summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1570
1 files changed, 1570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..77b9b00
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1570 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation of eom.
+# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003
+# Lawrence Leung <[email protected]>, 2004
+# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2004
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2006
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom 2.32.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:50+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 10:34+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "顯示「%s」"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "移至工具列(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "將選取的項目移至工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "從工具列移除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "從工具列移除選取的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "刪除工具列(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "移除選取的工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔線"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "雙擊時使用全螢幕模式"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "雙擊全螢幕模式"
+
+# src/window.c:704
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "重新載入圖片"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "重新載入目前的圖片"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "狀態列中的日期"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "在視窗狀態列中顯示圖片日期"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "瀏覽及更改圖片的方向"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "圖片瀏覽程式"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "光圈值:"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "位元組:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "相機型號:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "版權:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "日期/時刻:"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "曝光時間:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "閃光燈:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "焦距:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "高度:"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO 速率:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "圖片屬性"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "中繼資料"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "測光模式:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "寬度:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "下一個(_N)"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一個(_P)"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> 原始檔案名稱"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> 計數"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "選擇一個資料夾"
+
+# src/tb-image.c:33
+# src/window.c:181
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "目的地資料夾:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "檔案名稱預覽"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "檔案路徑規則"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "檔案名稱格式:"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "重新命名格式:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "以底線替代空格"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "另存新檔"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "開始計數於:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "到:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "As _background"
+msgstr "以背景表示(_B)"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "以方格表示(_P)"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "以自選顏色表示(_O):"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "如同自訂顏色:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景顏色"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "表示透明區域的顏色"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "放大至適合螢幕的大小(_X)"
+
+# src/window.c:162
+# src/window.c:573
+# src/window.c:812
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Eye of MATE 偏好設定"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "圖片增強"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Image View"
+msgstr "圖片顯示"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "圖片縮放"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "播放順序"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Slideshow"
+msgstr "投影片"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "拉近時將圖片平滑化(_I)"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "拉遠時將圖片平滑化(_O)"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "透明部分"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "自動調整方向(_A)"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "循環順序(_L)"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "在(_S)"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "seconds"
+msgstr "秒後顯示下一張圖片"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"大於 0 的值表示,直到下一張圖片自動顯示之前,這張圖片的停留時間。0 表示取消自"
+"動瀏覽功能。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "使用的外掛程式"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "自動調整方向"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "延遲多少秒才顯示下一張圖片"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"決定表示透明的方式。有效的值為「CHECK_PATTERN」、「COLOR」及「NONE」。如果選"
+"取 COLOR,則以 trans-color 設定鍵來決定使用哪種顏色。"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "對圖片使用外推法"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"如果在使用中而目前的視窗沒有載入圖片,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目"
+"錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"如果啟用,Eye of MATE 在將圖片移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一"
+"個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料清單會移至對話盒中自已的頁面。這樣"
+"會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內"
+"嵌於「中繼資料」頁面。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"如果表示透明的設定鍵的值是‘COLOR’,這個設定鍵會決定哪一種顏色會用來表示透明。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿圖片後的區域。"
+"如果沒有指定,則由目前的 GTK+ 佈景主題決定要填入的顏色。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr "如果將這設定為‘FALSE’,小型圖片將不會被在初始時延展為符合視窗的大小。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr "圖片集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "對圖片使用內插法"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"使用中外掛程式的清單。這裡沒有包含這些外掛程式的「位置」。請參閱 .eom-plugin "
+"檔案來取得這些外掛程式的「位置」資訊。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "依圖片順序循環顯示"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "滑鼠滾輪縮放"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格捲軸按鈕。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "顯示/隱藏視窗側邊窗格。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "顯示/隱藏視窗的狀態列。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "顯示/隱藏視窗的工具列。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"用來填滿圖片後方區域的顏色。如果沒有設定 use-background-color 設定鍵,則由使"
+"用的 GTK+ 佈景主題來代替。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"使用滑鼠滾輪縮放時的倍數。這個數值定義每次滾輪事件的縮放級數。舉例來說,0.05 "
+"代表每次滾輪事件會以 5% 縮放,而 1.00 代表每次滾輪事件會以 100% 縮放。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid "Transparency color"
+msgstr "表示透明的顏色"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "表示透明的方式"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "無需確認便將圖片移至回收筒"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "使用自訂的背景顏色"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr "如果沒有載入圖片,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "圖片集窗格是否可以重設大小。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"當縮放圖片時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推"
+"法的來得慢。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"當縮放圖片時是否使用內插法處理。這樣品質會較佳,但顯示時會比不使用內插法的來"
+"得慢。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "是否以 EXIF 的方向資料自動調整圖片的方向。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "屬性對話盒中的中繼資料清單是否要自成一個頁面。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "是否使用滑鼠滾輪來做縮放動作。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "在不斷循環播放圖片時是否顯示圖片的順序。"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "縮放倍數"
+
+#: ../src/eom-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "在全螢幕模式執行"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存修改到圖片「%s」嗎?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "還有 %d 張圖片含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
+msgstr[1] "還有 %d 張圖片含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "請選擇要儲存的圖片(_E):"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "檔案格式未知或不支援"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr "Eye of MATE 無法依據此檔案名稱來判斷是否為可寫入的檔案格式。"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "請嘗試不同的延伸檔名如 .png 或 .jpg。"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "所有圖片"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "像素"
+msgstr[1] "像素"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Open Image"
+msgstr "開啟圖片"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
+
+# src/tb-image.c:33
+# src/window.c:181
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾"
+
+#: ../src/eom-image.c:598
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "改變未載入的圖片。"
+
+#: ../src/eom-image.c:626
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "轉換失敗。"
+
+#: ../src/eom-image.c:1053
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
+
+#: ../src/eom-image.c:1180
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "載入圖片失敗。"
+
+#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "沒有載入圖片。"
+
+#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "建立暫存檔失敗。"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "照相機"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "圖片資料"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "拍照時的環境狀態"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "拍攝者附記"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP 版權管理"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP 其他"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "重試(_R)"
+
+# src/util.c:47
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "無法載入圖片‘%s’。"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "在「%s」中找不到圖片。"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "提供的位置並未包含圖片。"
+
+#: ../src/eom-print.c:219
+msgid "Image Settings"
+msgstr "圖片設定"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "要進行列印設定的圖片"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "頁面設定"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "將列印圖片的頁面資訊"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#
+#
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "左(_L):"
+
+#
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "右(_R):"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "上(_T):"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "下(_B):"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "置中(_C):"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "兩者"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "寬度(_W):"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "高度(_H):"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "比率(_S):"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "單位(_U):"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "毫米"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "英吋"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (鏡片)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm 軟片)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "原來格式"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+msgid "Taken on"
+msgstr "拍攝日"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
+
+#: ../src/eom-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "無法顯示 Eye of MATE 的說明文件。"
+
+#: ../src/eom-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(無效的統一碼)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:832
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i 像素 %s %i%%"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-window.c:1138
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "隱藏(_D)"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"圖片「%s」已被外部應用程式修改。\n"
+"您是否想要重新載入它?"
+
+#: ../src/eom-window.c:1305
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "使用「%s」開啟選定的圖片"
+
+# src/window.c:704
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1455
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "儲存圖片「%s」(%u/%u)"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-window.c:1808
+#, c-format
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "正在開啟圖片「%s」"
+
+#: ../src/eom-window.c:2498
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"列印檔案時發生錯誤:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2751
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "工具列編輯器"
+
+#: ../src/eom-window.c:2754
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "重設為預設值(_R)"
+
+#: ../src/eom-window.c:2840
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\n"
+"Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2004\n"
+"Lawrence Leung <[email protected]>, 2004\n"
+"Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003\n"
+"Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
+
+#: ../src/eom-window.c:2843
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就"
+"本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一"
+"日後發行的版本。\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2847
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2851
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
+"會:59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
+
+# src/window.c:162
+# src/window.c:573
+# src/window.c:812
+#: ../src/eom-window.c:2864
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+# src/window.c:166
+#: ../src/eom-window.c:2867
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "MATE 圖片瀏覽程式。"
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2993
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:3009
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"圖片「%s」已被設為桌面背景。\n"
+"您是否想要修改它的外觀?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3405
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "將圖片儲存到本地端..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3487
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3490
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個圖片?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3495
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"確定要將選取的圖片\n"
+"移至回收筒嗎?"
+msgstr[1] ""
+"確定要將 %d 張選取的圖片\n"
+"移至回收筒嗎?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3500
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "有部分被選取的圖片不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "移至回收筒(_T)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3519
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "無法存取回收筒。"
+
+#: ../src/eom-window.c:3586
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "無法刪除檔案"
+
+#: ../src/eom-window.c:3657
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "當刪除圖片 %s 時發生錯誤"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-window.c:3899
+msgid "_Image"
+msgstr "圖片(_I)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3900
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:49
+#: ../src/eom-window.c:3901
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3902
+msgid "_Go"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3903
+msgid "_Tools"
+msgstr "工具(_T)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3904
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+# src/window.c:181
+#: ../src/eom-window.c:3906
+msgid "_Open…"
+msgstr "開啟(_O)…"
+
+# src/tb-image.c:33
+# src/window.c:181
+#: ../src/eom-window.c:3907
+msgid "Open a file"
+msgstr "開啟檔案"
+
+# src/tb-image.c:35
+#: ../src/eom-window.c:3909
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+# src/window.c:186
+#: ../src/eom-window.c:3910
+msgid "Close window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/eom-window.c:3912
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "工具列(_O)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3913
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "編輯應用程式工具列"
+
+# src/preferences.c:219
+#: ../src/eom-window.c:3915
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "偏好設定(_N)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3916
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE 偏好設定"
+
+#: ../src/eom-window.c:3918
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3919
+msgid "Help on this application"
+msgstr "本應用程式的說明文件"
+
+#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3922
+msgid "About this application"
+msgstr "關於此程式"
+
+#: ../src/eom-window.c:3927
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "工具列(_T)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3928
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
+
+#: ../src/eom-window.c:3930
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "狀態列(_S)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3931
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
+
+#: ../src/eom-window.c:3933
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "圖片集(_I)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3934
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格"
+
+#: ../src/eom-window.c:3936
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "側邊窗格(_P)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3937
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
+
+#: ../src/eom-window.c:3942
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3943
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "儲存對目前選定圖片所做的變更"
+
+#: ../src/eom-window.c:3945
+msgid "Open _with"
+msgstr "以此開啟(_W)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3946
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:3948
+msgid "Save _As…"
+msgstr "儲存為(_A)..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3949
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "將選定的圖片儲存為不同的名稱"
+
+#: ../src/eom-window.c:3951
+msgid "_Print…"
+msgstr "列印(_P)..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3952
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "列印選定的圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:3954
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "屬性(_R)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3955
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "顯示選定圖片的屬性和中繼資料"
+
+#: ../src/eom-window.c:3957
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3958
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "復原上次對該圖片所做的變更"
+
+#: ../src/eom-window.c:3960
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "左右相反(_H)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3961
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "水平鏡射該圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:3963
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "上下顛倒(_V)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3964
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "垂直鏡射該圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:3966
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3967
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "向右 90 度旋轉該圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:3969
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3970
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "向左 90 度旋轉該圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:3972
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "設為桌面背景(_D)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3973
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "將選取的圖片設為桌布"
+
+#: ../src/eom-window.c:3976
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "將選定的圖片移至回收筒"
+
+# src/window.c:221
+#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "拉近(_Z)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "放大該圖片"
+
+# src/window.c:225
+#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "縮小該圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:3984
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "正常大小(_N)"
+
+#: ../src/eom-window.c:3985
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "以圖片的原始尺寸顯示"
+
+#: ../src/eom-window.c:3987
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "最適大小(_F)"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:38
+#: ../src/eom-window.c:3988
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "圖片符合視窗尺寸"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../src/eom-window.c:4005
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../src/eom-window.c:4006
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式顯示目前的圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:4008
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "暫停投影片"
+
+#: ../src/eom-window.c:4009
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "暫停或繼續播放投影片"
+
+#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "上一幅圖片(_P)"
+
+#: ../src/eom-window.c:4015
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "移至圖片集的上一幅圖片"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-window.c:4017
+msgid "_Next Image"
+msgstr "下一幅圖片(_N)"
+
+#: ../src/eom-window.c:4018
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "移至圖片集的下一張圖片"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
+msgid "_First Image"
+msgstr "第一幅圖片(_F)"
+
+#: ../src/eom-window.c:4021
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "移至圖片集的第一張圖片"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
+msgid "_Last Image"
+msgstr "最後一幅圖片(_L)"
+
+#: ../src/eom-window.c:4024
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "移至圖片集的最後一張圖片"
+
+# src/window.c:704
+#: ../src/eom-window.c:4026
+msgid "_Random Image"
+msgstr "隨機圖片(_R)"
+
+#: ../src/eom-window.c:4027
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "移至圖片集的隨意圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:4041
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "投影片(_S)"
+
+#: ../src/eom-window.c:4042
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "以幻燈片檢視播放圖片"
+
+#: ../src/eom-window.c:4108
+msgid "Previous"
+msgstr "上一幅"
+
+#: ../src/eom-window.c:4112
+msgid "Next"
+msgstr "下一幅"
+
+# (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
+#: ../src/eom-window.c:4116
+msgid "Right"
+msgstr "順時針"
+
+# (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
+#: ../src/eom-window.c:4119
+msgid "Left"
+msgstr "逆時針"
+
+# src/tb-image.c:43
+#: ../src/eom-window.c:4122
+msgid "In"
+msgstr "拉近"
+
+# src/tb-image.c:44
+#: ../src/eom-window.c:4125
+msgid "Out"
+msgstr "拉遠"
+
+#: ../src/eom-window.c:4128
+msgid "Normal"
+msgstr "原來大小"
+
+# src/tb-image.c:46
+#: ../src/eom-window.c:4131
+msgid "Fit"
+msgstr "符合"
+
+#: ../src/eom-window.c:4134
+msgid "Collection"
+msgstr "圖片集"
+
+#: ../src/eom-window.c:4137
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "回收筒"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "外掛程式"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "設定(_O)"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "使用(_C)"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "全部使用(_T)"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "全部不使用(_D)"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "使用中外掛程式(_P):"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "關於外掛程式(_A)"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "設定外掛程式(_O)"
+
+# src/window.c:162
+# src/window.c:573
+# src/window.c:812
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Eye of MATE 圖片檢視器"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式開啟"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "停用圖片集"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "以投影片模式開啟"
+
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "啟動新的實體而非重複使用既存的"
+
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "顯示應用程式的版本"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[檔案...]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"