From a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 19:30:49 -0300 Subject: inicial --- po/it.po | 1582 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1582 insertions(+) create mode 100644 po/it.po (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..d6844c3 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1582 @@ +# Italian translation for Eye Of Mate +# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as eom package. +# Christopher R. Gabriel +# Lapo Calamandrei , 2003. +# Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Alessio Frusciante , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Milo Casagrande , 2008, 2009. +# Davide Falanga , 2009. +# Gianvito Cavasoli , 2010. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eom&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-16 10:44+0200\n" +"Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" +"Language-Team: Italiana \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# da epiphany, solo cambiate le «» +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostra «_%s»" + +# copiata da epiphany +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti" + +# copiata da epiphany +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti" + +# copiata da epiphany +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti" + +# copiata da epiphany +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti" + +# copiata da epiphany +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Elimina barra degli strumenti" + +# copiata da epiphany +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" + +# copiata da epiphany +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separatore" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Schermo intero col doppio-clic" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Ricarica immagine" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Ricarica l'immagine corrente" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Data nella barra di stato" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Esplora e ruota le immagini" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizzatore di immagini" + +# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma... +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Valore apertura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Autore:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Byte:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Modello fotocamera:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Data/Ora:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Tempo esposizione:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Lunghezza focale:" + +# sottinteso 'proprietà' +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Generali" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Altezza:" + +# +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Sensibilità ISO:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Proprietà immagine" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Parole chiave:" + +# questa compare in Proprietà -> Generiche +# indica la posizione nel file system +# +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadati" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Modalità esposimetro:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Larghezza:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "S_uccessiva" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "Pr_ecedente" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: nome file originale" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: contatore" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Scegliere una cartella" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Cartella di destinazione:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Anteprima nome file" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Specifiche percorso file" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Formato del nome file:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Rinominare da:" + +# (ndt) opzione +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Sostituire spazi con sottolineature" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Salva come" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Far partire il contatore da:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Come s_fondo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Come _scacchiera" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Come colore _personalizzato:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Come colore personalizzato:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Colore dello sfondo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Colore per aree trasparenti" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Preferenze di Eye of MATE" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Miglioramenti immagine" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Vista immagine" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Ingrandimento immagine" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenza" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositive" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Parti trasparenti" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Orientare automaticamente" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Reiterare la sequenza" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "Cambiare immagine _dopo:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Un valore maggiore di 0 determina quanti secondi un'immagine rimane sullo " +"schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore " +"pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Plugin attivi" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Orientamento automatico" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Determina come debba essere indicata la trasparenza. I valori possibili sono " +"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave trans-color " +"specifica il valore del colore utilizzato." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Estrapola immagine" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il " +"selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando " +"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o la cartella delle " +"immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Se attivata, Eye of MATE non chiede conferma per la spostamento delle " +"immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere " +"cestinato e deve essere eliminato." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle " +"proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe " +"rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. " +"Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave " +"determina il colore usato per indicare la trasparenza." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Se attivata, il colore impostato nella chiave background-color sarà usato " +"per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ " +"determinerà il colore di riempimento." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente " +"ingrandite per riempire lo schermo." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Posizione riquadro raccolta immagini. Impostare a 0 per basso, 1 per " +"sinistra, 2 per alto, 3 per destra." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpola immagine" + +# +# Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta... +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lista dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. " +"Consultare il file .eom-plugin per ottenere la \"posizione\" di un " +"determinato plugin." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Reitera la sequenza di immagini" + +# mi pare abbastanza localizzato, no? +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Zoom con rotellina" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "" +"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della raccolta immagini." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti della finestra." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Il colore che sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se la chiave " +"use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ " +"attivo." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse " +"per lo zoom. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da usare per " +"ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 indica un " +"incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della " +"rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Colore della trasparenza" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Indicatore di trasparenza" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Usa un colore dello sfondo personalizzato" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini " +"dell'utente se nessuna immagina è caricata." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò " +"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le " +"immagini non estrapolate." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò " +"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le " +"immagini non interpolate." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base " +"all'orientamento EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una " +"propria scheda." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per lo zoom." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" +"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Moltiplicatore di zoom" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Esecuzione in modalità schermo intero" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "C_hiudi senza salvare" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"C'è %d immagine con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di " +"chiudere?" +msgstr[1] "" +"Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di " +"chiudere?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Non è possibile per Eye of MATE determinare un formato di file scrivibile " +"supportato in base al nome di file." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Provare una differente estensione di file come .png o .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Tutte le immagini" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixel" + +# titolo dialogo +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Apri immagine" + +# titolo dialogo +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvataggio dell'immagine" + +# titolo dialogo +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Apertura cartella" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Trasformazione non riuscita." + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Caricamento immagine non riuscito." + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Nessuna immagine caricata." + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Macchina fotografica" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Dati dell'immagine" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Note" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "Exif XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "IPTC XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Gestione diritti XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "Altro XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Etichetta" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %-d %B %Y, %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %-d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Riprova" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Impostazioni immagine" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Impostazione pagina" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Sinistra:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Destra:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Alto:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Basso:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entrata:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Orizzontale" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticale" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Entrambe" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Larghezza:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "Alte_zza:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "S_calatura:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unità:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimetri" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Pollici" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (obiettivo)" + +# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce +# presente in eom-plugins +# +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1fmm (film 35mm)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "come è" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Ripresa il" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Impossibile visualizzare la guida di Eye of MATE" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valido)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "Rica_rica" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Nascon_di" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n" +"Ricaricarla?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Apertura dell'immagine «%s»" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore nello stampare il file:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor barra strumenti" + +# femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti. +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Ripristina predefinita" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gianvito Cavasoli \n" +"Milo Casagrande \n" +"Luca Ferretti \n" +"Alessio Frusciante " + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo " +"secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria " +"scelta) una versione successiva.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " +"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di " +"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica " +"GNU per avere maggiori dettagli.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Questo programma deve essere distribuito assieme ad una copia della Licenza " +"Pubblica Generica GNU; in caso contrario, se ne può ottenere una copia " +"scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Il visualizzatore di immagini di MATE." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "A_pri preferenze dello sfondo" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n" +"Modificare il suo aspetto?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..." + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Spostare veramente\n" +"«%s» nel cestino?" + +# (ndt) quella è un'immagine... +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa " +"immagine? " + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Spostare veramente l'immagine\n" +"selezionata nel cestino?" +msgstr[1] "" +"Spostare veramente le %d immagini\n" +"selezionate nel cestino?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e " +"saranno eliminate definitivamente. Procedere veramente?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Sposta nel _cestino" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Impossibile accedere al cestino." + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Impossibile eliminare il file" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" + +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "Imma_gine" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "V_ai" + +# È un menù principale (come File, Modifica, ...), +# ma non si vede per ora perché credo riservato +# per usi futuri dei plugin --Luca +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "_Strumenti" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "_Apri..." + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "Apre un file" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "Chiude la finestra" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra degli strumenti" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferen_ze" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Preferenze per Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "Aiuto su questa applicazione" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "Informazioni su questa applicazione" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra degli _strumenti" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "" +"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra di s_tato" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "_Raccolta immagini" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" +"Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra " +"attuale" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Riquadro _laterale" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "A_pri con" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "Salva c_ome..." + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "_Stampa..." + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Stampa l'immagine selezionata" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Pr_oprietà" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annulla" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Capovolgi _verticalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Specchia l'immagine in verticale" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Ruota in senso _orario" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Ruota in senso _antiorario" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Imposta come s_fondo" + +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino" + +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Aum_enta ingrandimento" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Allarga l'immagine" + +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Rid_uci ingrandimento" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Restringe l'immagine" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Dimensione normale" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Ada_tta dimensione" + +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" + +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Sc_hermo intero" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" + +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Immagine pr_ecedente" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Va alla precedente immagine della raccolta" + +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "Immagine _successiva" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Va alla successiva immagine della raccolta" + +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "_Prima immagine" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Va alla prima immagine della raccolta" + +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Ultima immagine" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Va all'ultima immagine della raccolta" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "Ricarica cas_uale" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Va a un'immagine casuale della raccolta" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "_Diapositive" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +# Sta per Zoom In +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "Aumenta" + +# Sta per Zoom Out +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "Riduci" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "Adatta" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "Raccolta" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Sposta nel cestino" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "C_onfigura" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ttiva" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Atti_va tutti" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Disattiva tutti" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "_Plugin attivi:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "I_nformazioni sul plugin" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "C_onfigura plugin" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Visualizzatore di immagini Eye of MATE" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Apre in modalità schermo intero" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Disabilita la raccolta di immagini" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Apre in modalità diapositive" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE...]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla " +"riga di comando." -- cgit v1.2.1