From 98151349c95eef48d9eb240fd1651f1a257e8b1b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: raveit65
Ollo do MATE é un visor sinxelo para examinar imaxes no seu equipo. Unha" +" vez cargada a imaxe, pode ampliala ou rotala, pode tamén ver as imaxes " +"seguintes no directorio do que foi cargada a imaxe.
" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268 +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264 msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Visor de imaxes Ollo de MATE" +msgstr "Visor de imaxes Ollo do MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" @@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "_Seguinte" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgstr "Nome:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" @@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "Altura:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" -msgstr "Superior:" +msgstr "Tipo:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "Palabras chave:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" -msgstr "Autoría:" +msgstr "Autor:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" @@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "Renomear de:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" -msgstr "Ata:" +msgstr "A:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" @@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "Vista previa do nome do ficheiro" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" -msgstr "Preferencias do Ollo de MATE" +msgstr "Preferencias do Ollo do MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" @@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "Como cor personalizada:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" -msgstr "Cor de fondo" +msgstr "Cor do fondo" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" @@ -331,14 +334,19 @@ msgstr "Orientación automática" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "Indica se a imaxe se debería rotar automaticamente baseándose na orientación EXIF." +msgstr "" +"Indica se a imaxe se debería rotar automaticamente baseándose na orientación" +" EXIF." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." -msgstr "A cor que se usa para rechear o área detrás da imaxe. Se a chave use-background-color non está estabelecida, a cor é determinada polo tema de GTK+ activo." +msgstr "" +"A cor que se usa para rechear o área detrás da imaxe. Se a chave use-" +"background-color non está estabelecida, a cor é determinada polo tema de " +"GTK+ activo." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" @@ -349,7 +357,10 @@ msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." -msgstr "Se isto está activado usarase a cor definida pola chave background-color para rechear a área detrás da imaxe. Se non está definida, o tema de GTK+ actual determinará a cor de recheo." +msgstr "" +"Se isto está activado usarase a cor definida pola chave background-color " +"para rechear a área detrás da imaxe. Se non está definida, o tema de GTK+ " +"actual determinará a cor de recheo." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" @@ -359,7 +370,9 @@ msgstr "Interpolar a imaxe" msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "Indica se a imaxe tense que interpolar ao reducila ou non. Isto ofrece maior calidade aínda que é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." +msgstr "" +"Indica se a imaxe tense que interpolar ao reducila ou non. Isto ofrece maior" +" calidade aínda que é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" @@ -369,7 +382,9 @@ msgstr "Extrapolar a imaxe" msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "Indica se a imaxe se ten que interpolar ao ampliala ou non. Isto ofrece maior calidade, mais é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." +msgstr "" +"Indica se a imaxe se ten que interpolar ao ampliala ou non. Isto ofrece " +"maior calidade, mais é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" @@ -381,6 +396,9 @@ msgid "" "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" +"Determina como debería indicarse a transparencia. Os valores aceptados son " +"CHECKED, COLOR e NONE. Se se escolle COLOR, entón a chave «trans-color» " +"determina o valor da cor usada." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" @@ -401,7 +419,11 @@ msgid "" "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." -msgstr "O multiplicador que se vai usar cando se utilice a roda do rato para empregar o zoom. Ese valor define o paso de zoom que se usa en cada desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de zoom en cada desprazamento e 1.00 produce un incremento de zoom do 100%." +msgstr "" +"O multiplicador que se vai usar cando se utilice a roda do rato para " +"empregar o zoom. Ese valor define o paso de zoom que se usa en cada " +"desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de zoom en cada" +" desprazamento e 1.00 produce un incremento de zoom do 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" @@ -411,7 +433,9 @@ msgstr "Cor de transparencia" msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." -msgstr "Se a chave de transparencia ten o valor COLOR, entón esta chave determina a cor que se utilizará para indicar a transparencia." +msgstr "" +"Se a chave de transparencia ten o valor COLOR, entón esta chave determina a " +"cor que se utilizará para indicar a transparencia." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" @@ -419,7 +443,8 @@ msgstr "Facer a secuencia de imaxe ao chou" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." -msgstr "Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle ao chou ou non." +msgstr "" +"Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle ao chou ou non." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" @@ -427,7 +452,8 @@ msgstr "Repetir a secuencia de imaxe en bucle" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle sen fin ou non." +msgstr "" +"Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle sen fin ou non." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format @@ -438,17 +464,22 @@ msgstr "Permitir unha ampliación inicial superior ao 100%" msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." -msgstr "Se está definido como FALSE, as imaxes pequenas non se expandirán inicialmente para encaixar na pantalla." +msgstr "" +"Se está definido como FALSE, as imaxes pequenas non se expandirán " +"inicialmente para encaixar na pantalla." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Segundos de espera ata mostrar a seguinte imaxe" +msgstr "Segundos de espera ata amosar a seguinte imaxe" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na pantalla ata que a seguinte agochase automaticamente. O valor cero desactiva a navegación automática." +msgstr "" +"Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na " +"pantalla ata que a seguinte agochase automaticamente. O valor cero desactiva" +" a navegación automática." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." @@ -464,11 +495,12 @@ msgstr "Amosar ou agochar o panel de colección de imaxes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." -msgstr "" +msgstr "Posición do panel de colección de imaxes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgstr "Indica se o panel de colección de imaxes debería ser redimensionábel ou non." +msgstr "" +"Indica se o panel de colección de imaxes debería ser redimensionábel ou non." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." @@ -476,11 +508,13 @@ msgstr "Amosar ou agochar a barra lateral da xanela." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "Amosar ou agochar os botóns de desprazamento do panel de colección de imaxes." +msgstr "" +"Amosar ou agochar os botóns de desprazamento do panel de colección de " +"imaxes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" +msgstr "Pechar a xanela principal sen preguntar se gardar os cambios." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" @@ -491,12 +525,17 @@ msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." -msgstr "Se está activado o Ollo de MATE non lle pedirá confirmación ao mover imaxes ao lixo. Aínda así preguntaralle por se calquera dos ficheiros non fora posíbel mover ao lixo e tivesen que ser eliminados." +msgstr "" +"Se está activado o Ollo do MATE non lle pedirá confirmación ao mover imaxes " +"ao lixo. Aínda así preguntaralle por se calquera dos ficheiros non fora " +"posíbel mover ao lixo e tivesen que ser eliminados." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería ter a súa propia páxina." +msgstr "" +"Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería " +"ter a súa propia páxina." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" @@ -504,11 +543,15 @@ msgid "" "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "Se está activada a lista de metadatos detallados no diálogo de propiedades moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto debería facer o diálogo máis usábel en pantallas pequenas, i.e. as usadas nos notebooks. Se está desactivada o widget incorporarase na páxina «Metadata»." +msgstr "" +"Se está activada a lista de metadatos detallados no diálogo de propiedades " +"moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto debería facer o diálogo máis " +"usábel en pantallas pequenas, i.e. as usadas nos notebooks. Se está " +"desactivada o widget incorporarase na páxina «Metadata»." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" -msgstr "" +msgstr "Programa externo a empregar para editar imaxes" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" @@ -516,12 +559,17 @@ msgid "" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" +"O nome do ficheiro de escritorio (incluíndo «.desktop») da aplicación que " +"usar para editar imaxes (ao premer o botón da barra de ferramentas «Editar " +"imaxe»). Deixar baleiro para desactivar esta característica." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." -msgstr "Indica se o selector de ficheiros debería amosar o cartafol de imaxes do usuario se non se cargan imaxes." +msgstr "" +"Indica se o selector de ficheiros debería amosar o cartafol de imaxes do " +"usuario se non se cargan imaxes." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" @@ -529,7 +577,11 @@ msgid "" "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." -msgstr "Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector de ficheiros amosará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non foi configurado, amosará o cartafol de traballo actual." +msgstr "" +"Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector " +"de ficheiros amosará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles " +"especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non " +"foi configurado, amosará o cartafol de traballo actual." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" @@ -540,7 +592,10 @@ msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "Lista de engadidos activos. Non contén a «Localización» dos engadido activos. Vexa o ficheiro .eom-plugin para obter a «Localización» dun engadido determinado." +msgstr "" +"Lista de engadidos activos. Non contén a «Localización» dos engadido " +"activos. Vexa o ficheiro .eom-plugin para obter a «Localización» dun " +"engadido determinado." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" @@ -584,25 +639,29 @@ msgstr "Pregunta" msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse." -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Hai %d imaxe con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de pechar?" -msgstr[1] "Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de pechar?" - -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 +msgstr[0] "" +"Hai %d imaxe con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de " +"pechar?" +msgstr[1] "" +"Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de " +"pechar?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:" #. Secondary label -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse." @@ -614,7 +673,9 @@ msgstr "O formato do ficheiro é descoñecido ou non é compatíbel" msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "O Ollo de MATE non puido determinar o formato do ficheiro de escritura compatíbel baseado no nome do ficheiro." +msgstr "" +"O Ollo do MATE non puido determinar o formato do ficheiro de escritura " +"compatíbel baseado no nome do ficheiro." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." @@ -637,11 +698,11 @@ msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "píxeis" #: ../src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Open Image" @@ -695,21 +756,21 @@ msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG" -#: ../src/eom-error-message-area.c:116 +#: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" -msgstr "Tenta_r de novo" +msgstr "_Tentar de novo" -#: ../src/eom-error-message-area.c:159 +#: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe «%s»." -#: ../src/eom-error-message-area.c:201 +#: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Non se atoparon as imaxes en «%s»." -#: ../src/eom-error-message-area.c:208 +#: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "As localizacións fornecidas non conteñen imaxes." @@ -731,7 +792,7 @@ msgstr "Nota do autor" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" -msgstr "Outros" +msgstr "Outras" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" @@ -772,91 +833,91 @@ msgstr "%a, %d de %B de %Y" msgid "Image Settings" msgstr "Configuración de imaxe" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:832 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:828 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:833 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:829 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "A imaxe para a que se definiron as propiedades de impresión" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:839 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración da páxina" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:840 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:836 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "A información da páxina onde se imprimirá a imaxe" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:868 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:872 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "_Left:" msgstr "E_squerda:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:874 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "_Right:" msgstr "De_reita:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:871 msgid "_Top:" msgstr "Su_perior:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:879 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrado:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:888 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:890 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:892 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:894 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:910 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:902 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" +msgstr "Larg_ura:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:915 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "_Height:" msgstr "Al_tura:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "_Scaling:" msgstr "E_scalado:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:929 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidade:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:938 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:926 msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" +msgstr "Milímetros" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:940 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "Polgadas" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:968 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" @@ -898,7 +959,7 @@ msgstr "como é" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eom-thumb-view.c:550 +#: ../src/eom-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "Tomada en" @@ -907,13 +968,13 @@ msgstr "Tomada en" msgid "At least two file names are equal." msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais." -#: ../src/eom-util.c:72 +#: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" -msgstr "Non foi posíbel atopar a axuda para o Ollo de MATE" +msgstr "Non foi posíbel atopar a axuda para o Ollo do MATE" -#: ../src/eom-util.c:120 +#: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non é correcto)" +msgstr " (Unicode incorrecto)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: @@ -925,14 +986,14 @@ msgstr " (Unicode non é correcto)" #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i x %i píxel %s %i%%" -msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i píxeis %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699 +#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "A_gochar" @@ -944,9 +1005,11 @@ msgstr "A_gochar" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\nDesexa recargala?" +msgstr "" +"A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\n" +"Desexa recargala?" -#: ../src/eom-window.c:988 +#: ../src/eom-window.c:984 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada" @@ -956,96 +1019,121 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eom-window.c:1144 +#: ../src/eom-window.c:1140 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eom-window.c:1513 +#: ../src/eom-window.c:1499 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Abrindo a imaxe «%s»" -#: ../src/eom-window.c:2197 +#: ../src/eom-window.c:1855 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + +#: ../src/eom-window.c:2174 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n%s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n" +"%s" -#: ../src/eom-window.c:2460 +#: ../src/eom-window.c:2437 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../src/eom-window.c:2463 +#: ../src/eom-window.c:2440 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restabelecer os axustes predeterminados" -#: ../src/eom-window.c:2554 +#: ../src/eom-window.c:2531 msgid "translator-credits" -msgstr "Miguel Anxo Bouzada