
+
+#: ../src/eom-window.c:3969
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
+
+#: ../src/eom-window.c:3970
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Повернуть изображение на 90° против часовой стрелки"
+
+#: ../src/eom-window.c:3972
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Установить как фон рабочего _стола"
+
+#: ../src/eom-window.c:3973
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "Сделать выделенное изображение фоном рабочего стола"
+
+#: ../src/eom-window.c:3976
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Переместить выделенное изображение в корзину"
+
+#: ../src/eom-window.c:3978
+#: ../src/eom-window.c:3990
+#: ../src/eom-window.c:3993
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "У_величить"
+
+#: ../src/eom-window.c:3979
+#: ../src/eom-window.c:3991
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Увеличить изображение"
+
+#: ../src/eom-window.c:3981
+#: ../src/eom-window.c:3996
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_меньшить"
+
+#: ../src/eom-window.c:3982
+#: ../src/eom-window.c:3994
+#: ../src/eom-window.c:3997
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Уменьшить изображение"
+
+#: ../src/eom-window.c:3984
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормальный размер"
+
+#: ../src/eom-window.c:3985
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Показать изображение в его обычном размере"
+
+#: ../src/eom-window.c:3987
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Подо_гнать"
+
+#: ../src/eom-window.c:3988
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Уместить изображение в окне"
+
+#: ../src/eom-window.c:4005
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Развернуть на полный _экран"
+
+#: ../src/eom-window.c:4006
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме"
+
+#: ../src/eom-window.c:4008
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Приостановить слайд-шоу"
+
+#: ../src/eom-window.c:4009
+#| msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Приостановить или возобновить слайд-шоу"
+
+#: ../src/eom-window.c:4014
+#: ../src/eom-window.c:4029
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Предыдущее изображение"
+
+#: ../src/eom-window.c:4015
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "Перейти к предыдущему изображению в коллекции"
+
+#: ../src/eom-window.c:4017
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Следующее изображение"
+
+#: ../src/eom-window.c:4018
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "Перейти к следующему изображению в коллекции"
+
+#: ../src/eom-window.c:4020
+#: ../src/eom-window.c:4032
+msgid "_First Image"
+msgstr "П_ервое изображение"
+
+#: ../src/eom-window.c:4021
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "Перейти к первому изображению в коллекции"
+
+#: ../src/eom-window.c:4023
+#: ../src/eom-window.c:4035
+msgid "_Last Image"
+msgstr "П_оследнее изображение"
+
+#: ../src/eom-window.c:4024
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "Перейти к последнему изображению в коллекции"
+
+#: ../src/eom-window.c:4026
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Слу_чайное изображение"
+
+#: ../src/eom-window.c:4027
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Перейти к случайному изображению в коллекции"
+
+#: ../src/eom-window.c:4041
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "Слайд-_шоу"
+
+#: ../src/eom-window.c:4042
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Запустить слайд-шоу изображений в коллекции"
+
+#: ../src/eom-window.c:4108
+msgid "Previous"
+msgstr "Предыдущее"
+
+#: ../src/eom-window.c:4112
+msgid "Next"
+msgstr "Следующее"
+
+#: ../src/eom-window.c:4116
+msgid "Right"
+msgstr "Вправо"
+
+#: ../src/eom-window.c:4119
+msgid "Left"
+msgstr "Влево"
+
+#: ../src/eom-window.c:4122
+msgid "In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: ../src/eom-window.c:4125
+msgid "Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: ../src/eom-window.c:4128
+msgid "Normal"
+msgstr "Исходный"
+
+#: ../src/eom-window.c:4131
+msgid "Fit"
+msgstr "Подогнать"
+
+#: ../src/eom-window.c:4134
+msgid "Collection"
+msgstr "Коллекция изображений"
+
+#: ../src/eom-window.c:4137
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "В корзину"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Модуль"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "_Активировать"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "А_ктивировать все"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Деактивировать все"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Акт_ивные модули:"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_О модуле"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "На_строить модуль"
+
+#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз MATE»"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Открыть в полноэкранном режиме"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Отключить коллекцию изображений"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу"
+
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Запустить новую копию программы вместо использования текущей"
+
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Показать номер версии приложения"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Запустите «%s --help» для показа всех доступных ключей командной строки."
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Загрузить изображение"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Настроить параметры страницы для печати"
+
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Подробности</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Высота:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Имя:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ширина:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Сохранить _как..."