summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po788
1 files changed, 415 insertions, 373 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9181d7a..e01249d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Miloš Popović <[email protected]>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-02 10:43+0000\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,34 +25,34 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Постави међу алатке"
+msgstr "_Премести на палету алата"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Постави означену ставку на линију са алаткама"
+msgstr "Преместите изабрану ставку на палету алата"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Склони из алатки"
+msgstr "_Уклони са палете алата"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Склони означену ставку са линије са алаткама"
+msgstr "Уклоните изабрани елемент са палете алата"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Обриши линију са алаткама"
+msgstr "_Обриши палету алата"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Уклони означену линију са алаткама"
+msgstr "Уклоните изабрану палету алата"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
@@ -77,19 +78,34 @@ msgstr "Поново учитава текућу слику"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Татум у линији са стањем"
+msgstr "Датум у траци стања"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Приказује датум у линији са стањем"
+msgstr "Приказује датум у траци стања"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Мејтово око"
+
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Simple image viewer"
+msgstr "Једноставан прегледач слика"
+
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
+"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
+"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
+msgstr "<p> Мејтово око је једноставан прегледач за разгледање слика на вашем рачунару. Када учитате слику, можете да је повећате и окренете, и такође да видите слике подскупа у директоријуму из ког је учитана слика. </p>"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "Око Гнома — прегледник слика"
+msgstr "Прегледач слика Мејтово око"
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Прегледај и изврни слике"
+msgstr "Прегледајте и окрените слике"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
@@ -97,7 +113,7 @@ msgstr "Особине слике"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+msgstr "Назив:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
@@ -113,7 +129,7 @@ msgstr "Врста:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
-msgstr "Бајтова:"
+msgstr "Тежина:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
@@ -129,7 +145,7 @@ msgstr "Отвор бленде:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Експозиција:"
+msgstr "Време излагања:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
@@ -177,7 +193,7 @@ msgstr "Детаљи"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
-msgstr "Мета подаци"
+msgstr "Метаподаци"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
@@ -207,7 +223,7 @@ msgstr "Облик имена датотеке:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
-msgstr "Одабери фасциклу"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
@@ -219,7 +235,7 @@ msgstr "Одреднице путање датотека"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
-msgstr "Почни бројач на:"
+msgstr "Покрени бројач на:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
@@ -239,11 +255,11 @@ msgstr "У:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
-msgstr "Преглед имена датотеке"
+msgstr "Преглед назива датотеке"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
-msgstr "Поставке Ока Гнома"
+msgstr "Поставке Мејтовог ока"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
@@ -251,15 +267,15 @@ msgstr "Побољшања слике"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Изглади слику при _смањењу"
+msgstr "Изглади слику при у_мањењу"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Изглади слику при уве_ћању"
+msgstr "Изглади слику при у_већању"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Аутоматска оријентација"
+msgstr "_Самостално усмерење"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
@@ -280,7 +296,7 @@ msgstr "Провидни делови"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
-msgstr "Као _квадратићи"
+msgstr "Као _шаховски шаблон"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
@@ -304,7 +320,7 @@ msgstr "Увећање слике"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Ра_шири слику да покрије цео екран"
+msgstr "Рашири слику да покрије цео _екран"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
@@ -316,11 +332,11 @@ msgstr "_Промени слику после:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+msgstr "секунде"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
-msgstr ""
+msgstr "_Насумичан низ"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
@@ -328,11 +344,11 @@ msgstr "_Врти низ"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
-msgstr "Слике у низу"
+msgstr "Покретни приказ"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
-msgstr "Додаци"
+msgstr "Прикључци"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
@@ -341,45 +357,45 @@ msgstr "Аутоматска оријентација"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Да ли слику треба аутоматски окренути на основу EXIF записа."
+msgstr "Да ли ће слика бити аутоматски окренута на основу ЕХИФ записа."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
-msgstr "Боја која се користи за испуњавање области иза слике. Уколико није постављен кључ use-background-color (користи боју позадине) иза слике ће бити приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме."
+msgstr "Боја која се користи за испуњавање области иза слике. Уколико није постављен кључ „use-background-color“ (користи боју позадине) иза слике ће бити приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Употреби произвољну боју позадине"
+msgstr "Коришћење произвољне боје позадине"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr "Уколико укључите ову опцију, боја постављена унутар кључа background-color ће бити постављена иза слике. Уколико овај кључ није постављен биће искоришћена боја из тренутне Гтк теме."
+msgstr "Уколико је укључено, боја постављена у кључу „background-color“ (боја позадине) ће бити коришћена да испуни област иза слике. Уколико овај кључ није постављен, биће коришћена боја из тренутне Гтк+ теме."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Интерполирај слику"
+msgstr "Интерполација слике"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Да ли да интраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа боље, али се учитава спорије него приказ без интерполације."
+msgstr "Да ли слика треба да буде интраполира приликом увећања. Таква слика изгледа боље, али се учитава спорије него слике без интерполације."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Екстраполирај слику"
+msgstr "Екстраполација слике"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Да ли да екстраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније и учитава се спорије него приказ без екстраполације."
+msgstr "Да ли слика треба да буде екстраполирана приликом увећања. Таква слика изгледа мутније и учитава се спорије него слике без екстраполације."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
@@ -387,10 +403,10 @@ msgstr "Обележивач провидности"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr "Утврђује начин приказа провидних делова. Исправне вредности су CHECK_PATTERN (шаховница), COLOR (боја) и NONE (ништа). Ако је изабран начина вредност COLOR, онда кључ trans-color одређује која ће боја бити коришћена."
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
+"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
+"color value used."
+msgstr "Утврђује начин приказивања провидних делова. Исправне вредности су: „checked“ (шаховница), „color“ (боја) и „none“ (ништа). Ако је изабрана вредност „color“, онда кључ „trans-color“ одређује која ће боја бити коришћена."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -398,7 +414,7 @@ msgstr "Точкић на мишу увећава"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање приказа."
+msgstr "Да ли ће точкић на мишу бити коришћен за увећање приказа."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
@@ -411,7 +427,7 @@ msgid ""
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
-msgstr "Фактор множења који ће се применити када се точкић на мишу користи за увећање. Вредност дефинише корак увећања или умањења на сваки померај точкића. На пример, 0.05 значи 5% увећања на сваки померај точкића, а 1.00 значи 100% увећања."
+msgstr "Фактор множења који ће бити примењен када се точкић на мишу користи за увећање. Ова вредност одређује корак увећања или умањења који одговара сваком померају точкића. На пример, 0.05 ће резултирати увећањем од 5% при сваком померају точкића, а 1.00 ће резултирати увећањем од 100%."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
@@ -421,38 +437,38 @@ msgstr "Боја провидности"
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Ако подешавање провидности има вредност COLOR, онда овај кључ утврђује боју која ће бити коришћена за обележавање провидности."
+msgstr "Ако кључ за подешавање провидности има вредност „COLOR“, онда овај кључ утврђује боју која ће бити коришћена за обележавање провидности."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Насумичан низ слика"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли ће низ слика бити приказиван насумичним редом."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Врти кроз низ слика"
+msgstr "Врти низ слика"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Да ли да се поново врти један исти низ слика."
+msgstr "Да ли ће низ слика бити приказиван без престанка."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Дозволи почетно увећање веће од 100%"
+msgstr "Дозвољава почетно увећање веће од 100%"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr "Ако је ово постављено на FALSE, мале слике се неће развући у почетку да стану на екран."
+msgstr "Уколико није изабрано, мале слике неће бити развучене да би испуниле цео екран."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Одложи колико секунди пре приказа наредне слике"
+msgstr "Застој у секундама пре приказа наредне слике"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
@@ -462,119 +478,132 @@ msgstr "Вредност већа од 0 одређује колико секу�
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Приказује/сакрива палету за алатке."
+msgstr "Приказује/скрива траку алата."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Приказује/сакрива линију са стањем."
+msgstr "Приказује/скрива траку стања."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Приказује/сакрива област са збирком слика."
+msgstr "Приказује/скрива област са збирком слика."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
-msgstr "Позиција панела за збирку слика. Постави на 0 за дно, 1 за лево, 2 за горе или 3 за десно."
+msgid "Image collection pane position."
+msgstr "Положај области збирке слика."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "Да ли да област са збирком слика буде променљиве величине."
+msgstr "Да ли површ збирке слика треба да буде променљиве величине."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Приказује/сакрива површ са стране прозора."
+msgstr "Приказује/скрива бочну површ прозора."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Приказује/сакрива дугмиће за листање у површи са збирком слика."
+msgstr "Приказује/скрива дугмиће за листање у површи са збирком слика."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Пошаљи у смеће без питања"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Затвориће главни прозор а неће тражити да сачувате измене."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Слање слика у смеће без питања"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr "Уколико је укључено, Око Гнома неће питати за потврду приликом премештања слика у смеће. Међутим, још увек ће вас питати уколико не може да премести неку од датотека у смеће, а може их обрисати."
+msgstr "Уколико је укључено, Мејтово око неће тражити потврду приликом премештања слика у смеће. Међутим, још увек ће питати уколико неку од датотека неће моћи да премести у смеће, а која би уместо тога требала да буде обрисана."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Да ли приказати списак метаподатака у засебном прозорчету."
+msgstr "Да ли ће списак метаподатака у прозорчету особина бити приказан у засебном листу."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета за особинама ће бити премештен у засебан лист прозорчића. На тај начин ће прозорче бити употребљивије на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима. Уколико је искључено, детаљни метаподаци ће бити додати на постојећи лист са метаподацима."
+msgstr "Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета особина ће бити премештен у засебан лист прозорчета. На тај начин ће прозорче бити употребљивије на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима. Уколико је искључено, елемент ће бити придодат страници са метаподацима."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Спољни програм за уређивање фотографија"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
+" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
+" to the empty string to disable this feature."
+msgstr "Назив датотеке радне површи (укључујући и „.desktop“) програма који ће бити коришћен за уређивање слика (када кликнете на дугме „Уреди слику“ на траци алата). Оставите празним поље за унос уколико желите да искључите ову могућност."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
-msgstr "Да ли да приказује фасциклу са сликама корисника уколико нису учитане слике."
+msgstr "Да ли бирач датотека да прикаже фасциклу са сликама корисника уколико нису учитане слике."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr "Уколико је укључено, слика неће бити учитана у тренутном прозору, а приказаће се корисникове слике из специјалних XDG директоријума. Уколико је искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће тренутни директоријум."
+msgstr "Уколико је укључено а ниједна слика није учитана у радном прозору, бирач датотека ће приказати слике из корисникове фасцикле користећи специјалне ХДГ директоријуме корисника. Уколико је искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће тренутни радни директоријум."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Active plugins"
-msgstr "Активирани додаци"
+msgstr "Покренути прикључци"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "Листа активираних додатака. Не садржи локације додатака. Погледај датотеку .eom-plugin да сазнаш локацију одабраног додатка."
+msgstr "Списак покренутих прикључака. Не садржи „Место“ покренутих прикључака. Погледајте датотеку „.eom-plugin“ да сазнате где се налази дати прикључак."
#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Радим преко целог екрана"
+msgstr "Ради преко целог екрана"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити изгубљене."
+msgstr "Ако не сачувате, ваше измене ће бити изгубљене."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
+msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене."
@@ -586,11 +615,11 @@ msgstr "Формат датотеке је непознат или неподр�
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr "Око Гнома не може да одреди подржани формат за упис датотеке на основу њеног имена."
+msgstr "Прегледник слика не може да одреди подржани запис за упис датотеке на основу њеног назива."
#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Молим пробај са другачијом екстензијом попут „.png“ или „.jpg“."
+msgstr "Пробајте са другачијим проширењем као што је „.png“ или „.jpg“."
#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
@@ -608,69 +637,69 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
+#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "тачкица"
+msgstr[1] "тачкице"
+msgstr[2] "тачкица"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:444
+#: ../src/eom-file-chooser.c:438
msgid "Open Image"
-msgstr "Отвори слику"
+msgstr "Отворите слику"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:452
+#: ../src/eom-file-chooser.c:446
msgid "Save Image"
-msgstr "Сачувај слику"
+msgstr "Сачувајте слику"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:460
+#: ../src/eom-file-chooser.c:454
msgid "Open Folder"
-msgstr "Отвори фасциклу"
+msgstr "Отворите фасциклу"
-#: ../src/eom-image.c:598
+#: ../src/eom-image.c:597
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Трансформација неучитане слике."
+msgstr "Претварање на неучитаној слици."
-#: ../src/eom-image.c:626
+#: ../src/eom-image.c:625
#, c-format
msgid "Transformation failed."
-msgstr "Неуспела трансформација."
+msgstr "Претварање није успело."
-#: ../src/eom-image.c:1053
+#: ../src/eom-image.c:1052
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF за овај облик датотеке није подржан."
+msgstr "ЕХИФ за овај облик датотеке није подржан."
-#: ../src/eom-image.c:1180
+#: ../src/eom-image.c:1181
#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "Неуспело учитавање слике"
+msgstr "Учитавање слике није успело."
-#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
+#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Слика није учитана."
-#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
+#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке."
+msgstr "Стварање привремене датотеке није успело."
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s"
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање JPEG слике"
+msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ЈПЕГ слике"
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
+msgstr "Фотоапарат"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
@@ -682,7 +711,7 @@ msgstr "Услови при снимању слике"
#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
-msgstr "Белешка творца"
+msgstr "Белешка ствараоца"
#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
@@ -690,19 +719,19 @@ msgstr "Остало"
#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
+msgstr "ХМП Ехиф"
#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
+msgstr "ХМП ИПТЦ"
#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP Управљање правима"
+msgstr "ХМП Управљање правима"
#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP Остало"
+msgstr "ХМП Остало"
#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
@@ -713,15 +742,15 @@ msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+#: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d. %B %Y. %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
-#: ../src/eom-exif-util.c:147
+#: ../src/eom-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d. %B %Y."
#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
@@ -739,107 +768,107 @@ msgstr "Нису пронађене слике у „%s“."
#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Наведена локација не садржи слике."
+msgstr "Наведено место не садржи слике."
#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Подешавања слике"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Подешавање странице"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Подаци о страници на којој ће слика бити штампана"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
-msgstr "Позиција"
+msgstr "Положај"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
-msgstr "_Лево:"
+msgstr "Ле_во:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
-msgstr "_Десно:"
+msgstr "Де_сно:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
-msgstr "_Горе:"
+msgstr "Го_ре:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
-msgstr "Д_оле:"
+msgstr "До_ле:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
-msgstr "Ц_ентар:"
+msgstr "_Средина:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Обострано"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Висина:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Размера:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Јединица:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Инчи"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:158
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (објектив)"
@@ -847,7 +876,7 @@ msgstr "%.1f (објектив)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:251
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm филм)"
@@ -866,23 +895,23 @@ msgstr "у тренутном стању"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:129
+#: ../src/eom-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d. од %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:434
+#: ../src/eom-thumb-view.c:520
msgid "Taken on"
msgstr "Сликано"
#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Најмање два имена датотека су иста."
+msgstr "Најмање два назива датотека су иста."
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
-msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Очи Гнома"
+msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Мејтово око"
#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -894,33 +923,33 @@ msgstr " (неисправан Уникод)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:739
+#: ../src/eom-window.c:511
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%i × %i тачкица %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i тачкице %s %i%%"
+msgstr[2] "%i × %i тачкица %s %i%%"
-#: ../src/eom-window.c:1038
+#: ../src/eom-window.c:806
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Освежи"
-#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907
+#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Сакри_ј"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:1050
+#: ../src/eom-window.c:818
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
+msgstr "Слика „%s“ је измењена у спољном програму.\nДа ли желите да освежите њен приказ?"
-#: ../src/eom-window.c:1205
+#: ../src/eom-window.c:982
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
@@ -930,36 +959,36 @@ msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1355
+#: ../src/eom-window.c:1138
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1708
+#: ../src/eom-window.c:1492
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Отварам слику „%s“"
-#: ../src/eom-window.c:2396
+#: ../src/eom-window.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Грешка при штампању датотеке:\n%s"
-#: ../src/eom-window.c:2647
+#: ../src/eom-window.c:2453
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Уређивач алатки"
+msgstr "Уређивач траке алата"
-#: ../src/eom-window.c:2650
+#: ../src/eom-window.c:2456
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Врати на подразумевано"
+msgstr "Врати на _основно"
-#: ../src/eom-window.c:2742
+#: ../src/eom-window.c:2549
msgid "translator-credits"
-msgstr "Горан Ракић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nСлободан Д. Средојевић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."
+msgstr "Горан Ракић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nСлободан Д. Средојевић <[email protected]>\nМирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/eom-window.c:2745
+#: ../src/eom-window.c:2552
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -967,7 +996,7 @@ msgid ""
"any later version.\n"
msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2749
+#: ../src/eom-window.c:2556
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -975,55 +1004,51 @@ msgid ""
"more details.\n"
msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2753
+#: ../src/eom-window.c:2560
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
+msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“."
-#: ../src/eom-window.c:2766
-msgid "Eye of MATE"
-msgstr "Очи Гнома"
-
-#: ../src/eom-window.c:2771
+#: ../src/eom-window.c:2578
msgid "The MATE image viewer."
-msgstr "Прегледач слика за Гном."
+msgstr "Мејтов прегледач слика."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2905
+#: ../src/eom-window.c:2692
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_твори подешавања позадине"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2921
+#: ../src/eom-window.c:2708
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\nДа ли желите да измените њен изглед?"
-#: ../src/eom-window.c:3316
+#: ../src/eom-window.c:3101
msgid "Saving image locally…"
-msgstr "Чувам слику локално..."
+msgstr "Чувам слику локално…"
-#: ../src/eom-window.c:3396
+#: ../src/eom-window.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Да ли заиста желите да преместите \nслику „%s“ у смеће?"
-#: ../src/eom-window.c:3399
+#: ../src/eom-window.c:3184
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "Не могу да нађем „%s“ у смећу. Да ли желите да трајно уклоните ову слику?"
+msgstr "Не могу да нађем корпу за „%s“. Да ли желите трајно да уклоните ову слику?"
-#: ../src/eom-window.c:3404
+#: ../src/eom-window.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1031,376 +1056,393 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Да ли заиста желите да преместите \n%d изабрану слику у смеће?"
+msgstr[1] "Да ли заиста желите да преместите \n%d изабране слике у смеће?"
+msgstr[2] "Да ли заиста желите да преместите \n%d изабраних слика у смеће?"
-#: ../src/eom-window.c:3409
+#: ../src/eom-window.c:3194
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Не могу да преместим у смеће неке од изабраних слика, па ће бити трајно уклоњене. Да ли желите да наставите?"
+msgstr "Неке од изабраних слика не могу да преместим у смеће, стога ће бити трајно уклоњене. Да ли желите да наставите?"
-#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908
+#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Премести у с_меће"
+msgstr "Премести у _смеће"
-#: ../src/eom-window.c:3428
+#: ../src/eom-window.c:3213
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Не питај поново током ове сесије"
+msgstr "Не _питај поново током ове сесије"
-#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487
+#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не могу да приступим смећу."
-#: ../src/eom-window.c:3495
+#: ../src/eom-window.c:3280
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не могу да обришем датотеку"
-#: ../src/eom-window.c:3566
+#: ../src/eom-window.c:3377
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при брисању слике %s"
-#: ../src/eom-window.c:3808
+#: ../src/eom-window.c:3619
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"
-#: ../src/eom-window.c:3809
+#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/eom-window.c:3810
+#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
+msgstr "_Преглед"
-#: ../src/eom-window.c:3811
+#: ../src/eom-window.c:3622
msgid "_Go"
-msgstr "П_релаз"
+msgstr "_Иди"
-#: ../src/eom-window.c:3812
+#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "_Tools"
-msgstr "Ала_ти"
+msgstr "_Алати"
-#: ../src/eom-window.c:3813
+#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "По_моћ"
-#: ../src/eom-window.c:3815
+#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "_Open…"
-msgstr "_Отвори..."
+msgstr "_Отвори…"
-#: ../src/eom-window.c:3816
+#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Open a file"
-msgstr "Отвори датотеку"
+msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../src/eom-window.c:3818
+#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/eom-window.c:3819
+#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "Close window"
-msgstr "Затвори прозор"
+msgstr "Затворите прозор"
-#: ../src/eom-window.c:3821
+#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Ала_тке"
+msgstr "Трака _алата"
-#: ../src/eom-window.c:3822
+#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Измени линију са алаткама"
+msgstr "Измените траку алата"
-#: ../src/eom-window.c:3824
+#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Поставке"
+msgstr "Пос_тавке"
-#: ../src/eom-window.c:3825
+#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "Preferences for Eye of MATE"
-msgstr "Поставке Ока Гнома"
+msgstr "Поставке Мејтовог ока"
-#: ../src/eom-window.c:3827
+#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/eom-window.c:3828
+#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Help on this application"
msgstr "Упутство за коришћење програма"
-#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../src/eom-window.c:3831
+#: ../src/eom-window.c:3642
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"
-#: ../src/eom-window.c:3836
+#: ../src/eom-window.c:3647
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Ала_тке"
+msgstr "Палета _алата"
-#: ../src/eom-window.c:3837
+#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Измени видљивост палете алатки у текућем прозору"
+msgstr "Измените видљивост траке алата у текућем прозору"
-#: ../src/eom-window.c:3839
+#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Линија са стањем"
+msgstr "Трака _стања"
-#: ../src/eom-window.c:3840
+#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору"
+msgstr "Измените видљивост траке стања у текућем прозору"
-#: ../src/eom-window.c:3842
+#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_Image Collection"
-msgstr "Целокупна з_бирка"
+msgstr "_Збирка слика"
-#: ../src/eom-window.c:3843
+#: ../src/eom-window.c:3654
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Измени видљивост површи која садржи умањени приказ целокупне збирке слика у текућем прозору"
+msgstr "Измените видљивост површи збирке слика у текућем прозору"
-#: ../src/eom-window.c:3845
+#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../src/eom-window.c:3846
+#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Измени видљивост бочне површи у текућем прозору"
+msgstr "Измените видљивост бочне површи у текућем прозору"
-#: ../src/eom-window.c:3851
+#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../src/eom-window.c:3852
+#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Чува промене над текућом сликом"
+msgstr "Сачувајте измене на тренутно изабраној слици"
-#: ../src/eom-window.c:3854
+#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Open _with"
msgstr "Отвори _са"
-#: ../src/eom-window.c:3855
+#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Отвара изабрану слику другим програмом"
+msgstr "Отворите изабрану слику другим програмом"
-#: ../src/eom-window.c:3857
+#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Save _As…"
-msgstr "Сачувај _као..."
+msgstr "Сачувај _као…"
-#: ../src/eom-window.c:3858
+#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Чува изабрану слику под другим називом"
+msgstr "Сачувајте изабрану слику под другим називом"
-#: ../src/eom-window.c:3860
+#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "_Print…"
-msgstr "_Штампај..."
+msgstr "_Штампај…"
-#: ../src/eom-window.c:3861
+#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Print the selected image"
-msgstr "Штампа текућу слику"
+msgstr "Одштампајте изабрану слику"
-#: ../src/eom-window.c:3863
+#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Особине"
-#: ../src/eom-window.c:3864
+#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Приказује особине и мета податке о изабраној слици"
+msgstr "Прикажите особине и мета податке о изабраној слици"
-#: ../src/eom-window.c:3866
+#: ../src/eom-window.c:3677
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/eom-window.c:3867
+#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Опозива последњу измену над сликом"
+msgstr "Опозовите последњу измену над сликом"
-#: ../src/eom-window.c:3869
+#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Обрни _водоравно"
-#: ../src/eom-window.c:3870
+#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Изврће слику по хоризонтали"
+msgstr "Изврните слику по хоризонтали"
-#: ../src/eom-window.c:3872
+#: ../src/eom-window.c:3683
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Обрни _усправно"
-#: ../src/eom-window.c:3873
+#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "изврће слику по вертикали"
+msgstr "Изврните слику по вертикали"
-#: ../src/eom-window.c:3875
+#: ../src/eom-window.c:3686
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"
+msgstr "Окрени у с_меру казаљке на сату"
-#: ../src/eom-window.c:3876
+#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно"
+msgstr "Окрените слику за 90 степени удесно"
-#: ../src/eom-window.c:3878
+#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"
+msgstr "Окрени су_протно смеру казаљке на сату"
-#: ../src/eom-window.c:3879
+#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Ротира слику за 90 степени улево"
+msgstr "Окрените слику за 90 степени улево"
-#: ../src/eom-window.c:3881
+#: ../src/eom-window.c:3692
msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Постави као _позадину"
+msgstr "Постави за позадину _радне површи"
-#: ../src/eom-window.c:3882
+#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Поставља изабрану слику у позадину радне површине"
+msgstr "Поставите изабрану слику за позадину радне површи"
-#: ../src/eom-window.c:3885
+#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Премешта изабрану слику у канту за смеће"
+msgstr "Преместите изабрану слику у корпу за смеће"
+
+#: ../src/eom-window.c:3698
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
+
+#: ../src/eom-window.c:3699
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Умножите изабрану слику у оставу"
-#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902
+#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_већај"
-#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
+#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714
msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Увећава преглед слике"
+msgstr "Увећајте преглед слике"
-#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
+#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
+#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720
msgid "Shrink the image"
-msgstr "Умањује преглед слике"
+msgstr "Умањите преглед слике"
-#: ../src/eom-window.c:3893
+#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормална величина"
+msgstr "_Уобичајена величина"
-#: ../src/eom-window.c:3894
+#: ../src/eom-window.c:3708
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Приказује слику у њеној пуној величини"
+msgstr "Прикажите слику у њеној пуној величини"
-#: ../src/eom-window.c:3896
-msgid "Best _Fit"
+#: ../src/eom-window.c:3710
+msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"
-#: ../src/eom-window.c:3897
+#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор"
+msgstr "Уклопите величину слике у прозор"
-#: ../src/eom-window.c:3914
+#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../src/eom-window.c:3915
+#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Приказује текућу слику преко целог екрана"
+msgstr "Прикажите текућу слику преко целог екрана"
-#: ../src/eom-window.c:3917
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Паузирај приказ"
-#: ../src/eom-window.c:3918
+#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Паузира и наставља покретни приказ слика"
+msgstr "Паузирајте или наставите покретни приказ слика"
-#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938
+#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Претходна слика"
-#: ../src/eom-window.c:3924
+#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Води на претходну слику из збирке"
+msgstr "Идите на претходну слику из збирке"
-#: ../src/eom-window.c:3926
+#: ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следећа слика"
-#: ../src/eom-window.c:3927
+#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Води на наредну слику из збирке"
+msgstr "Идите на наредну слику из збирке"
-#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
+#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755
msgid "_First Image"
-msgstr "Прв_а слика"
+msgstr "Пр_ва слика"
-#: ../src/eom-window.c:3930
+#: ../src/eom-window.c:3744
msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Води на прву слику из збирке"
+msgstr "Идите на прву слику из збирке"
-#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944
+#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758
msgid "_Last Image"
-msgstr "З_адња слика"
+msgstr "По_следња слика"
-#: ../src/eom-window.c:3933
+#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Води на последњу слику из збирке"
+msgstr "Идите на последњу слику из збирке"
-#: ../src/eom-window.c:3935
+#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "_Random Image"
msgstr "_Насумична слика"
-#: ../src/eom-window.c:3936
+#: ../src/eom-window.c:3750
msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "Води на случајно изабрану слику из збирке"
+msgstr "Идите на случајно изабрану слику из збирке"
-#: ../src/eom-window.c:3950
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "Слике у _низу"
+#: ../src/eom-window.c:3764
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "_Покретни приказ"
-#: ../src/eom-window.c:3951
+#: ../src/eom-window.c:3765
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Започиње покретни приказ слика"
+msgstr "Покрените покретни приказ слика"
-#: ../src/eom-window.c:4017
+#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
-#: ../src/eom-window.c:4021
+#: ../src/eom-window.c:3835
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
-#: ../src/eom-window.c:4025
+#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../src/eom-window.c:4028
+#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "Left"
msgstr "Лево"
-#: ../src/eom-window.c:4031
+#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "In"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/eom-window.c:4034
+#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Out"
msgstr "Умањи"
-#: ../src/eom-window.c:4037
+#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../src/eom-window.c:4040
+#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Fit"
-msgstr "Уклопи величину"
+msgstr "Испуни"
-#: ../src/eom-window.c:4043
+#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Collection"
-msgstr "Колекција"
+msgstr "Збирка"
-#: ../src/eom-window.c:4046
+#: ../src/eom-window.c:3860
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
+#: ../src/eom-window.c:4208
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Уредите слику користећи „%s“"
+
+#: ../src/eom-window.c:4210
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Уредите слику"
+
#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
-msgstr "Додаци"
+msgstr "Прикључак"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
@@ -1424,42 +1466,42 @@ msgstr "_Искључи све"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Активни _додаци:"
+msgstr "Покренути _прикључци:"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
-msgstr "_О додатку"
+msgstr "_О прикључку"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "П_одеси додатак"
+msgstr "П_одеси прикључак"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Отвори преко целог екрана"
+msgstr "Отвара преко целог екрана"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image collection"
-msgstr "Искључи приказ збирке слика"
+msgstr "Искључује приказ збирке слика"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Отвори у аутоматском покретном приказу"
+msgstr "Отвара у режиму покретног приказа"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Отвори нови програм уместо коришћења текућег"
+msgstr "Отвара нови примерак програма уместо да користи већ постојећи"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "Исписује податке о издању програма"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:210
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Покрените „%s --help“ за списак свих опција из командне линије."
+msgstr "Покрените „%s --help“ да видите читав списак доступних опција линије наредби."