From 877bd1e3c1390ca58b72c61c9df421eb5a1bbd28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Thu, 12 Jul 2012 11:18:54 +0200 Subject: sync translations with transifex --- po/es.po | 530 +++++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 176 insertions(+), 354 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e9c6e19..afe4ffd 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,29 +1,21 @@ -# translation of eom.mate-2-32.po to Español -# Spanish translation of the Eye of Mate -# Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. -# -# Federico Mena-Quintero , 1999. -# Carlos Perelló Marín , 2001. -# Hector Garcia Alvarez , 2001. -# Germán Poo Caamaño , 2002. (Revisión). -# Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006, 2007. -# Claudio Saavedra , 2007, 2008. -# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eom.mate-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eom&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-14 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:09+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:23+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -74,12 +66,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pantalla completa con doble pulsación" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Recargar imagen" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Recargar la imagen actual" @@ -95,9 +87,9 @@ msgstr "Muestra la fecha de la imagen en la barra de estado de la ventana" msgid "Browse and rotate images" msgstr "Examine y rote imágenes" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visor de imágenes" +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Visor de imágenes Eye of MATE" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" @@ -305,7 +297,6 @@ msgstr "Complementos" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" -# Slide es diapositiva en este contexto #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositivas" @@ -340,12 +331,9 @@ msgstr "segundos" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Un valor mayor que 0 determina los segundos que una imagen permanece en la " -"pantalla hasta que la siguiente se muestra automáticamente. Cero desactiva " -"la visualización automática." +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" +" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "Un valor mayor que 0 determina los segundos que una imagen permanece en la pantalla hasta que la siguiente se muestra automáticamente. Cero desactiva la visualización automática." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" @@ -369,10 +357,7 @@ msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." -msgstr "" -"Determina cómo debería indicarse la transparencia. Los valores válidos son " -"CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si se elige COLOR, entonces la clave " -"«trans_color» determina el valor del color usado." +msgstr "Determina cómo debería indicarse la transparencia. Los valores válidos son CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si se elige COLOR, entonces la clave «trans_color» determina el valor del color usado." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" @@ -384,67 +369,47 @@ msgid "" "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." -msgstr "" -"Si está activado y no hay ninguna imagen cargada en la ventana activa, el " -"selector de archivos mostrará las imágenes de la carpeta del usuario usando " -"los directorios especiales de usuario XDG. Si está desactivado o la carpeta " -"de imágenes no se ha configurado, mostrará el directorio de trabajo." +msgstr "Si está activado y no hay ninguna imagen cargada en la ventana activa, el selector de archivos mostrará las imágenes de la carpeta del usuario usando los directorios especiales de usuario XDG. Si está desactivado o la carpeta de imágenes no se ha configurado, mostrará el directorio de trabajo." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Si está activado el Visor de imágenes no pedirá confirmación al mover " -"imágenes a la papelera. Preguntará si alguno de los archivos no se puede " -"mover a la papelera y deberá borrarse en su lugar." +msgstr "Si está activado el Visor de imágenes no pedirá confirmación al mover imágenes a la papelera. Preguntará si alguno de los archivos no se puede mover a la papelera y deberá borrarse en su lugar." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" +" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Si está activado la lista de metadatos detallados en el diálogo de " -"propiedades se moverá a su propia página en el diálogo. Esto hará el diálogo " -"más usable en pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Si está " -"desactivado el widget se empotrará en la página «Metadatos»." +msgstr "Si está activado la lista de metadatos detallados en el diálogo de propiedades se moverá a su propia página en el diálogo. Esto hará el diálogo más usable en pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Si está desactivado el widget se empotrará en la página «Metadatos»." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, entonces, esta clave " -"determina el color que se usa para indicar la transparencia." +msgstr "Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, entonces, esta clave determina el color que se usa para indicar la transparencia." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to" +" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." -msgstr "" -"Si está activado el color establecido por la clave «background-color» se " -"usará para rellenar el área detrás de la imagen. Si no está establecido, el " -"tema actual de GTK determinará el color de relleno." +msgstr "Si está activado el color establecido por la clave «background-color» se usará para rellenar el área detrás de la imagen. Si no está establecido, el tema actual de GTK determinará el color de relleno." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." -msgstr "" -"Si esto se establece a FALSE las imágenes pequeñas no serán estiradas hasta " -"cubrir toda la pantalla inicialmente." +msgstr "Si esto se establece a FALSE las imágenes pequeñas no serán estiradas hasta cubrir toda la pantalla inicialmente." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." -msgstr "" -"Posición del panel de colección de imágenes. Establezca 0 para abajo; 1 para " -"izquierda; 2 para arriba; 3 para derecha." +msgstr "Posición del panel de colección de imágenes. Establezca 0 para abajo; 1 para izquierda; 2 para arriba; 3 para derecha." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" @@ -455,10 +420,7 @@ msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "" -"Lista de los complementos activados. No contiene la «Ubicación» de los " -"complementos activados. Vea el archivo .eom-plugin para obtener la " -"«Ubicación» para un complemento determinado." +msgstr "Lista de los complementos activados. No contiene la «Ubicación» de los complementos activados. Vea el archivo .eom-plugin para obtener la «Ubicación» para un complemento determinado." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" @@ -470,9 +432,7 @@ msgstr "Ampliación de la rueda del ratón" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "" -"Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de colección de " -"imágenes." +msgstr "Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de colección de imágenes." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." @@ -495,23 +455,16 @@ msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." -msgstr "" -"El color usado para rellenar el área detrás de la imagen. Si la clave «use-" -"background-color» no está establecida, el color lo determina el tema GTK+ " -"activo." +msgstr "El color usado para rellenar el área detrás de la imagen. Si la clave «use-background-color» no está establecida, el color lo determina el tema GTK+ activo." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"El multiplicador a aplicar cuando se use el ratón para ampliar. Este valor " -"define el paso de la ampliación usada para cada evento de desplazamiento. " -"Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento del 5% para cada evento de " -"desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de ampliación del 100%." +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," +" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " +"in a 100% zoom increment." +msgstr "El multiplicador a aplicar cuando se use el ratón para ampliar. Este valor define el paso de la ampliación usada para cada evento de desplazamiento. Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento del 5% para cada evento de desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de ampliación del 100%." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" @@ -531,46 +484,35 @@ msgstr "Usar un color de fondo personalizado" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imágenes del " -"usuario si no hay ninguna imagen cargada." +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" +" are loaded." +msgstr "Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imágenes del usuario si no hay ninguna imagen cargada." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgstr "" -"Indica si el panel de colección de imágenes debería ser redimensionable." +msgstr "Indica si el panel de colección de imágenes debería ser redimensionable." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Indica si la imagen se debe extrapolar al ampliarla. Produce mejor calidad " -"pero es algo más lento que las imágenes no extrapoladas." +msgstr "Indica si la imagen se debe extrapolar al ampliarla. Produce mejor calidad pero es algo más lento que las imágenes no extrapoladas." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Indica si la imagen se debe interpolar al reducirla. Produce mejor calidad " -"pero es algo más lento que las imágenes no interpoladas." +msgstr "Indica si la imagen se debe interpolar al reducirla. Produce mejor calidad pero es algo más lento que las imágenes no interpoladas." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Indica si la imagen se debe rotar automáticamente basándose en la " -"orientación EXIF." +msgstr "Indica si la imagen se debe rotar automáticamente basándose en la orientación EXIF." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Indica si la lista de metadatos en el diálogo de propiedades debe tener su " -"propia página." +msgstr "Indica si la lista de metadatos en el diálogo de propiedades debe tener su propia página." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." @@ -578,8 +520,7 @@ msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Indica si la secuencia de imágenes debe mostrarse en un bucle infinito." +msgstr "Indica si la secuencia de imágenes debe mostrarse en un bucle infinito." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" @@ -611,12 +552,8 @@ msgstr "¿Guardar los cambios en la imagen «%s» antes de cerrar?" msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Existe %d imagen con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de " -"cerrar?" -msgstr[1] "" -"Existen %d imágenes con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de " -"cerrar?" +msgstr[0] "Existe %d imagen con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de cerrar?" +msgstr[1] "Existen %d imágenes con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de cerrar?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" @@ -635,9 +572,7 @@ msgstr "Formato de archivo desconocido o no soportado" msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "" -"El Visor de imágenes no pudo determinar un formato de archivo escribible " -"soportado basándose en el nombre del archivo." +msgstr "El Visor de imágenes no pudo determinar un formato de archivo escribible soportado basándose en el nombre del archivo." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." @@ -651,7 +586,8 @@ msgstr "Todos los archivos" msgid "All Images" msgstr "Todas las imágenes" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format +#. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" @@ -766,7 +702,8 @@ msgstr "Valor" msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for +#. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" @@ -950,11 +887,10 @@ msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 -#| msgid "Reload Image" msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" @@ -963,15 +899,10 @@ msgstr "_Ocultar" #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format -#| msgid "" -#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -#| "Would you like to modify its appearance?" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "" -"Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa\n" -"¿Quiere actualizarla?" +msgstr "Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa\n¿Quiere actualizarla?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format @@ -998,9 +929,7 @@ msgstr "Abriendo imagen «%s»" msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" -"Error al imprimir el archivo:\n" -"%s" +msgstr "Error al imprimir el archivo:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" @@ -1010,100 +939,75 @@ msgstr "Editor de la barra de herramientas" msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restablecer predeterminados" -#: ../src/eom-window.c:2840 +#: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jorge González , 2007-2010\n" -"\n" -"Traductores anteriores: \n" -"Claudio Saavedra , 2007\n" -"Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006\n" -"Lucas Vieites , 2002-2003\n" -"Germán Poo Caamaño \n" -"Pablo Saratxaga " - -#: ../src/eom-window.c:2843 +msgstr "Jorge González , 2007-2010\n\nTraductores anteriores: \nClaudio Saavedra , 2007\nFrancisco Javier F. Serrador , 2003-2006\nLucas Vieites , 2002-2003\nGermán Poo Caamaño \nPablo Saratxaga " + +#: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" -"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " -"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por " -"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su " -"elección) cualquier versión posterior.\n" +msgstr "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" -#: ../src/eom-window.c:2847 +#: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "" -"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " -"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " -"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU " -"para más detalles.\n" +msgstr "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" -#: ../src/eom-window.c:2851 +#: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " -"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, " -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU." -#: ../src/eom-window.c:2864 +#: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" -#: ../src/eom-window.c:2867 +#: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "El visor de imágenes de MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2993 +#: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir las preferencias del fondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:3009 +#: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n" -"¿Quiere modificar su apariencia?" +msgstr "Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n¿Quiere modificar su apariencia?" -#: ../src/eom-window.c:3405 +#: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "Guardando la imagen localmente…" -#: ../src/eom-window.c:3487 +#: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"¿Seguro que quiere mover\n" -"«%s» a la papelera?" +msgstr "¿Seguro que quiere mover\n«%s» a la papelera?" -#: ../src/eom-window.c:3490 +#: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "" -"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen " -"permanentemente?" +msgstr "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen permanentemente?" -#: ../src/eom-window.c:3495 +#: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1111,378 +1015,368 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"¿Seguro que quiere mover la\n" -"imagen seleccionada a la papelera?" -msgstr[1] "" -"¿Seguro que quiere mover las %d\n" -"imágenes seleccionadas a la papelera?" +msgstr[0] "¿Seguro que quiere mover la\nimagen seleccionada a la papelera?" +msgstr[1] "¿Seguro que quiere mover las %d\nimágenes seleccionadas a la papelera?" -#: ../src/eom-window.c:3500 +#: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se " -"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?" +msgstr "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?" -#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" -#: ../src/eom-window.c:3519 +#: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión" -#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "No se pudo acceder a la papelera." -#: ../src/eom-window.c:3586 +#: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "No se pudo borrar el archivo" -#: ../src/eom-window.c:3657 +#: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Error al borrar la imagen %s" -#: ../src/eom-window.c:3899 +#: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "_Imagen" -#: ../src/eom-window.c:3900 +#: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eom-window.c:3901 +#: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/eom-window.c:3902 +#: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/eom-window.c:3903 +#: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../src/eom-window.c:3904 +#: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../src/eom-window.c:3906 +#: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/eom-window.c:3907 +#: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/eom-window.c:3909 +#: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../src/eom-window.c:3910 +#: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "Cerrar ventana" -#: ../src/eom-window.c:3912 +#: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../src/eom-window.c:3913 +#: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación" -#: ../src/eom-window.c:3915 +#: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/eom-window.c:3916 +#: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferencias para Eye of MATE" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../src/eom-window.c:3919 +#: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación" -#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" -#: ../src/eom-window.c:3922 +#: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "Acerca de esta aplicación" -#: ../src/eom-window.c:3927 +#: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../src/eom-window.c:3928 +#: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual" -#: ../src/eom-window.c:3930 +#: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../src/eom-window.c:3931 +#: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual" -#: ../src/eom-window.c:3933 +#: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "Colección de _imágenes" -#: ../src/eom-window.c:3934 +#: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "" -"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana " -"actual" +msgstr "Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana actual" -#: ../src/eom-window.c:3936 +#: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../src/eom-window.c:3937 +#: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual" -#: ../src/eom-window.c:3942 +#: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/eom-window.c:3943 +#: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas" -#: ../src/eom-window.c:3945 +#: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "Abrir c_on" -#: ../src/eom-window.c:3946 +#: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente" -#: ../src/eom-window.c:3948 +#: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar co_mo…" -#: ../src/eom-window.c:3949 +#: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente" -#: ../src/eom-window.c:3951 +#: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/eom-window.c:3952 +#: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir la imagen seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3954 +#: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/eom-window.c:3955 +#: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3957 +#: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/eom-window.c:3958 +#: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen" -#: ../src/eom-window.c:3960 +#: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3961 +#: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Espejar la imagen horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3963 +#: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3964 +#: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Espejar la imagen verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3966 +#: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rotar en sentido horario" -#: ../src/eom-window.c:3967 +#: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha" -#: ../src/eom-window.c:3969 +#: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotar en sentido _antihorario" -#: ../src/eom-window.c:3970 +#: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda" -#: ../src/eom-window.c:3972 +#: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3973 +#: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3976 +#: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera" -#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "Agrandar la imagen" -#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "Encoger la imagen" -#: ../src/eom-window.c:3984 +#: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/eom-window.c:3985 +#: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal" -#: ../src/eom-window.c:3987 +#: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "Ajuste _óptimo" -#: ../src/eom-window.c:3988 +#: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajustar la imagen a la ventana" -#: ../src/eom-window.c:4005 +#: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:4006 +#: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa" -# Slide es diapositiva en este contexto -#: ../src/eom-window.c:4008 +#: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausar diapositivas" -#: ../src/eom-window.c:4009 +#: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas" -#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "Imagen _anterior" -#: ../src/eom-window.c:4015 +#: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección" -#: ../src/eom-window.c:4017 +#: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "Siguiente _imagen" -#: ../src/eom-window.c:4018 +#: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección" -#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "_Primera imagen" -#: ../src/eom-window.c:4021 +#: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Ir a la primera imagen de la colección" -#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imagen" -#: ../src/eom-window.c:4024 +#: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Ir a la última imagen de la colección" -#: ../src/eom-window.c:4026 +#: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "Imagen al_eatoria" -#: ../src/eom-window.c:4027 +#: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección" -# Slide es diapositiva en este contexto -#: ../src/eom-window.c:4041 +#: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diapositivas" -#: ../src/eom-window.c:4042 +#: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas" -#: ../src/eom-window.c:4108 +#: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eom-window.c:4112 +#: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../src/eom-window.c:4116 +#: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: ../src/eom-window.c:4119 +#: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: ../src/eom-window.c:4122 +#: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:4125 +#: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "Reducir" -#: ../src/eom-window.c:4128 +#: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eom-window.c:4131 +#: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" -#: ../src/eom-window.c:4134 +#: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "Colección" -#: ../src/eom-window.c:4137 +#: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Mover a la papelera" @@ -1523,10 +1417,6 @@ msgstr "_Acerca del complemento" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "C_onfigurar el complemento" -#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 -msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Visor de imágenes Eye of MATE" - #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Abrir en modo pantalla completa" @@ -1555,72 +1445,4 @@ msgstr "[ARCHIVO…]" #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de " -"línea disponibles." - -#~ msgid "Load Image" -#~ msgstr "Cargar imagen" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Archivo" - -#~ msgid "Set up the page properties for printing" -#~ msgstr "Establecer las propiedades de la página para imprimir" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalles" - -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Altura:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nombre:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Anchura:" - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Guardar _como…" - -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Diálogos" - -#~ msgid "File Open Dialog" -#~ msgstr "Diálogo de apertura de archivos" - -#~| msgid "Image Properties" -#~ msgid "Image Properties Dialog" -#~ msgstr "Diálogo de propiedades de la imagen" - -#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded" -#~ msgstr "" -#~ "_Mostrar inicialmente la carpeta de imágenes si no hay ninguna imagen " -#~ "cargada" - -#~ msgid "_Use layout for small screens" -#~ msgstr "_Usar distribución para pantallas pequeñas" - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Abrir con «%s»" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Mover a la papelera" - -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "_Configuración de página…" - -#~ msgid "Set As _Wallpaper" -#~ msgstr "Establecer como _fondo" - -#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" -#~ msgstr "Solamente se pueden usar las imágenes locales como fondos" - -#~ msgid "" -#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Para poder usar esta imagen como fondo guárdela localmente en su equipo" +msgstr "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de línea disponibles." -- cgit v1.2.1