summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po546
1 files changed, 313 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8b8589b..dcbf852 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,27 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
-# Oleh, 2014
-# Rax Garfield <[email protected]>, 2012
-# zubr139, 2012
-# zubr139, 2012
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:03+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 09:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: rumly111 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -37,7 +32,7 @@ msgstr "Показати “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Перемістити на панель"
+msgstr "_Перемістити на панель знарядь"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
@@ -45,7 +40,7 @@ msgstr "Перемістити виділений елемент на панел
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "В_илучити з панелі знарядь"
+msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
@@ -53,17 +48,17 @@ msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі зн�
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Вилучити панель знарядь"
+msgstr "В_илучити панель знарядь"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Вилучити виділену панель знарядь"
+msgstr "В_илучити панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2578
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2554
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Око MATE"
@@ -76,9 +71,13 @@ msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
-msgstr "<p> Око MATE це простий переглядач зображень на екрані Вашого комп’ютера. Після завантаження зображення його можна збільшити або зменшити, а також переглядати наступні зображення у каталозі з якого зображення було завантажено. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Око MATE це простий переглядач зображень на екрані Вашого комп’ютера. "
+"Після завантаження зображення його можна збільшити або зменшити, а також "
+"переглядати наступні зображення у каталозі з якого зображення було "
+"завантажено. </p>"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Проґрама \"Око MATE\""
@@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Байтів:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
-msgstr "Розташування:"
+msgstr "Шлях:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
@@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "Замінювати пробіли на підкреслення"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Опції"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
@@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "Перейменувати з:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
-msgstr "На:"
+msgstr "До:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
@@ -336,14 +335,17 @@ msgstr "Автоматичне орієнтування"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Чи повинне зображення автоматично обертатися у відповідности до даних EXIF."
+msgstr ""
+"Чи повинне зображення автоматично обертатися у відповідности до даних EXIF."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
-msgstr "Колір, яким заповнюється простір за зображенням. Якщо не вказано, використовуватиметься колір поточної теми GTK+."
+msgstr ""
+"Колір, яким заповнюється простір за зображенням. Якщо не вказано, "
+"використовуватиметься колір поточної теми GTK+."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
@@ -354,7 +356,10 @@ msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr "Якщо увімкнено, для заповнення ділянки поза зображенням буде використовуватися колір, встановлений ключем background-color. У протилежному випадку, колір заповнення буде визначено поточною темою GTK+."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, для заповнення ділянки поза зображенням буде "
+"використовуватися колір, встановлений ключем background-color. У "
+"протилежному випадку, колір заповнення буде визначено поточною темою GTK+."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
@@ -364,7 +369,9 @@ msgstr "Інтерполювати зображення"
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Чи повинне бути інтерпольоване зображення при зменшенні (припасовуванні). Це дозволяє поліпшити якість, але зменшує швидкість опрацювання зображення."
+msgstr ""
+"Чи повинне бути інтерпольоване зображення при зменшенні (припасовуванні). Це"
+" дозволяє поліпшити якість, але зменшує швидкість опрацювання зображення."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
@@ -374,7 +381,10 @@ msgstr "Екстраполювати зображення"
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення при збільшенні(припасовуванні). У результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень."
+msgstr ""
+"Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення при "
+"збільшенні(припасовуванні). У результаті можна отримати кращу якість при "
+"сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
@@ -385,7 +395,9 @@ msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
-msgstr "Визначає, як слід позначати прозорість. Коректні значення: checked, color та none. Якщо обрано color, то колір визначається трансколірним ключем."
+msgstr ""
+"Визначає, як слід позначати прозорість. Коректні значення: checked, color та"
+" none. Якщо обрано color, то колір визначається трансколірним ключем."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -406,7 +418,11 @@ msgid ""
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
-msgstr "Множник, що застосовується при використанні коліща миші для припасовування. Це значення визначає крок зміни мірила при кожному русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%."
+msgstr ""
+"Множник, що застосовується при використанні коліща миші для припасовування. "
+"Це значення визначає крок зміни мірила при кожному русі прокручування. "
+"Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а "
+"1.00 - збільшення на 100%."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
@@ -416,7 +432,9 @@ msgstr "Колір прозорости"
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким позначатиметься прозорість."
+msgstr ""
+"Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, "
+"яким позначатиметься прозорість."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
@@ -424,7 +442,9 @@ msgstr "Випадкова послідовність зображень"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
-msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у випадковому циклі."
+msgstr ""
+"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у випадковому "
+"циклі."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -432,7 +452,9 @@ msgstr "Циклічна послідовність зображень"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному циклі."
+msgstr ""
+"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному "
+"циклі."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
@@ -443,7 +465,9 @@ msgstr "Дозволяти початкове мірило більшим 100%"
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr "Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватися до розмірів екрану на початку."
+msgstr ""
+"Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватися до розмірів "
+"екрану на початку."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -453,7 +477,10 @@ msgstr "Затримка у секундах перед наступним зо�
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний перегляд."
+msgstr ""
+"Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на "
+"екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний "
+"перегляд."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -496,7 +523,10 @@ msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr "Якщо функція активована, проґрама «Око MATE» не буде питати схвалення перед відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь з файлів не може бути переміщено у смітник."
+msgstr ""
+"Якщо функція активована, проґрама «Око MATE» не буде питати схвалення перед "
+"відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь"
+" з файлів не може бути переміщено у смітник."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@@ -509,7 +539,11 @@ msgid ""
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Якщо функція активована, детальний перелік метаданих у діялоґовому вікні властивостей буде поміщено у окрему сторінку у діялоґовому вікні. Це зручно при перегляді діялоґового вікна на малих екранах таких пристроїв, як нетбуки. Якщо функцію вимкнено, віджет буде вбудовано у сторінку «Метадані»."
+msgstr ""
+"Якщо функція активована, детальний перелік метаданих у діялоґовому вікні "
+"властивостей буде поміщено у окрему сторінку у діялоґовому вікні. Це зручно "
+"при перегляді діялоґового вікна на малих екранах таких пристроїв, як "
+"нетбуки. Якщо функцію вимкнено, віджет буде вбудовано у сторінку «Метадані»."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
@@ -520,13 +554,19 @@ msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Ім’я файлу стільниці (в тому числі '.desktop') додатку необхідно використовувати для редагування зображень (при натисканні кнопки панелі знарядь «Редагувати зображення»). Задайте порожній рядок, щоб вимкнути цю функцію. "
+msgstr ""
+"Ім’я файлу стільниці (в тому числі '.desktop') додатку необхідно "
+"використовувати для редагування зображень (при натисканні кнопки панелі "
+"знарядь «Редагувати зображення»). Задайте порожній рядок, щоб вимкнути цю "
+"функцію. "
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
-msgstr "Чи у діялозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у проґрамі."
+msgstr ""
+"Чи у діялозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо "
+"зображення не завантажено у проґрамі."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
@@ -534,7 +574,11 @@ msgid ""
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr "Якщо функція активована й у активному вікні немає завантажених зображень, буде показано теку з зображеннями, задану засобами XDG. Якщо функція неактивна, або теку користувача не задано, буде показано поточний робочий каталог."
+msgstr ""
+"Якщо функція активована й у активному вікні немає завантажених зображень, "
+"буде показано теку з зображеннями, задану засобами XDG. Якщо функція "
+"неактивна, або теку користувача не задано, буде показано поточний робочий "
+"каталог."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
@@ -545,7 +589,10 @@ msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "Перелік активних втулок. У переліку не міститься \"Розташування\" активних втулок. Щоб дізнатися \"Розташування\" певної втулки дивіться файл .eom-plugin\"."
+msgstr ""
+"Перелік активних втулок. У переліку не міститься \"Розташування\" активних "
+"втулок. Щоб дізнатися \"Розташування\" певної втулки дивіться файл .eom-"
+"plugin\"."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -589,26 +636,27 @@ msgstr "Запитання"
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Якщо Ви не збережете, зміни будуть втрачені."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
-msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
-msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "В_иберіть зображення, які потрібно зберегти:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Якщо Ви не збережете, усі зміни будуть втрачені."
@@ -620,7 +668,9 @@ msgstr "Формат файлу невідомий або не підтриму�
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr "Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на підставі назви файлу."
+msgstr ""
+"Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на "
+"підставі назви файлу."
#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -643,12 +693,13 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "точка"
-msgstr[1] "точки"
-msgstr[2] "точок"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
@@ -702,27 +753,27 @@ msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл д�
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу у форматі JPEG"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:116
+#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторити"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:159
+#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\"."
-#: ../src/eom-error-message-area.c:201
+#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"."
-#: ../src/eom-error-message-area.c:208
+#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Вказані місця не містять зображень."
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
-msgstr "Фотоапарат"
+msgstr "Камера"
#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
@@ -738,7 +789,7 @@ msgstr "Нотатка автора"
#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
-msgstr "Иньше"
+msgstr "Інше"
#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
@@ -779,97 +830,97 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметри зображення"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:828
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:829
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивости друку"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:836
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "_Left:"
msgstr "Лі_воруч:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "_Right:"
msgstr "Пра_воруч:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:871
msgid "_Top:"
msgstr "З_гори:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Bottom:"
msgstr "З_низу:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрувати:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально та вертикально"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:902
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "Ш_ирина:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Мірило:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:921
msgid "_Unit:"
msgstr "_Одиниця:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:926
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:956
msgid "Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
+msgstr "Перегляд"
#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "Невідомий"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
@@ -905,7 +956,7 @@ msgstr "як є"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:550
+#: ../src/eom-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "Знято"
@@ -914,11 +965,11 @@ msgstr "Знято"
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою."
-#: ../src/eom-util.c:72
+#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Не вдається показати довідку проґрами \"Око MATE\"."
-#: ../src/eom-util.c:120
+#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неприйнятний символ Unicode)"
@@ -932,15 +983,16 @@ msgstr " (неприйнятний символ Unicode)"
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%"
-msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%"
-msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
-msgstr "Пе_резавантажити"
+msgstr "_Оновити"
-#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699
+#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2675
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_ховати"
@@ -952,9 +1004,11 @@ msgstr "С_ховати"
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
-msgstr "Зовнішня проґрама модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?"
+msgstr ""
+"Зовнішня проґрама модифікувала зображення \"%s\".\n"
+"Перезавантажити його?"
-#: ../src/eom-window.c:988
+#: ../src/eom-window.c:984
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"
@@ -964,96 +1018,117 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1144
+#: ../src/eom-window.c:1140
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1513
+#: ../src/eom-window.c:1499
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Відкривається зображення \"%s\""
-#: ../src/eom-window.c:2197
+#: ../src/eom-window.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr "Помилка при друкуванні файлу:\n%s"
+msgstr ""
+"Помилка при друкуванні файлу:\n"
+"%s"
-#: ../src/eom-window.c:2460
+#: ../src/eom-window.c:2436
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:2463
+#: ../src/eom-window.c:2439
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Скинути до початкових"
-#: ../src/eom-window.c:2554
+#: ../src/eom-window.c:2530
msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
+"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
+"Oleh Tsyupka <[email protected]>"
-#: ../src/eom-window.c:2557
+#: ../src/eom-window.c:2533
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr "Це вільна проґрама; Ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати за умовами ліцензії GNU General Public License, що оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якої більш пізнішої версії.\n"
+msgstr ""
+"Це вільна проґрама; Ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати за умовами "
+"ліцензії GNU General Public License, що оголошена Free Software Foundation; "
+"версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якої більш пізнішої "
+"версії.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2561
+#: ../src/eom-window.c:2537
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr "Ця проґрама розповсюджується зі сподіванням на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТИ чи ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
+msgstr ""
+"Ця проґрама розповсюджується зі сподіванням на те, що вона буде корисною, "
+"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
+"ЦІННОСТИ чи ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU "
+"General Public License.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2565
+#: ../src/eom-window.c:2541
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Ви повинні були отримати копію GNU General Public License разом з цією проґрамою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Ви повинні були отримати копію GNU General Public License разом з цією "
+"проґрамою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/eom-window.c:2583
+#: ../src/eom-window.c:2559
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Проґрама перегляду зображень для MATE."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2697
+#: ../src/eom-window.c:2673
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Відкрити параметри тла"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2713
+#: ../src/eom-window.c:2689
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr "Зображення «%s» встановлено у якости тла стільниці.\nЗмінити його зовнішній вигляд?"
+msgstr ""
+"Зображення «%s» встановлено у якости тла стільниці.\n"
+"Змінити його зовнішній вигляд?"
-#: ../src/eom-window.c:3111
+#: ../src/eom-window.c:3083
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eom-window.c:3191
+#: ../src/eom-window.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
-msgstr "Ви справді бажаєте перемістити\n\"%s\" у смітник?"
+msgstr ""
+"Ви справді бажаєте перемістити\n"
+"\"%s\" у смітник?"
-#: ../src/eom-window.c:3194
+#: ../src/eom-window.c:3166
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
+msgstr ""
+"Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
-#: ../src/eom-window.c:3199
+#: ../src/eom-window.c:3171
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1061,416 +1136,421 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділене зображення у смітник?"
-msgstr[1] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображення у смітник?"
-msgstr[2] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображень у смітник?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../src/eom-window.c:3204
+#: ../src/eom-window.c:3176
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде знищено. Бажаєте продовжити?"
+msgstr ""
+"Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
+"знищено. Бажаєте продовжити?"
-#: ../src/eom-window.c:3221 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3732
+#: ../src/eom-window.c:3193 ../src/eom-window.c:3677 ../src/eom-window.c:3704
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Перемістити у _смітник"
+msgstr "Спровадити у _смітник"
-#: ../src/eom-window.c:3223
+#: ../src/eom-window.c:3195
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-#: ../src/eom-window.c:3268 ../src/eom-window.c:3282
+#: ../src/eom-window.c:3240 ../src/eom-window.c:3254
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eom-window.c:3290
+#: ../src/eom-window.c:3262
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу вилучити файл"
-#: ../src/eom-window.c:3387
+#: ../src/eom-window.c:3359
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-#: ../src/eom-window.c:3629
+#: ../src/eom-window.c:3601
msgid "_Image"
msgstr "_Зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3630
+#: ../src/eom-window.c:3602
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/eom-window.c:3631
+#: ../src/eom-window.c:3603
msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "_Перегляд"
-#: ../src/eom-window.c:3632
+#: ../src/eom-window.c:3604
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../src/eom-window.c:3633
+#: ../src/eom-window.c:3605
msgid "_Tools"
-msgstr "_Знаряддя"
+msgstr "Зна_ряддя"
-#: ../src/eom-window.c:3634
+#: ../src/eom-window.c:3606
msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "_Допомога"
-#: ../src/eom-window.c:3636
+#: ../src/eom-window.c:3608
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/eom-window.c:3637
+#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eom-window.c:3639
+#: ../src/eom-window.c:3611
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/eom-window.c:3640
+#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eom-window.c:3642
+#: ../src/eom-window.c:3614
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:3643
+#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:3645
+#: ../src/eom-window.c:3617
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../src/eom-window.c:3646
+#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Параметри проґрами \"Око MATE\""
-#: ../src/eom-window.c:3648
+#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+msgstr "_Вміст"
-#: ../src/eom-window.c:3649
+#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про проґраму"
-#: ../src/eom-window.c:3651
+#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"
-#: ../src/eom-window.c:3652
+#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "About this application"
msgstr "Про цю проґраму"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель знарядь"
-#: ../src/eom-window.c:3658
+#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі знарядь у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3660
+#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
+msgstr "Панель с_тану"
-#: ../src/eom-window.c:3661
+#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3663
+#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "_Image Collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3664
+#: ../src/eom-window.c:3636
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3666
+#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../src/eom-window.c:3667
+#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3672
+#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/eom-window.c:3673
+#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eom-window.c:3675
+#: ../src/eom-window.c:3647
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у проґрамі"
-#: ../src/eom-window.c:3676
+#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у иньшій проґрамі"
-#: ../src/eom-window.c:3678
+#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/eom-window.c:3679
+#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з иньшою назвою"
-#: ../src/eom-window.c:3681
+#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: ../src/eom-window.c:3682
+#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Print the selected image"
msgstr "Друкувати виділені зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3684
+#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивости"
-#: ../src/eom-window.c:3685
+#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показати властивости та метадані виділених зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3687
+#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "_Undo"
msgstr "Пов_ернути"
-#: ../src/eom-window.c:3688
+#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Повернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eom-window.c:3690
+#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Відзеркалити _горизонтально"
-#: ../src/eom-window.c:3691
+#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eom-window.c:3693
+#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Відзеркалити _вертикально"
-#: ../src/eom-window.c:3694
+#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eom-window.c:3696
+#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eom-window.c:3697
+#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на прямий кут"
-#: ../src/eom-window.c:3699
+#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eom-window.c:3700
+#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на прямий кут"
-#: ../src/eom-window.c:3702
+#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../src/eom-window.c:3703
+#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Встановити обране зображення як тло стільниці"
-#: ../src/eom-window.c:3706
+#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eom-window.c:3708
+#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/eom-window.c:3709
+#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Копіювати вибране зображення у буфер обміну"
-#: ../src/eom-window.c:3711 ../src/eom-window.c:3723 ../src/eom-window.c:3726
+#: ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eom-window.c:3712 ../src/eom-window.c:3724
+#: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3714 ../src/eom-window.c:3729
+#: ../src/eom-window.c:3686 ../src/eom-window.c:3701
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eom-window.c:3715 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3730
+#: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3699 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3717
+#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звичайний розмір"
-#: ../src/eom-window.c:3718
+#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eom-window.c:3720
+#: ../src/eom-window.c:3692
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Втиснути у вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3721
+#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eom-window.c:3738
+#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _увесь екран"
-#: ../src/eom-window.c:3739
+#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eom-window.c:3741
+#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайдів"
-#: ../src/eom-window.c:3742
+#: ../src/eom-window.c:3714
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Призупинити чи відновити показ слайдів"
-#: ../src/eom-window.c:3747 ../src/eom-window.c:3762
+#: ../src/eom-window.c:3719 ../src/eom-window.c:3734
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3748
+#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3750
+#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3751
+#: ../src/eom-window.c:3723
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Перейти до наступної колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3753 ../src/eom-window.c:3765
+#: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3737
msgid "_First Image"
msgstr "_Перше зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3754
+#: ../src/eom-window.c:3726
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Перейти до першої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3756 ../src/eom-window.c:3768
+#: ../src/eom-window.c:3728 ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3757
+#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Перейти до останньої колекції зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3759
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "_Random Image"
msgstr "_Випадкове зображення"
-#: ../src/eom-window.c:3760
+#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції"
-#: ../src/eom-window.c:3774
+#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "S_lideshow"
msgstr "По_каз слайдів"
-#: ../src/eom-window.c:3775
+#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3841
+#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "Previous"
-msgstr "Попереднє"
+msgstr "Попередня"
-#: ../src/eom-window.c:3845
+#: ../src/eom-window.c:3817
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eom-window.c:3849
+#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Right"
-msgstr "За годинниковою"
+msgstr "Правий"
-#: ../src/eom-window.c:3852
+#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Left"
-msgstr "Проти годинникової"
+msgstr "Лівий"
-#: ../src/eom-window.c:3855
+#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eom-window.c:3858
+#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eom-window.c:3861
+#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Normal"
msgstr "Початковий"
-#: ../src/eom-window.c:3864
+#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "Fit"
msgstr "Припасувати"
-#: ../src/eom-window.c:3867
+#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Collection"
msgstr "Колекція зображень"
-#: ../src/eom-window.c:3870
+#: ../src/eom-window.c:3842
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/eom-window.c:4219
+#: ../src/eom-window.c:4191
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редагувати поточне зображення за допомогою %s"
-#: ../src/eom-window.c:4221
+#: ../src/eom-window.c:4193
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагувати зображення"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Відкрити у повноекранному режимі"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
msgstr "Колекція _зображень"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:79
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Відкрити у режимі перегляду слайдів"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запускати новий примірник замість використання існуючого"
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показати версію проґрами"
+msgstr "Вивести версію проґрами"
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:212
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного рядка."
+msgstr ""
+"Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного "
+"рядка."