From a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 19:30:49 -0300 Subject: inicial --- po/fr.po | 1569 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1569 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..5487681 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1569 @@ +# French translation of eom. +# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# +# Vincent Renardias , 2000. +# Christophe Merlet , 2000-2006. +# Christophe Fergeau , 2002. +# Sun G11n , 2002. +# Sébastien Bacher , 2004. +# Benoît Dejean , 2005. +# Stéphane Raimbault , 2005-2008. +# Damien Durand , 2006. +# Laurent Richard , 2006. +# Robert-André Mauchin , 2006-2007. +# Christophe Bliard , 2006. +# Claude Paroz , 2007-2010. +# Pierre Lemaire , 2008. +# Laurent Coudeur , 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eom&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-18 11:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-03 23:47+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: MATE French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Afficher « _%s »" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Enlever de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Plein écran sur double-clic" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Recharger l'image" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Recharge l'image en cours" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Date dans la barre d'état" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre" + +# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Parcourir et pivoter les images" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visionneur d'images" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Ouverture :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Octets :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Modèle d'appareil photo :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Date et heure :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Durée d'exposition :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Distance focale :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Sensibilité ISO :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriétés de l'image" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots-clés :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Lieu :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Métadonnées" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Mode de mesure :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Suivant" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Précédent" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f : nom de fichier original" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n : compteur" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Choisissez un dossier" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Dossier de destination :" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Aperçu du nom de fichier" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Spécifications du chemin" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Format du nom de fichier :" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Renommer à partir de :" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Compter à partir de :" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "En :" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Comme l'a_rrière-plan" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Comme un _damier" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "_Couleur personnalisée :" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Couleur personnalisée :" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Couleur pour les zones transparentes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Préférences de Eye of MATE" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Améliorations de l'image" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Vue Image" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom de l'image" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Greffons" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Suite" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Parties transparentes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Orientation _automatique" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Suite en _boucle" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Changer d'image après :" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d'affichage d'une image à " +"l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante." +"Zéro désactive la navigation automatique." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Greffons actifs" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Orientation automatique" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Détermine la manière dont la transparence doit être indiquée. Les valeurs " +"valides sont CHECK_PATTERN, COLOR et NONE. Si COLOR est choisi, alors la clé " +"trans-color détermine la valeur de la couleur utilisée." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Extrapoler l'image" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le " +"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en " +"utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si " +"désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le " +"répertoire de travail actuel." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Si activé, Eye of MATE ne demande pas de confirmation lorsque les images " +"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être " +"mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des " +"propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela " +"doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par " +"exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à " +"l'onglet Métadonnées." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la " +"couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée " +"pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK+ actuel qui " +"détermine la couleur de remplissage." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées " +"pour remplir l'écran initialement." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Position du volet de collection d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour " +"gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpoler l'image" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'« emplacement » des " +"greffons actifs. Référez-vous au fichier .eom-plugin pour obtenir l'" +"« emplacement » d'un greffon donné." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Répéter la suite d'images" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Zoom à la molette de la souris" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "" +"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection " +"d'images." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Afficher/masquer le volet de la collection d'images." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-" +"background-color n'est pas définie, la couleur est déterminée par le thème " +"GTK+ actif." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la " +"souris pour zoomer. Cette valeur définit le pas de zoom utilisé pour chaque " +"événement de défilement. Par exemple, 0,05 permet un incrément de 5 % du " +"zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du " +"zoom." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Couleur de transparence" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Indicateur de transparence" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de " +"l'utilisateur si aucune image n'est chargée." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Indique si le volet de la collection d'images peut être redimensionné." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un " +"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une " +"meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les " +"informations d'orientation EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés " +"doit figurer dans un onglet séparé." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Multiplicateur du zoom" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Exécution en mode plein écran" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fermer _sans enregistrer" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" +"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant de " +"fermer ?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Il y a %d image avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " +"enregistrer les modifications avant de fermer ?" +msgstr[1] "" +"Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " +"enregistrer les modifications avant de fermer ?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Eye of MATE n'a pu trouver un format de fichier avec prise en charge de " +"l'écriture d'après le nom de fichier." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Essayez une extension de fichier différente telle que .png ou .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Toutes les images" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixels" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Ouvrir une image" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrer l'image" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ouvrir un dossier" + +# C'est un message d'erreur. SR +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée." + +# C'est un message d'erreur. SR +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "La transformation a échoué." + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier." + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Le chargement de l'image a échoué." + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Aucune image chargée." + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Appareil photo" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Données de l'image" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Conditions de prise de l'image" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Note du fabricant" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP gestion des droits" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP autre" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Étiquette" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a %e %B %Y, %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a %e %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Réessayer" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Impossible de charger l'image « %s »." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Paramètres de l'image" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Mise en page" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Gauche :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Droite :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Haut :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entrer :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Les deux" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Mise à l'échelle :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unité :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimètres" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Pouces" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu avant impression" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (objectif)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (film 35mm)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "inchangé" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Pris le" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Impossible d'afficher l'aide de Eye of MATE" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valide)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i %%" +msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i %%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recharger" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "_Masquer" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n" +"Souhaitez-vous la recharger ?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Ouverture de l'image « %s »" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'impression du fichier :\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Éditeur de barre d'outils" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christophe Merlet \n" +"Christophe Fergeau \n" +"Sun G11n \n" +"Sébastien Bacher \n" +"Benoît Dejean \n" +"Stéphane Raimbault \n" +"Damien Durand \n" +"Laurent Richard \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Claude Paroz \n" +"Pierre Lemaire " + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que " +"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, " +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais SANS " +"AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR COMMERCIALE ou " +"D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " +"GNU pour plus de détails.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " +"ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Le visionneur d'images de MATE." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n" +"Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Enregistrement de l'image en local…" + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment mettre\n" +"« %s » à la corbeille ?" + +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer " +"définitivement cette image ?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Voulez-vous vraiment mettre l'image\n" +"sélectionnée à la corbeille ?" +msgstr[1] "" +"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n" +"images sélectionnées à la corbeille ?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille " +"et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Mettre à la _corbeille" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "Ne plus _demander pendant cette session" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille." + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s" + +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "_Image" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "É_dition" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "A_ller à" + +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "Ou_tils" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "_Ouvrir…" + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "Ouvre un fichier" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "Ferme la fenêtre" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Préférences" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Préférences de Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommaire" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "Aide sur cette application" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "À propos de cette application" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barre d'é_tat" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "Collection d'_images" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" +"Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre " +"actuelle" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panneau latéral" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "" +"Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "Ouvrir _avec" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "Enregistrer _sous…" + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimer…" + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Imprime l'image sélectionnée" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Prop_riétés" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Annule la dernière modification de l'image" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Miroir _horizontal" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Miroir _vertical" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Rotation _horaire" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Rotation _anti-horaire" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau" + +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille" + +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Zoom a_vant" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Agrandit l'image" + +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom a_rrière" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Réduit l'image" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Taille _normale" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Affiche l'image à sa taille normale" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Taille _idéale" + +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre" + +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Plein écran" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran" + +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Diaporama en pause" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Image _précédente" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Affiche l'image précédente de la collection" + +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "Image _suivante" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Affiche la prochaine image de la collection" + +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "P_remière image" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Affiche la première image de la collection" + +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Dernière image" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Affiche la dernière image de la collection" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "Image _aléatoire" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la collection" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "_Diaporama" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Lance un diaporama des images" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "Avant" + +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "Arrière" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "Au mieux" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "Collection" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Mettre à la corbeille" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Greffon" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "C_onfigurer" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ctiver" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Tout ac_tiver" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Tout _désactiver" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "_Greffons actifs :" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "À _propos du greffon" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "C_onfigurer le greffon" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Visionneur d'images Eye of MATE" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Ouvrir en mode plein écran" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Désactiver la collection d'images" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Ouvrir en mode diaporama" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Afficher la version de l'application" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHIER…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en " +"ligne de commande." -- cgit v1.2.1