From 045c8c792807a3bae4007909ed60e8ea42a8e819 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mate-i18n Date: Sun, 15 Mar 2015 22:57:25 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/gl.po | 441 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 241 insertions(+), 200 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d572ebc..f867737 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# mbouzada , 2013-2014 +# Miguel Anxo Bouzada , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-16 17:49+0000\n" -"Last-Translator: mbouzada \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:27+0000\n" +"Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,32 +25,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Amosar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Retirar da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada" @@ -84,7 +84,22 @@ msgstr "Data na barra de estado" msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Amosa a data da imaxe na barra de estado da xanela" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Ollo de MATE" + +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Simple image viewer" +msgstr "" + +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " +"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " +"subsequent images in the directory the image was loaded from.

" +msgstr "" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes Ollo de MATE" @@ -388,10 +403,10 @@ msgstr "Indicador de transparencia" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "Determina cómo debe indicarse a transparencia dunha imaxe. Os valores válidos son CHECK_PATTERN (patrón de xadrez), COLOR (cor) e NONE (nada). Se a opción é COLOR, entón a chave trans-color indica o valor da cor usada." +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " +"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " +"color value used." +msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" @@ -474,10 +489,8 @@ msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Amosar ou agochar o panel de colección de imaxes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " -"3 for right." -msgstr "Posición do panel de colección de imaxes. Defina 0 para abaixo, 1 para esquerda, 2 para arriba e 3 para dereita." +msgid "Image collection pane position." +msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." @@ -492,22 +505,26 @@ msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Amosar ou agochar os botóns de desprazamento do panel de colección de imaxes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Enviar imaxes ao lixo sen preguntar" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Se está activado o Ollo de MATE non lle pedirá confirmación ao mover imaxes ao lixo. Aínda así preguntaralle por se calquera dos ficheiros non fora posíbel mover ao lixo e tivesen que ser eliminados." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería ter a súa propia páxina." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" @@ -515,13 +532,24 @@ msgid "" "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Se está activada a lista de metadatos detallados no diálogo de propiedades moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto debería facer o diálogo máis usábel en pantallas pequenas, i.e. as usadas nos notebooks. Se está desactivada o widget incorporarase na páxina «Metadata»." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" +" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" +" to the empty string to disable this feature." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Indica se o selector de ficheiros debería amosar o cartafol de imaxes do usuario se non se cargan imaxes." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -529,11 +557,11 @@ msgid "" "will show the current working directory." msgstr "Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector de ficheiros amosará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non foi configurado, amosará o cartafol de traballo actual." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Engadidos activos" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -548,20 +576,20 @@ msgstr "Executar en modo de pantalla completa" msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse." -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -569,12 +597,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Hai %d imaxe con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de pechar?" msgstr[1] "Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de pechar?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:" #. Secondary label -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse." @@ -608,61 +636,61 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406 +#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxels" -#: ../src/eom-file-chooser.c:444 +#: ../src/eom-file-chooser.c:438 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imaxe" -#: ../src/eom-file-chooser.c:452 +#: ../src/eom-file-chooser.c:446 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../src/eom-file-chooser.c:460 +#: ../src/eom-file-chooser.c:454 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir o cartafol" -#: ../src/eom-image.c:598 +#: ../src/eom-image.c:597 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformación nunha imaxe descargada." -#: ../src/eom-image.c:626 +#: ../src/eom-image.c:625 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Fallou a transformación." -#: ../src/eom-image.c:1053 +#: ../src/eom-image.c:1052 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro." -#: ../src/eom-image.c:1180 +#: ../src/eom-image.c:1181 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe." -#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Non se cargou ningunha imaxe." -#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal." -#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s" -#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG" @@ -712,13 +740,13 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +#: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d de %B de %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. -#: ../src/eom-exif-util.c:147 +#: ../src/eom-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d de %B de %Y" @@ -744,101 +772,101 @@ msgstr "As localizacións fornecidas non conteñen imaxes." msgid "Image Settings" msgstr "Configuración de imaxe" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:840 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "A imaxe para a que se definiron as propiedades de impresión" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:847 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración da páxina" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "A información da páxina onde se imprimirá a imaxe" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:881 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "E_squerda:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:882 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "De_reita:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:883 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "Su_perior:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:884 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:886 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrado:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:893 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:895 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:897 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "Al_tura:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:923 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "E_scalado:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidade:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:941 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Polgadas" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:973 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" -#: ../src/eom-properties-dialog.c:158 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eom-properties-dialog.c:240 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lente)" @@ -846,7 +874,7 @@ msgstr "%.1f (lente)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eom-properties-dialog.c:251 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filme de 35mm)" @@ -865,12 +893,12 @@ msgstr "como é" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eom-statusbar.c:129 +#: ../src/eom-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eom-thumb-view.c:434 +#: ../src/eom-thumb-view.c:520 msgid "Taken on" msgstr "Tomada en" @@ -893,32 +921,32 @@ msgstr " (Unicode non é correcto)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eom-window.c:739 +#: ../src/eom-window.c:511 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%" -#: ../src/eom-window.c:1038 +#: ../src/eom-window.c:806 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907 +#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "A_gochar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:1050 +#: ../src/eom-window.c:818 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\nDesexa recargala?" -#: ../src/eom-window.c:1205 +#: ../src/eom-window.c:982 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada" @@ -928,36 +956,36 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eom-window.c:1355 +#: ../src/eom-window.c:1138 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eom-window.c:1708 +#: ../src/eom-window.c:1492 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Abrindo a imaxe «%s»" -#: ../src/eom-window.c:2396 +#: ../src/eom-window.c:2191 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n%s" -#: ../src/eom-window.c:2647 +#: ../src/eom-window.c:2453 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:2650 +#: ../src/eom-window.c:2456 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restabelecer os axustes predeterminados" -#: ../src/eom-window.c:2742 +#: ../src/eom-window.c:2549 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Anxo Bouzada , 2013;\nProxecto Trasno, 2013;\nFran Diéguez , 2009, 2010;\nAntón Méixome , 2009." -#: ../src/eom-window.c:2745 +#: ../src/eom-window.c:2552 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -965,7 +993,7 @@ msgid "" "any later version.\n" msgstr "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n" -#: ../src/eom-window.c:2749 +#: ../src/eom-window.c:2556 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -973,55 +1001,51 @@ msgid "" "more details.\n" msgstr "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral de GNU.\n" -#: ../src/eom-window.c:2753 +#: ../src/eom-window.c:2560 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este programa. De non ser así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/eom-window.c:2766 -msgid "Eye of MATE" -msgstr "Ollo de MATE" - -#: ../src/eom-window.c:2771 +#: ../src/eom-window.c:2578 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Visor de imaxes de MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2905 +#: ../src/eom-window.c:2692 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Abrir as prefe_rencias do fondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:2921 +#: ../src/eom-window.c:2708 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\nDesexa modificar a súa aparencia?" -#: ../src/eom-window.c:3316 +#: ../src/eom-window.c:3101 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gardando a imaxe localmente..." -#: ../src/eom-window.c:3396 +#: ../src/eom-window.c:3181 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Está seguro de que quere mover\n«%s» ao lixo?" -#: ../src/eom-window.c:3399 +#: ../src/eom-window.c:3184 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Non foi posíbel atopar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe permanentemente?" -#: ../src/eom-window.c:3404 +#: ../src/eom-window.c:3189 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1032,369 +1056,386 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Confirma que quere mover\na imaxe seleccionada ao lixo?" msgstr[1] "Confirma que quere mover\nas %d imaxes seleccionadas ao lixo?" -#: ../src/eom-window.c:3409 +#: ../src/eom-window.c:3194 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán eliminadas permanentemente. Confirma que quere proceder?" -#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908 +#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" -#: ../src/eom-window.c:3428 +#: ../src/eom-window.c:3213 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Non volver preguntar durante esta sesión" -#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487 +#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo." -#: ../src/eom-window.c:3495 +#: ../src/eom-window.c:3280 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro" -#: ../src/eom-window.c:3566 +#: ../src/eom-window.c:3377 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s" -#: ../src/eom-window.c:3808 +#: ../src/eom-window.c:3619 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3809 +#: ../src/eom-window.c:3620 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eom-window.c:3810 +#: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/eom-window.c:3811 +#: ../src/eom-window.c:3622 msgid "_Go" msgstr "I_r" -#: ../src/eom-window.c:3812 +#: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../src/eom-window.c:3813 +#: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../src/eom-window.c:3815 +#: ../src/eom-window.c:3626 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../src/eom-window.c:3816 +#: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../src/eom-window.c:3818 +#: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Close" msgstr "Pe_char" -#: ../src/eom-window.c:3819 +#: ../src/eom-window.c:3630 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/eom-window.c:3821 +#: ../src/eom-window.c:3632 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de f_erramentas" -#: ../src/eom-window.c:3822 +#: ../src/eom-window.c:3633 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo" -#: ../src/eom-window.c:3824 +#: ../src/eom-window.c:3635 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/eom-window.c:3825 +#: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferencias do Ollo de MATE" -#: ../src/eom-window.c:3827 +#: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/eom-window.c:3828 +#: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Help on this application" msgstr "Axuda sobre este aplicativo" -#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/eom-window.c:3831 +#: ../src/eom-window.c:3642 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" -#: ../src/eom-window.c:3836 +#: ../src/eom-window.c:3647 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:3837 +#: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3839 +#: ../src/eom-window.c:3650 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../src/eom-window.c:3840 +#: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3842 +#: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Image Collection" msgstr "Colección de _imaxes" -#: ../src/eom-window.c:3843 +#: ../src/eom-window.c:3654 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3845 +#: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../src/eom-window.c:3846 +#: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual" -#: ../src/eom-window.c:3851 +#: ../src/eom-window.c:3662 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../src/eom-window.c:3852 +#: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas" -#: ../src/eom-window.c:3854 +#: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _con" -#: ../src/eom-window.c:3855 +#: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto" -#: ../src/eom-window.c:3857 +#: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como..." -#: ../src/eom-window.c:3858 +#: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto" -#: ../src/eom-window.c:3860 +#: ../src/eom-window.c:3671 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir..." -#: ../src/eom-window.c:3861 +#: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3863 +#: ../src/eom-window.c:3674 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../src/eom-window.c:3864 +#: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Amosar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada" -#: ../src/eom-window.c:3866 +#: ../src/eom-window.c:3677 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/eom-window.c:3867 +#: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3869 +#: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3870 +#: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente" -#: ../src/eom-window.c:3872 +#: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3873 +#: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente" -#: ../src/eom-window.c:3875 +#: ../src/eom-window.c:3686 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotar no _sentido do reloxo" -#: ../src/eom-window.c:3876 +#: ../src/eom-window.c:3687 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" -#: ../src/eom-window.c:3878 +#: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo" -#: ../src/eom-window.c:3879 +#: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" -#: ../src/eom-window.c:3881 +#: ../src/eom-window.c:3692 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Definir como fondo de _escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3882 +#: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio" -#: ../src/eom-window.c:3885 +#: ../src/eom-window.c:3696 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo" -#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902 +#: ../src/eom-window.c:3698 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3699 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900 +#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplía a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905 +#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906 +#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720 msgid "Shrink the image" msgstr "Reduce a imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3893 +#: ../src/eom-window.c:3707 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/eom-window.c:3894 +#: ../src/eom-window.c:3708 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Amosar a imaxe no seu tamaño normal" -#: ../src/eom-window.c:3896 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Axuste ó_ptimo" +#: ../src/eom-window.c:3710 +msgid "_Best Fit" +msgstr "" -#: ../src/eom-window.c:3897 +#: ../src/eom-window.c:3711 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Axusta a imaxe á xanela" -#: ../src/eom-window.c:3914 +#: ../src/eom-window.c:3728 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:3915 +#: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Amosar a imaxe actual no modo de pantalla completa" -#: ../src/eom-window.c:3917 +#: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausa no diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausar ou reiniciar o diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938 +#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" -#: ../src/eom-window.c:3924 +#: ../src/eom-window.c:3738 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Ir á imaxe anterior da colección" -#: ../src/eom-window.c:3926 +#: ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Next Image" msgstr "_Seguinte imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3927 +#: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941 +#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755 msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3930 +#: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Ir á primeira imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944 +#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758 msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imaxe" -#: ../src/eom-window.c:3933 +#: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Ir á última imaxe da colección" -#: ../src/eom-window.c:3935 +#: ../src/eom-window.c:3749 msgid "_Random Image" msgstr "Imaxe aleato_ria" -#: ../src/eom-window.c:3936 +#: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección" -#: ../src/eom-window.c:3950 -msgid "_Slideshow" -msgstr "_Diaporama" +#: ../src/eom-window.c:3764 +msgid "S_lideshow" +msgstr "" -#: ../src/eom-window.c:3951 +#: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar un diaporama das imaxes" -#: ../src/eom-window.c:4017 +#: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eom-window.c:4021 +#: ../src/eom-window.c:3835 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/eom-window.c:4025 +#: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../src/eom-window.c:4028 +#: ../src/eom-window.c:3842 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/eom-window.c:4031 +#: ../src/eom-window.c:3845 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/eom-window.c:4034 +#: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Out" msgstr "Reducir" -#: ../src/eom-window.c:4037 +#: ../src/eom-window.c:3851 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eom-window.c:4040 +#: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Fit" msgstr "Axustar" -#: ../src/eom-window.c:4043 +#: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Collection" msgstr "Colección" -#: ../src/eom-window.c:4046 +#: ../src/eom-window.c:3860 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Enviar ao lixo" +#: ../src/eom-window.c:4208 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4210 +msgid "Edit Image" +msgstr "" + #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Engadido" @@ -1431,32 +1472,32 @@ msgstr "_Sobre o engadido" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "C_onfigurar o engadido" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:76 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Abrir no modo de pantalla completa" -#: ../src/main.c:74 +#: ../src/main.c:77 msgid "Disable image collection" msgstr "Desactivar a colección de imaxes" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Abrir no modo de diaporama" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:80 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:83 msgid "Show the application's version" msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:84 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. -#: ../src/main.c:207 +#: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de ordes dispoñíbeis." -- cgit v1.2.1