summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po466
1 files changed, 253 insertions, 213 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5857fa1..23d5175 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Anh Phan <[email protected]>, 2013
-# Horazone Detex <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:03+0000\n"
-"Last-Translator: Horazone Detex <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/vi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 09:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Horazone Detex <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,11 +28,11 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Hiện “_%s”"
+msgstr "Hiện '_%s'"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Chu_yển trên Thanh công cụ"
+msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
@@ -41,25 +40,25 @@ msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Bỏ _ra khỏi Thanh công cụ"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Xoá Thanh công cụ"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Thanh phân cách"
-#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2578
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2554
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Mắt MATE"
@@ -72,9 +71,13 @@ msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
-msgstr "<p> Mắt Mate là một trình xem ảnh đơn giản để duyệt hình ảnh trên máy tính của máy tính của bạn. Một khi một hình ảnh đã được nạp, bạn có thể zoom và xoay ảnh, và cũng có thể xem các hình ảnh khác trong thư mục hình ảnh đã được nạp từ. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Mắt Mate là một trình xem ảnh đơn giản để duyệt hình ảnh trên máy tính "
+"của máy tính của bạn. Một khi một hình ảnh đã được nạp, bạn có thể zoom và "
+"xoay ảnh, và cũng có thể xem các hình ảnh khác trong thư mục hình ảnh đã "
+"được nạp từ. </p>"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Bộ xem ảnh Mắt MATE"
@@ -88,11 +91,11 @@ msgstr "Thuộc tính ảnh"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
-msgstr "T_rước"
+msgstr "_Lùi"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
-msgstr "_Tiếp"
+msgstr "_Kế"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
@@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "Độ rộng:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
-msgstr "Độ cao:"
+msgstr "Chiều cao:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
@@ -160,11 +163,11 @@ msgstr "Mô tả:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
-msgstr "Từ khóa:"
+msgstr "Từ khóa: "
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
-msgstr "Tác giả:"
+msgstr "Tác giả: "
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
@@ -180,7 +183,7 @@ msgstr "Siêu dữ liệu"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
-msgstr "Lưu bản sao"
+msgstr "Lưu dạng:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
@@ -323,7 +326,7 @@ msgstr "Trình chiếu ảnh"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
-msgstr "Phần bổ sung"
+msgstr "Bổ sung"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
@@ -339,7 +342,9 @@ msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
-msgstr "Màu được sử dụng để lấp đầy khu vực đằng sau hình ảnh. Nếu khóa màu nền chưa được đặt, màu sẽ được quyết định bởi chủ đề GTK+."
+msgstr ""
+"Màu được sử dụng để lấp đầy khu vực đằng sau hình ảnh. Nếu khóa màu nền chưa"
+" được đặt, màu sẽ được quyết định bởi chủ đề GTK+."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
@@ -350,7 +355,10 @@ msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr "Nếu điều này được hoạt động, màu được đặt bởi khóa màu nền sẽ được sử dụng để lấp đầy khu vực đằng sau hình ảnh. Nếu nó không được đặt, chủ đề GTK+ hiện tại sẽ quyết định màu lấp đầy."
+msgstr ""
+"Nếu điều này được hoạt động, màu được đặt bởi khóa màu nền sẽ được sử dụng "
+"để lấp đầy khu vực đằng sau hình ảnh. Nếu nó không được đặt, chủ đề GTK+ "
+"hiện tại sẽ quyết định màu lấp đầy."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
@@ -402,7 +410,11 @@ msgid ""
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
-msgstr "Số nhân được áp dụng khi sử dụng bánh xe cuộn trên chuột để phóng to hay thu nhỏ. Giá trị này xác định bước phóng/thu dùng cho mỗi sự kiện cuộn. Chẳng hạn, giá trị 0.05 phóng to theo 5% mỗi sự kiện cuộn, còn giá trị 1.00 phóng to theo 100%."
+msgstr ""
+"Số nhân được áp dụng khi sử dụng bánh xe cuộn trên chuột để phóng to hay thu"
+" nhỏ. Giá trị này xác định bước phóng/thu dùng cho mỗi sự kiện cuộn. Chẳng "
+"hạn, giá trị 0.05 phóng to theo 5% mỗi sự kiện cuộn, còn giá trị 1.00 phóng "
+"to theo 100%."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
@@ -412,7 +424,9 @@ msgstr "Màu trong suốt"
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Nếu khoá trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khoá này sẽ xác định màu được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt."
+msgstr ""
+"Nếu khoá trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khoá này sẽ xác định màu "
+"được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
@@ -439,7 +453,9 @@ msgstr "Cho phép phóng to hơn 100% từ ban đầu"
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr "Nếu đặt là FALSE (sai), ảnh nhỏ sẽ không được kéo to ra để vừa màn hình ngay từ đầu."
+msgstr ""
+"Nếu đặt là FALSE (sai), ảnh nhỏ sẽ không được kéo to ra để vừa màn hình ngay"
+" từ đầu."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -449,7 +465,9 @@ msgstr "Thời gian chờ (giây) tới khi hiện ảnh tiếp theo"
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Giá trị lớn hơn 0 xác định số giây hiển thị ảnh cho tới khi tự động hiển thị ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động."
+msgstr ""
+"Giá trị lớn hơn 0 xác định số giây hiển thị ảnh cho tới khi tự động hiển thị"
+" ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -534,14 +552,17 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
-msgstr "Phần bổ sung hoạt động"
+msgstr "Bổ sung hoạt động"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "Danh sách các phần bổ sung còn hoạt động. Nó không chứa “Vị trí” của phần bổ sung hoạt động. Xem tập tin “.eom-plugin” để tìm “Vị trí” của từng phần bổ sung."
+msgstr ""
+"Danh sách các phần bổ sung còn hoạt động. Nó không chứa “Vị trí” của phần bổ"
+" sung hoạt động. Xem tập tin “.eom-plugin” để tìm “Vị trí” của từng phần bổ "
+"sung."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -575,7 +596,7 @@ msgstr "Đang chạy trong chế độ toàn màn hình"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Đóng _không lưu"
+msgstr "Đóng mà _không lưu"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
@@ -585,24 +606,24 @@ msgstr "Câu hỏi"
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi sẽ bị mất."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Lưu thay đổi vào ảnh \"%s\" trước khi đóng nhé?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Có %d ảnh chưa lưu. Lưu trước khi đóng nhé?"
+msgstr[0] ""
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất."
@@ -614,7 +635,9 @@ msgstr "Định dạng tập tin không rõ hay không được hỗ trợ"
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr "Dựa vào tên tập tin, Mắt MATE không thể xác định một định dạng tập tin có thể ghi mà được hỗ trợ."
+msgstr ""
+"Dựa vào tên tập tin, Mắt MATE không thể xác định một định dạng tập tin có "
+"thể ghi mà được hỗ trợ."
#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -637,10 +660,10 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "điểm ảnh"
+msgstr[0] ""
#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
@@ -694,21 +717,21 @@ msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:116
+#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "Thử _lại"
-#: ../src/eom-error-message-area.c:159
+#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Không thể nạp ảnh '%s'."
-#: ../src/eom-error-message-area.c:201
+#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong '%s'."
-#: ../src/eom-error-message-area.c:208
+#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh."
@@ -771,91 +794,91 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
msgid "Image Settings"
msgstr "Thiết lập ảnh"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:828
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:829
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "Page Setup"
msgstr "Thiết lập trang"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:836
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Thông tin cho trang nơi ảnh sẽ được in"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "_Left:"
msgstr "T_rái:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "_Right:"
msgstr "_Phải:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:871
msgid "_Top:"
msgstr "_Trên:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dưới:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "C_enter:"
msgstr "Tâ_m:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "Horizontal"
msgstr "Ngang"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "Vertical"
msgstr "Dọc"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:902
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "_Height:"
msgstr "_Cao:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "_Scaling:"
msgstr "Tỉ _lệ:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:921
msgid "_Unit:"
msgstr "Đơn _vị:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:926
msgid "Millimeters"
-msgstr "Milimet"
+msgstr "Mili mét"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Inches"
msgstr "Inch"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:956
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"
@@ -897,7 +920,7 @@ msgstr "như thế"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:550
+#: ../src/eom-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "Chụp vào"
@@ -906,11 +929,11 @@ msgstr "Chụp vào"
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ít nhất hai tên tập tin bị trùng."
-#: ../src/eom-util.c:72
+#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp cho Mắt MATE."
-#: ../src/eom-util.c:120
+#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
@@ -928,9 +951,9 @@ msgstr[0] ""
#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Nạp _lại"
-#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699
+#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2675
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""
@@ -944,7 +967,7 @@ msgid ""
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:988
+#: ../src/eom-window.c:984
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn"
@@ -954,96 +977,109 @@ msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1144
+#: ../src/eom-window.c:1140
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1513
+#: ../src/eom-window.c:1499
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:2197
+#: ../src/eom-window.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr "Gặp lỗi khi in tập tin:\n%s"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi in tập tin:\n"
+"%s"
-#: ../src/eom-window.c:2460
+#: ../src/eom-window.c:2436
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
+msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
-#: ../src/eom-window.c:2463
+#: ../src/eom-window.c:2439
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Đặt lại _về mặc định"
-#: ../src/eom-window.c:2554
+#: ../src/eom-window.c:2530
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hoá MATE (http://matevi.sourceforge.net)"
+msgstr "giới thiệu-nhóm dịch"
-#: ../src/eom-window.c:2557
+#: ../src/eom-window.c:2533
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa đổi nó theo các điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n"
+msgstr ""
+"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa đổi"
+" nó theo các điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ"
+" chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../src/eom-window.c:2561
+#: ../src/eom-window.c:2537
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr "Chương trình này được phát hành với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích,nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về KHẢ NĂNG BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
+msgstr ""
+"Chương trình này được phát hành với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có "
+"ích,nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về KHẢ NĂNG "
+"BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ. Xem Giấy phép Công cộng GNU "
+"để biết thêm chi tiết.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2565
+#: ../src/eom-window.c:2541
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:2583
+#: ../src/eom-window.c:2559
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Bộ xem ảnh MATE."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2697
+#: ../src/eom-window.c:2673
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2713
+#: ../src/eom-window.c:2689
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3111
+#: ../src/eom-window.c:3083
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3191
+#: ../src/eom-window.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn chuyển\n“%s” vào Sọt rác không?"
+msgstr ""
+"Bạn có chắc muốn chuyển\n"
+"“%s” vào Sọt rác không?"
-#: ../src/eom-window.c:3194
+#: ../src/eom-window.c:3166
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "Không tìm thấy Sọt rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy Sọt rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?"
-#: ../src/eom-window.c:3199
+#: ../src/eom-window.c:3171
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1051,414 +1087,418 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] "Bạn có chắc muốn chuyển\n%d ảnh đã chọn vào Sọt rác không?"
+msgstr[0] ""
-#: ../src/eom-window.c:3204
+#: ../src/eom-window.c:3176
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào sọt rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
+msgstr ""
+"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào sọt rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh "
+"viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
-#: ../src/eom-window.c:3221 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3732
+#: ../src/eom-window.c:3193 ../src/eom-window.c:3677 ../src/eom-window.c:3704
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Chuyển vào _Sọt rác"
-#: ../src/eom-window.c:3223
+#: ../src/eom-window.c:3195
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này"
-#: ../src/eom-window.c:3268 ../src/eom-window.c:3282
+#: ../src/eom-window.c:3240 ../src/eom-window.c:3254
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Không thể truy cập Sọt rác."
-#: ../src/eom-window.c:3290
+#: ../src/eom-window.c:3262
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Không thể xoá tập tin"
-#: ../src/eom-window.c:3387
+#: ../src/eom-window.c:3359
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ ảnh %s"
-#: ../src/eom-window.c:3629
+#: ../src/eom-window.c:3601
msgid "_Image"
msgstr "Ản_h"
-#: ../src/eom-window.c:3630
+#: ../src/eom-window.c:3602
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/eom-window.c:3631
+#: ../src/eom-window.c:3603
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/eom-window.c:3632
+#: ../src/eom-window.c:3604
msgid "_Go"
-msgstr "Đi đế_n"
+msgstr "Tớ_i"
-#: ../src/eom-window.c:3633
+#: ../src/eom-window.c:3605
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"
-#: ../src/eom-window.c:3634
+#: ../src/eom-window.c:3606
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: ../src/eom-window.c:3636
+#: ../src/eom-window.c:3608
msgid "_Open…"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3637
+#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../src/eom-window.c:3639
+#: ../src/eom-window.c:3611
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
-#: ../src/eom-window.c:3640
+#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "Close window"
msgstr "Đóng cửa sổ"
-#: ../src/eom-window.c:3642
+#: ../src/eom-window.c:3614
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../src/eom-window.c:3643
+#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng"
-#: ../src/eom-window.c:3645
+#: ../src/eom-window.c:3617
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Cấu hình"
+msgstr "Tù_y thích"
-#: ../src/eom-window.c:3646
+#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Cấu hình của Mắt MATE"
-#: ../src/eom-window.c:3648
+#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
+msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../src/eom-window.c:3649
+#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "Help on this application"
msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này"
-#: ../src/eom-window.c:3651
+#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../src/eom-window.c:3652
+#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "About this application"
-msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này"
+msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"
-#: ../src/eom-window.c:3657
+#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Thanh _công cụ"
+msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../src/eom-window.c:3658
+#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời"
-#: ../src/eom-window.c:3660
+#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../src/eom-window.c:3661
+#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
+msgstr ""
+"Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
-#: ../src/eom-window.c:3663
+#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Tập hợp ảnh"
-#: ../src/eom-window.c:3664
+#: ../src/eom-window.c:3636
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của ô tập hợp ảnh trên cửa sổ hiện thời"
-#: ../src/eom-window.c:3666
+#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Khung _lề"
+msgstr "Khun_g lề"
-#: ../src/eom-window.c:3667
+#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời"
-#: ../src/eom-window.c:3672
+#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: ../src/eom-window.c:3673
+#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn"
-#: ../src/eom-window.c:3675
+#: ../src/eom-window.c:3647
msgid "Open _with"
msgstr "Mở _bằng"
-#: ../src/eom-window.c:3676
+#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác"
-#: ../src/eom-window.c:3678
+#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "Save _As…"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3679
+#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên khác"
-#: ../src/eom-window.c:3681
+#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_Print…"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3682
+#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Print the selected image"
msgstr "In ảnh được chọn"
-#: ../src/eom-window.c:3684
+#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Prope_rties"
msgstr "Th_uộc tính"
-#: ../src/eom-window.c:3685
+#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn"
-#: ../src/eom-window.c:3687
+#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "_Undo"
-msgstr "_Hoàn tác"
+msgstr "_Hủy bước"
-#: ../src/eom-window.c:3688
+#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Huỷ bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh"
-#: ../src/eom-window.c:3690
+#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lật _ngang"
-#: ../src/eom-window.c:3691
+#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều ngang"
-#: ../src/eom-window.c:3693
+#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lật _dọc"
-#: ../src/eom-window.c:3694
+#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc"
-#: ../src/eom-window.c:3696
+#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ"
-#: ../src/eom-window.c:3697
+#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"
-#: ../src/eom-window.c:3699
+#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ"
-#: ../src/eom-window.c:3700
+#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"
-#: ../src/eom-window.c:3702
+#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Làm nền _màn hình"
-#: ../src/eom-window.c:3703
+#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình"
-#: ../src/eom-window.c:3706
+#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào sọt rác"
-#: ../src/eom-window.c:3708
+#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Chép"
-#: ../src/eom-window.c:3709
+#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3711 ../src/eom-window.c:3723 ../src/eom-window.c:3726
+#: ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Zoom In"
msgstr "Phóng _to"
-#: ../src/eom-window.c:3712 ../src/eom-window.c:3724
+#: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Phóng to ảnh"
-#: ../src/eom-window.c:3714 ../src/eom-window.c:3729
+#: ../src/eom-window.c:3686 ../src/eom-window.c:3701
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhỏ"
-#: ../src/eom-window.c:3715 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3730
+#: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3699 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Shrink the image"
msgstr "Co ảnh"
-#: ../src/eom-window.c:3717
+#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ bình thường"
-#: ../src/eom-window.c:3718
+#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật"
-#: ../src/eom-window.c:3720
+#: ../src/eom-window.c:3692
msgid "_Best Fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Vừa khít"
-#: ../src/eom-window.c:3721
+#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Khít ảnh vào cửa sổ"
-#: ../src/eom-window.c:3738
+#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Toàn _màn hình"
-#: ../src/eom-window.c:3739
+#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"
-#: ../src/eom-window.c:3741
+#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3742
+#: ../src/eom-window.c:3714
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3747 ../src/eom-window.c:3762
+#: ../src/eom-window.c:3719 ../src/eom-window.c:3734
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ảnh t_rước"
-#: ../src/eom-window.c:3748
+#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"
-#: ../src/eom-window.c:3750
+#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "_Next Image"
msgstr "Ảnh _tiếp"
-#: ../src/eom-window.c:3751
+#: ../src/eom-window.c:3723
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
-#: ../src/eom-window.c:3753 ../src/eom-window.c:3765
+#: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3737
msgid "_First Image"
msgstr "Ảnh đầ_u tiên"
-#: ../src/eom-window.c:3754
+#: ../src/eom-window.c:3726
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"
-#: ../src/eom-window.c:3756 ../src/eom-window.c:3768
+#: ../src/eom-window.c:3728 ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Last Image"
msgstr "Ảnh _cuối cùng"
-#: ../src/eom-window.c:3757
+#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"
-#: ../src/eom-window.c:3759
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "_Random Image"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3760
+#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3774
+#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "S_lideshow"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:3775
+#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh"
-#: ../src/eom-window.c:3841
+#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
-#: ../src/eom-window.c:3845
+#: ../src/eom-window.c:3817
msgid "Next"
-msgstr "Tiếp"
+msgstr "Sau"
-#: ../src/eom-window.c:3849
+#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Right"
msgstr "Phải"
-#: ../src/eom-window.c:3852
+#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Left"
msgstr "Trái"
-#: ../src/eom-window.c:3855
+#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "In"
msgstr "To"
-#: ../src/eom-window.c:3858
+#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Out"
msgstr "Nhỏ"
-#: ../src/eom-window.c:3861
+#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Normal"
-msgstr "Bình thường"
+msgstr "Chuẩn"
-#: ../src/eom-window.c:3864
+#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "Fit"
msgstr "Vừa"
-#: ../src/eom-window.c:3867
+#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Collection"
msgstr "Tập hợp"
-#: ../src/eom-window.c:3870
+#: ../src/eom-window.c:3842
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"
-#: ../src/eom-window.c:4219
+#: ../src/eom-window.c:4191
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:4221
+#: ../src/eom-window.c:4193
msgid "Edit Image"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
msgstr "Tắt tập hợp ảnh"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:79
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy"
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
msgstr ""
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:212
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."
+msgstr ""
+"Chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."