From b10b2b03cc895bac574cde0cab3e569b3c390c9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 2 Jul 2019 11:51:22 +0200 Subject: tx: sync with transifex --- po/es.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 96 insertions(+), 91 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6aed041..3b2f590 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,13 +5,13 @@ # # Translators: # Arcenio Cid , 2018 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018 +# Fito JB, 2018 # Lluís Tusquellas , 2018 -# Benjamin Perez Carrillo , 2018 # Emiliano Fascetti, 2018 # seacat , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Joel Barrios , 2018 +# Toni Estévez , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 17:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" -"Last-Translator: Joel Barrios , 2018\n" +"Last-Translator: Toni Estévez , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" +msgstr "_Eliminar de la barra de herramientas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" +msgstr "Eliminar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "_Delete Toolbar" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "_Eliminar barra de herramientas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" +msgstr "Eliminar barra de herramientas seleccionada" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Separador" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583 msgid "Eye of MATE" -msgstr "Eye of MATE" +msgstr "Ojo de MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" @@ -82,13 +82,13 @@ msgid "" "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" -"

Eye of MATE es un simple visor para visualizar imágenes en su equipo. " -"Una vez cargada la imagen, puede ampliar y rotar la imagen, y también ver " -"las imágenes siguientes en el directorio del que la imagen fue cargada.

" +"

Ojo de MATE es un visor sencillo para examinar imágenes en el equipo. " +"Una vez cargada una imagen, puede ampliarla y rotarla, y también ver el " +"resto de imágenes de la carpeta desde la que se cargó la imagen.

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Visor de imágenes Eye of MATE" +msgstr "Visor de imágenes Ojo de MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Vista previa del nombre de archivo" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" -msgstr "Preferencias de Eye of MATE" +msgstr "Preferencias de Ojo de MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Como c_olor personalizado:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Color para áreas transparentes" +msgstr "Color para las áreas transparentes" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" @@ -404,8 +404,8 @@ msgid "" "theme instead." msgstr "" "El color usado para rellenar el área detrás de la imagen. Si la clave «use-" -"background-color» no está establecida, el color lo determina el tema GTK+ " -"activo." +"background-color» no está establecida, el color lo determina el tema de GTK+" +" activo." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" @@ -455,17 +455,17 @@ msgid "" "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" -"Determina cómo debería indicarse la transparencia. Los valores válidos son" -" CHECKED, COLOR y NONE. Si se elige COLOR, entonces la clave «trans-color» " -"determina el valor del color usado." +"Determina cómo se debe indicar la transparencia. Los valores válidos son " +"CHECKED, COLOR y NONE. Si se elige COLOR, la clave «trans-color» determina " +"el valor del color usado." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Ampliación de la rueda del ratón" +msgstr "Ampliación con la rueda de desplazamiento" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar." +msgstr "Si se debe usar la rueda de desplazamiento para ampliar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" @@ -479,10 +479,11 @@ msgid "" " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" -"El multiplicador a aplicar cuando se use el ratón para ampliar. Este valor " -"define el paso de la ampliación usada para cada evento de desplazamiento. " -"Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento del 5% para cada evento de " -"desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de ampliación del 100%." +"El multiplicador a aplicar cuando se use la rueda de desplazamiento del " +"ratón para ampliar. Este valor define el paso de la ampliación usada para " +"cada evento de desplazamiento. Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento " +"del 5% para cada evento de desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de" +" ampliación del 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" @@ -493,8 +494,8 @@ msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" -"Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, entonces, esta clave " -"determina el color que se usa para indicar la transparencia." +"Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, , esta clave determina el" +" color que se usa para indicar la transparencia." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" @@ -524,12 +525,12 @@ msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" -"Si esto se establece a FALSE las imágenes pequeñas no serán estiradas hasta " -"cubrir toda la pantalla inicialmente." +"Si se ha desactivado, las imágenes pequeñas no serán estiradas hasta cubrir " +"toda la pantalla inicialmente." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Retardo en segundos hasta que se muestra la siguiente imagen" +msgstr "Retraso en segundos hasta que se muestra la imagen siguiente" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -550,16 +551,16 @@ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado de la ventana." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgstr "Mostrar/ocultar el panel de colección de imágenes." +msgstr "Mostrar/ocultar el panel de la colección de imágenes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." -msgstr "Posición del panel de colección de imágenes." +msgstr "Posición del panel de la colección de imágenes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" -"Indica si el panel de colección de imágenes debería ser redimensionable." +"Indica si el panel de la colección de imágenes si se puede redimensionar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." @@ -568,7 +569,7 @@ msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral de la ventana." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" -"Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de colección de " +"Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de la colección de " "imágenes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 @@ -585,9 +586,9 @@ msgid "" "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" -"Si está activado Eye of MATE no pedirá confirmación al mover imágenes a la " -"papelera. Preguntará si alguno de los archivos no se puede mover a la " -"papelera y deberá borrarse en su lugar." +"Si se ha activado, Ojo de MATE no pedirá confirmación al mover imágenes a la" +" papelera. Preguntará si alguno de los archivos no se puede mover a la " +"papelera y deberá eliminarse en su lugar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" @@ -603,10 +604,10 @@ msgid "" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" -"Si se activa, la lista de metadatos detallados en el cuadro de diálogo " -"«Propiedades» se moverá a su propia página en este. Esto hará el diálogo más" -" usable en pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Si se desactiva, " -"el widget se incrustará en la página «Metadatos»." +"Si se activa, la lista de metadatos detallados en el diálogo «Propiedades» " +"se moverá a su propia página en este. Esto hará el diálogo más usable en " +"pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Si se desactiva, el widget " +"se incrustará en la página «Metadatos»." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" @@ -619,8 +620,8 @@ msgid "" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "El nombre del archivo de escritorio (incluyendo «.desktop») de la aplicación" -" que usar para editar imágenes (al pulsar el botón de la barra de " -"herramientas «Editar imagen»). Dejar vacía para desactivar esta " +" que se usará para editar imágenes (al hacer clic en el botón de la barra de" +" herramientas «Editar la imagen»). Deje en blanco para desactivar esta " "característica." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 @@ -638,10 +639,10 @@ msgid "" "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" -"Si está activado y no hay ninguna imagen cargada en la ventana activa, el " -"selector de archivos mostrará las imágenes de la carpeta del usuario usando " -"los directorios especiales de usuario XDG. Si está desactivado o la carpeta " -"de imágenes no se ha configurado, mostrará el directorio de trabajo." +"Si se ha activado y no se ha cargado ninguna imagen en la ventana activa, el" +" selector de archivos mostrará las imágenes de la carpeta del usuario usando" +" las carpetas especiales de usuario XDG. Si se ha desactivado o la carpeta " +"de imágenes no se ha configurado, mostrará la carpeta de trabajo actual." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" @@ -654,16 +655,16 @@ msgid "" "plugin." msgstr "" "Lista de los complementos activados. No contiene la «Ubicación» de los " -"complementos activados. Vea el archivo .eom-plugin para obtener la " +"complementos activados. Consulte el archivo .eom-plugin para obtener la " "«Ubicación» para un complemento determinado." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Pantalla completa con doble pulsación" +msgstr "Pantalla completa con doble clic" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación" +msgstr "Activar el modo a pantalla completa con un doble clic" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 @@ -721,15 +722,15 @@ msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda." #: ../src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Formato de archivo desconocido o no soportado" +msgstr "Formato de archivo desconocido o no compatible" #: ../src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" -"Eye of MATE no pudo determinar un formato de archivo escribible soportado " -"basándose en el nombre del archivo." +"Ojo de MATE no ha podido determinar un formato de archivo escribible " +"compatible basándose en el nombre del archivo." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." @@ -778,17 +779,17 @@ msgstr "Transformación en una imagen no cargada." #: ../src/eom-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation failed." -msgstr "Falló la transformación." +msgstr "Ha fallado la transformación." #: ../src/eom-image.c:1020 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo." +msgstr "EXIF no es compatible con este formato de archivo." #: ../src/eom-image.c:1169 #, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "Fallo al cargar la imagen." +msgstr "No se ha podido cargar la imagen." #: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800 #, c-format @@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s" +msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para guardar: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format @@ -817,12 +818,12 @@ msgstr "_Reintentar" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "No se pudo cargar la imagen «%s»." +msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." -msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»." +msgstr "No se han encontrado imágenes en «%s»." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." @@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "Datos GPS" #: ../src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" -msgstr "Nota de marcador" +msgstr "Nota del autor" #: ../src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" @@ -1014,7 +1015,7 @@ msgstr "Pulgadas" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" -msgstr "Vista preliminar" +msgstr "Vista previa" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" @@ -1046,7 +1047,7 @@ msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" -msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para Eye of MATE" +msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda para Ojo de MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" @@ -1119,7 +1120,7 @@ msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" -"Error al imprimir el archivo:\n" +"Se ha producido un error al imprimir el archivo:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2465 @@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr "Editor de la barra de herramientas" #: ../src/eom-window.c:2468 msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Restablecer predeterminados" +msgstr "_Restablecer los valores predeterminados" #: ../src/eom-window.c:2559 msgid "translator-credits" @@ -1144,9 +1145,9 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" -"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " +"Este programa es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por " -"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su " +"la Free Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia como (a su " "elección) cualquier versión posterior.\n" #: ../src/eom-window.c:2566 @@ -1157,9 +1158,9 @@ msgid "" "more details.\n" msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " -"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " -"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU " -"para más detalles.\n" +"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o " +"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General" +" de GNU para más detalles.\n" #: ../src/eom-window.c:2570 msgid "" @@ -1169,11 +1170,11 @@ msgid "" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto" " con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin St, 5º piso, Boston, MA 02110-1301, EE.UU." +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2584 msgid "About Eye of MATE" -msgstr "" +msgstr "Acerca de Ojo de MATE" #: ../src/eom-window.c:2586 msgid "" @@ -1181,6 +1182,9 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012–2019 Los desarrolladores de MATE" #: ../src/eom-window.c:2589 msgid "The MATE image viewer." @@ -1188,7 +1192,9 @@ msgstr "El visor de imágenes de MATE." #: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " -msgstr "Error al iniciar el diálogo de preferencias de apariencia:" +msgstr "" +"Se ha producido un error al iniciar el diálogo de preferencias de la " +"apariencia:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar @@ -1204,7 +1210,7 @@ msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" -"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n" +"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del escritorio.\n" "¿Quiere modificar su apariencia?" #: ../src/eom-window.c:3181 @@ -1226,8 +1232,8 @@ msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" -"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen " -"permanentemente?" +"No se ha podido encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta " +"imagen permanentemente?" #: ../src/eom-window.c:3269 #, c-format @@ -1238,10 +1244,10 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" -"¿Seguro que desea mover a la\n" +"¿Seguro que quiere mover a la\n" "papelera la imagen seleccionada?" msgstr[1] "" -"¿Seguro que desea mover a la papelera\n" +"¿Seguro que quiere mover a la papelera\n" "las %d imágenes seleccionadas?" #: ../src/eom-window.c:3274 @@ -1250,7 +1256,7 @@ msgid "" "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se " -"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?" +"eliminarán permanentemente. ¿Seguro que quiere seguir adelante?" #: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805 msgid "Move to _Trash" @@ -1263,17 +1269,17 @@ msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión" #: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352 #, c-format msgid "Couldn't access trash." -msgstr "No se pudo acceder a la papelera." +msgstr "No se ha podido acceder a la papelera." #: ../src/eom-window.c:3360 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "No se pudo borrar el archivo" +msgstr "No se ha podido eliminar el archivo" #: ../src/eom-window.c:3457 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Error al borrar la imagen %s" +msgstr "Se ha producido un error al borrar la imagen %s" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Image" @@ -1329,7 +1335,7 @@ msgstr "Prefere_ncias" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "Preferences for Eye of MATE" -msgstr "Preferencias para Eye of MATE" +msgstr "Preferencias para Ojo de MATE" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "_Contents" @@ -1414,8 +1420,7 @@ msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" #: ../src/eom-window.c:3752 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" -"Mostrar la carpeta que contiene este archivo en el administrador de " -"archivos." +"Mostrar la carpeta que contiene este archivo en el gestor de archivos." #: ../src/eom-window.c:3754 msgid "_Print…" @@ -1447,7 +1452,7 @@ msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Espejar la imagen horizontalmente" +msgstr "Reflejar la imagen horizontalmente" #: ../src/eom-window.c:3766 msgid "Flip _Vertical" @@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../src/eom-window.c:3767 msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Espejar la imagen verticalmente" +msgstr "Reflejar la imagen verticalmente" #: ../src/eom-window.c:3769 msgid "_Rotate Clockwise" @@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio" +msgstr "Configurar la imagen seleccionada como fondo del escritorio" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "Move the selected image to the trash folder" @@ -1539,7 +1544,7 @@ msgstr "Pausar diapositivas" #: ../src/eom-window.c:3815 msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas" +msgstr "Pausar o reanudar el pase de diapositivas" #: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835 msgid "_Previous Image" @@ -1551,11 +1556,11 @@ msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección" #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "_Next Image" -msgstr "Siguiente _imagen" +msgstr "_Imagen siguiente" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección" +msgstr "Ir a la imagen de la colección siguiente" #: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838 msgid "_First Image" @@ -1657,7 +1662,7 @@ msgstr "Abrir en modo diapositivas" #: ../src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente" +msgstr "Iniciar una instancia nueva en vez de reusar una existente" #: ../src/main.c:77 msgid "Show the application's version" @@ -1673,4 +1678,4 @@ msgstr "[ARCHIVO…]" msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones disponibles " -"en la consola." +"en la línea de órdenes." -- cgit v1.2.1