summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po86
1 files changed, 43 insertions, 43 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5d52e9c..6123803 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-01 06:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-11 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "<p> Око MATE це простий переглядач зображе
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "Програма \"Око MATE\""
+msgstr "Проґрама \"Око MATE\""
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Перегляд назви файлу"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
-msgstr "Параметри програми \"Око MATE\""
+msgstr "Параметри проґрами \"Око MATE\""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "Покращення зображень"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу"
+msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _мірила"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу"
+msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _мірила"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Вигляд зображення"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
-msgstr "Масштаб зображення"
+msgstr "Мірило зображення"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Показ слайдів"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
-msgstr "Модулі"
+msgstr "Втулки"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr "Якщо увімкнено, для заливки ділянки поза зображенням буде використовуватися колір, встановлений ключем background-color. У протилежному випадку, колір заливки буде визначено поточною темою GTK+."
+msgstr "Якщо увімкнено, для заповнення ділянки поза зображенням буде використовуватися колір, встановлений ключем background-color. У протилежному випадку, колір заповнення буде визначено поточною темою GTK+."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Екстраполювати зображення"
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень."
+msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його мірило. У результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Масштабувати обертання коліща миші"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Чи використовувати прокручування коліща для зміни масштабу."
+msgstr "Чи використовувати прокручування коліща для зміни мірила."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
-msgstr "Множник, що застосовується при використанні коліща миші для зміни масштабу. Це значення визначає крок зміни масштабу при кожному русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%."
+msgstr "Множник, що застосовується при використанні коліща миші для зміни мірила. Це значення визначає крок зміни мірила при кожному русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Випадкова послідовність зображень"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
-msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у випадковому циклу.."
+msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у випадковому циклі.."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -463,13 +463,13 @@ msgstr "Визначає, що потрібно показувати послі
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Дозволяти початковий масштаб більше 100%"
+msgstr "Дозволяти початкове мірило більшим 100%"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr "Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів екрану на початку."
+msgstr "Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватися до розмірів екрану на початку."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -522,12 +522,12 @@ msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr "Якщо функція активована, програма «Око MATE» не буде питати підтвердження перед відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь з файлів не може бути переміщено у смітник."
+msgstr "Якщо функція активована, проґрама «Око MATE» не буде питати підтвердження перед відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь з файлів не може бути переміщено у смітник."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей."
+msgstr "Чи матиме перелік метаданих власну сторінку у діялозі властивостей."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Якщо функція активована, детальний список метаданих у діалоговому вікні властивостей буде поміщено у окрему сторінку у діалоговому вікні. Це зручно при перегляді діалогового вікна на малих екранах таких пристроїв, як нетбуки. Якщо функцію вимкнено, віджет буде вбудовано у сторінку «Метадані»."
+msgstr "Якщо функція активована, детальний перелік метаданих у діялоґовому вікні властивостей буде поміщено у окрему сторінку у діялоґовому вікні. Це зручно при перегляді діялоґового вікна на малих екранах таких пристроїв, як нетбуки. Якщо функцію вимкнено, віджет буде вбудовано у сторінку «Метадані»."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Ім’я файлу стільниці (в тому числі '.deskto
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
-msgstr "Чи у діалозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у програмі."
+msgstr "Чи у діялозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у проґрамі."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
@@ -564,14 +564,14 @@ msgstr "Якщо функція активована й у активному в
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Active plugins"
-msgstr "Активні модулі"
+msgstr "Активні втулки"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "Список активних модулів. У списку не міститься \"Розташування\" активних модулів. Щоб дізнатися \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eom-plugin\"."
+msgstr "Перелік активних втулок. У переліку не міститься \"Розташування\" активних втулок. Щоб дізнатися \"Розташування\" певної втулки дивіться файл .eom-plugin\"."
#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. З
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:"
+msgstr "В_иберіть зображення, які потрібно зберегти:"
#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Умови зйомки зображення"
#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
-msgstr "Примітка автора"
+msgstr "Нотатка автора"
#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "_Висота:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
-msgstr "_Масштаб:"
+msgstr "_Мірило:"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назво
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
-msgstr "Не вдається показати довідку програми \"Око MATE\"."
+msgstr "Не вдається показати довідку проґрами \"Око MATE\"."
#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "С_ховати"
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
-msgstr "Зовнішня програма модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?"
+msgstr "Зовнішня проґрама модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?"
#: ../src/eom-window.c:982
#, c-format
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "_Типове розташування"
#: ../src/eom-window.c:2549
msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
+msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
#: ../src/eom-window.c:2552
msgid ""
@@ -999,7 +999,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr "Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш пізнішої версії.\n"
+msgstr "Це вільна проґрама; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати за умовами ліцензії GNU General Public License, що оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якої більш пізнішої версії.\n"
#: ../src/eom-window.c:2556
msgid ""
@@ -1007,18 +1007,18 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr "Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
+msgstr "Ця проґрама розповсюджується зі сподіванням на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
#: ../src/eom-window.c:2560
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Ви повинні були отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Ви повинні були отримати копію GNU General Public License разом з цією проґрамою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/eom-window.c:2578
msgid "The MATE image viewer."
-msgstr "Програма перегляду зображень для MATE."
+msgstr "Проґрама перегляду зображень для MATE."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "П_араметри"
#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "Preferences for Eye of MATE"
-msgstr "Параметри програми \"Око MATE\""
+msgstr "Параметри проґрами \"Око MATE\""
#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "_Contents"
@@ -1156,15 +1156,15 @@ msgstr "_Зміст"
#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Help on this application"
-msgstr "Довідка про програму"
+msgstr "Довідка про проґраму"
#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+msgstr "_Про проґраму"
#: ../src/eom-window.c:3642
msgid "About this application"
-msgstr "Про цю програму"
+msgstr "Про цю проґраму"
#: ../src/eom-window.c:3647
msgid "_Toolbar"
@@ -1209,11 +1209,11 @@ msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях
#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Open _with"
-msgstr "Відкрити _у програмі"
+msgstr "Відкрити _у проґрамі"
#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
+msgstr "Відкрити виділене зображення у інший проґрамі"
#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Save _As…"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Нормальний"
#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Fit"
-msgstr "Підігнати"
+msgstr "Припасувати"
#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Collection"
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "Редагувати зображення"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
-msgstr "Модуль"
+msgstr "Втулка"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "_Налаштувати"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "_Активувати всі"
+msgstr "_Активувати усі"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
@@ -1471,15 +1471,15 @@ msgstr "_Деактивувати усі"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Активні _модулі:"
+msgstr "Активні _втулки:"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Про модуль"
+msgstr "_Про втулку"
#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "На_лаштувати модуль"
+msgstr "На_лаштувати втулку"
#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Запускати новий екземпляр замість вико
#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показати версію програми"
+msgstr "Показати версію проґрами"
#: ../src/main.c:84
msgid "[FILE…]"