From a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 19:30:49 -0300 Subject: inicial --- po/pt.po | 2020 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2020 insertions(+) create mode 100644 po/pt.po (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..7f63945 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2020 @@ +# eom's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 eom +# Distributed under the same licence as the eom package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-18 12:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-18 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Apresentar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Apagar Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Apagar a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Activar o modo de ecrã completo com um clique-duplo" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Ecrã completo com um clique-duplo" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Reler Imagem" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Reler a imagem actual" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Data na barra de estados" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Apresentar a data da imagem na barra de estados da janela" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Navegue e rode imagens" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Valor da Abertura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Modelo da Câmara:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Direitos de Autor:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Data/Hora:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Tempo de Exposição:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Distância Focal:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Rácio de Velocidade ISO:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriedades da Imagem" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras Chave:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Local:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadados" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Modo de Medida de Luz:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: nome do ficheiro original" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: contador" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Seleccione uma pasta" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Pasta de destino:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Antevisão do Nome do Ficheiro" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Especificações de Caminho de Ficheiro" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Formato do nome de ficheiro:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Renomear de:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Substituir espaços por \"_\"" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Iniciar o contador em:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Como _fundo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Como _padrão axadrezado" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Como c_or personalizada:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Como cor personalizada:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Cor para Áreas Transparentes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "E_xpandir as imagens para caberem no ecrã" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Preferências Eye of MATE" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Melhorias da Imagem" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Vista de Imagem" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom de Imagem" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação em Diapositivos" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Suavizar as imagens ao _aumentar o zoom" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Suavizar as imagens ao red_uzir o zoom" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Partes Transparentes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Orientação _automática" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Sequência de _ciclagem" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "Alter_nar a imagem após:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Um valor maior do que 0 determinda os segundos que uma imagem permanece no " +"ecrã até que a seguinte seja automaticamente apresentada. Zero desactiva a " +"navegação automática." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Plugins activos" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Permitir inicialmente zoom maior do que 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Orientação automática" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Segundos de espera até apresentar a imagem seguinte" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Determina como deverá ser indicada a transparência. Valores válidos são " +"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se for seleccionada COLOR, então a chave trans-" +"color determina o valor da cor utilizada." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Extrapolar Imagem" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Se activo e não estiver nenhuma imagem lida na janela activa, o selector de " +"ficheiros irá apresentar a pasta de imagens do utilizador recorrendo aos " +"directórios especiais de utilizador XDG. Se desactivo ou a pasta de imagens " +"não tiver sido configurada, apresentará o directório actual de trabalho." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Se activo o Eye of MATE não irá pedir confirmação ao mover imagens para o " +"lixo. No entanto, irá pedir caso alguma das imagens não possa ser movida " +"para o lixo e em alternativa tenha de ser apagada." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Se activo, a lista detalhada de metadados no diálogo de propriedades será " +"movida para a sua própria página no diálogo. Isto tornará o diálogo mais " +"utilizável em ecrãs pequenos, por ex. netbooks. Se desactivo, o widget será " +"embutido na página \"Metadados\"." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Se a chave de transparência tiver o valor COLOR, esta chave determina a cor " +"que é utilizada para indicar transparência." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Se activo, a cor definida pela chave background-color será utilizada para " +"encher a área por trás da imagem. Se não estiver definida, o tema actual do " +"GTK+ irá determinar qual a cor de enchimento." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Se difinido como FALSE imagens pequenas não serão inicialmente esticadas " +"para ocuparem o ecrã." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Posição do painel de colecção de imagens. Definir como 0 para área inferior; " +"1 para à esquerda; 2 para no topo; 3 para à direita." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolar Imagem" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lista de plugins activos. Não contém a \"Localização\" dos plugins activos. " +"Consulte o ficheiro .eom-plugin para obter a \"Localização\" de um plugin " +"específico." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Ciclar através da sequência de imagens" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Zoom com roda do rato" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "" +"Apresentar/Esconder os botões de rolar o painel de colecção de imagens." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Apresentar/Esconder o painel de colecção de imagens." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Apresentar/Esconder o painel lateral da janela." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Apresentar/Esconder a barra de estados da janela." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Apresentar/Esconder a barra de ferramentas da janela." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"A cor que é utilizada para encher a área por trás da imagem. Se a chave use-" +"background-color não estiver definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ " +"activo." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"O multiplicador a ser aplicado ao utilizar a roda do rato para realizar " +"zoom. Este valor define o incremento de zoom utilizado para cada evento de " +"rotação. Por exemplo, 0,05 resulta num incremento de zoom de 5% para cada " +"evento de rolamento e 1,00 resulta num incremento de zoom de 100%." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Cor de transparência" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Indicador de transparência" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Deitar ao lixo as imagens sem pedir confirmação" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Se o selector de ficheiros deverá apresentar a pasta de imagens do " +"utilizador se não estiverem lidas quaisquer imagens." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Se o painel de colecção de imagens deverá ser ou não redimensionável." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Se a imagem deverá ou não ser extrapolada ao aumentar o zoom. Isto causa uma " +"qualidade desfocada e é mais lento do que imagens não extrapoladas." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Se a imagem deverá ou não ser interpolada ao reduzir o zoom. Isto assegura " +"melhor qualidade mas é mais lento do que imagens não interpoladas." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Se a imagem deveria ou não ser automaticamente rodada baseada na orientação " +"EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Se a lista de metadados no diálogo de propriedades deverá ter a sua própria " +"página." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Se a roda do rato deverá ser ou não utilizada para realizar zoom." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" +"Se a sequência de imagens deverá ou não ser apresentada num ciclo infinito." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Multiplicador de zoom" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "A executar em modo de ecrã completo" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fechar _sem Gravar" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Gravar as alterações realizadas na imagem \"%s\" antes de fechar?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Existe %d imagem com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?" +msgstr[1] "" +"Existem %d imagens com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "S_eleccione as imagens que deseja gravar:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Formato de ficheiro desconhecido ou não suportado" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Eye of MATE foi incapaz de determinar um formato de ficheiro de escrita " +"suportado baseado no nome do ficheiro." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Tente uma extensão de ficheiro diferente tal como .png ou .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as Imagens" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixels" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir Imagem" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Gravar Imagem" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Pasta" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformação sobre uma imagem não lida." + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Falha na transformação." + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro." + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Falha ao ler a imagem." + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Nenhuma imagem lida." + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para gravar: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Dados da Imagem" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Condições de Obtenção da Imagem" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Nota do Fotógrafo" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "Exif XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "IPTC XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Gestão de Direitos XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "Outro XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Tentar Novamente" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Incapaz de ler a imagem '%s'." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Nenhuma imagem encontrada em '%s'." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "As localizações indicadas não contêm imagens." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Definições da Imagem" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "A imagem para a qual serão configuradas as propriedades de impressão" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração de Página" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "A informação da página onde a imagem será impressa" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerda:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Direita:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entrada:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Ambas" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Altura:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Escala:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unidade:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Antever" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lente)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (rolo de 35mm)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "como está" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Tirada em" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para o Eye of MATE" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode inválido)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reler" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Escon_der" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicação externa.\n" +"Deseja relê-la?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem seleccionada" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "A abrir a imagem \"%s\"" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao imprimir o ficheiro:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Repor Omissões" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto " + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições " +"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " +"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão " +"posterior.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM " +"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " +"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " +"GNU para mais detalhes.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " +"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA (em inglês)." + +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "O visualizador de imagens do MATE." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Abrir as Preferências de Fundo" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"A imagem \"%s\" foi definida como Fundo da Área de Trabalho.\n" +"Deseja alterar o seu aspecto?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "A gravar a imagem localmente…" + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja mover\n" +"\"%s\" para o lixo?" + +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Não foi encontrado um lixo em \"%s\". Deseja remover esta imagem " +"definitivamente?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Tem a certeza de que deseja mover\n" +"a imagem seleccionada para o lixo?" +msgstr[1] "" +"Tem a certeza de que deseja mover\n" +"as %d imagens seleccionadas para o lixo?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Algumas das imagens seleccionadas não podem ser movidas para o lixo e serão " +"removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Mover para o _Lixo" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Incapaz de aceder ao lixo." + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Erro ao apagar a imagem %s" + +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "_Imagem" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramen_tas" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir um ficheiro" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "Fe_char" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar janela" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barra de Ferramen_tas" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicação" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferê_ncias" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Preferências para o Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "Ajuda sobre esta aplicação" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre esta aplicação" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramen_tas" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela actual" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de _Estados" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Altera a visibilidade da barra de estados na janela actual" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "Colecção de _Imagens" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" +"Altera a visibilidade do painel de colecção de imagens na janela actual" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Painel Lateral" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela actual" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Gravar as alterações nas imagens seleccionadas" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "Abrir _com" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Abrir a imagem seleccionada com uma aplicação diferente" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gravar _Como…" + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Gravar as imagens seleccionadas com um nome diferente" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Imprimir a imagem seleccionada" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "P_ropriedades" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Apresentar as propriedades e metadados da imagem seleccionada" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfazer" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Desfazer a última alteração na imagem" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Rodar _Horizontalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Rodar _Verticalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Espelhar a imagem verticalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Definir como _Fundo da Área de Trabalho" + +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Definir a imagem seleccionada como fundo da área de trabalho" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Mover a imagem seleccionada para a pasta de lixo" + +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Aum _Zoom" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Aumentar a imagem" + +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Red Zoom" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Reduzir a imagem" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _Normal" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Apresentar a imagem no seu tamanho original" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Mel_hor Dimensão" + +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela" + +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã Completo" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Apresentar a imagem actual em modo de ecrã completo" + +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pausar a Apresentação de Diapositivos" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Pausar ou retomar a apresentação de diapositivos" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Imagem _Anterior" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Ir para a imagem anterior da colecção" + +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "Imagem _Seguinte" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Ir para a imagem seguinte da colecção" + +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "_Primeira Imagem" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Ir para a primeira imagem da colecção" + +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "Úl_tima Imagem" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Ir para a última imagem da colecção" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "Imagem Aleató_ria" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Ir para uma imagem aleatória da colecção" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "Apresentação em _Diapositivos" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Iniciar uma visualização em diapositivos das imagens" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "Aumentar" + +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "Caber" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "Catálogo" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "C_onfigurar" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ctivar" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Activar _Todos" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Desactivar Todos" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "_Plugins Activos:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Sobre o Plugin" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "C_onfigurar o Plugin" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens Eye of MATE" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Abrir em modo de ecrã completo" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Desactivar a colecção de imagens" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Abrir em modo de apresentação de diapositivos" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Apresentar a versão da aplicação" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHEIRO…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Execute '%s --help' para consultar uma lista de todas as opções de linha de " +"comando disponíveis." + +#~ msgid "Load Image" +#~ msgstr "Ler Imagem" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "Set up the page properties for printing" +#~ msgstr "Definir as propriedades da página para imprimir" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" + +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "Altura:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Largura:" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Abrir..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Gr_avar Como..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Abrir com \"%s\"" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Mover para o Lixo" + +#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" +#~ msgstr "Apenas imagens locais podem ser utilizadas como papel de parede" + +#~ msgid "" +#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Para que seja possível definir esta imagem como sendo o seu papel de " +#~ "parede, grave-a localmente no seu computador" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "Config_uração da Página..." + +#~ msgid "Set As _Wallpaper" +#~ msgstr "Definir como Imagem De _Fundo da Área de Trabalho" + +#~ msgid "File exists" +#~ msgstr "Ficheiro existe" + +#~ msgid "Location:\t" +#~ msgstr "Local:\t" + +#~ msgid "Last collection window geometry" +#~ msgstr "Geometria da última janela de colecção" + +#~ msgid "Last singleton window geometry" +#~ msgstr "Geometria da última janela de imagem única" + +#~ msgid "Open images in a new window" +#~ msgstr "Abrir imagens numa nova janela" + +#~ msgid "" +#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " +#~ "the image in the current window." +#~ msgstr "" +#~ "Se abrir uma imagem deverá criar uma nova janela em vez de substituir a " +#~ "imagem na janela actual." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Navegar" + +#~ msgid "Show/hide image information for collection." +#~ msgstr "Apresentar/esconder informação da imagem para a colecção." + +#~ msgid "Show/hide image information for single image." +#~ msgstr "Apresentar/esconder informação da imagem para uma imagem única." + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nome de Ficheiro" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Largura" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Altura" + +#~ msgid "Filesize" +#~ msgstr "Tamanho de Ficheiro" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Atributo" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ficheiro" + +#~ msgid "EXIF" +#~ msgstr "EXIF" + +#~ msgid "%s x %s pixels" +#~ msgid_plural "%s x %s pixels" +#~ msgstr[0] "%s x %s pixel" +#~ msgstr[1] "%s x %s pixels" + +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "Abrir numa nova janela" + +#~ msgid "Counter" +#~ msgstr "Contador" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentário" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Horas" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Dia" + +#~ msgid "Month" +#~ msgstr "Mês" + +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Ano" + +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Hora" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Minuto" + +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "Segundo" + +#~ msgid "Option not available." +#~ msgstr "Opção indisponível." + +#~ msgid "" +#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " +#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE." +#~ msgstr "" +#~ "Para utilizar esta funcionalidade necessita da biblioteca libexif. " +#~ "Instale a libexif (http://libexif.sf.net) e recompile o Eye of MATE." + +#~ msgid "Cancel saving ..." +#~ msgstr "Cancelar a gravação ..." + +#~ msgid "" +#~ "Could not display help for Eye of MATE.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de apresentar a ajuda para o Eye of MATE.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Overwrite file %s?" +#~ msgstr "Sobrepor o ficheiro %s?" + +#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "O ficheiro existe. Deseja sobrepo-lo?" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Saltar" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Sobrepor" + +#~ msgid "Error on saving %s." +#~ msgstr "Erro ao gravar %s." + +#~ msgid "Couldn't determine destination uri." +#~ msgstr "Incapaz de determinar o uri de destino." + +#~ msgid "Couldn't determine file format of %s" +#~ msgstr "Incapaz de determinar o formato do ficheiro %s" + +#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." +#~ msgstr "" +#~ "Utilize um sufixo apropriado no nome do ficheiro ou seleccione um formato " +#~ "de ficheiro." + +#~ msgid "Error on saving images." +#~ msgstr "Erro ao gravar as imagens." + +#~ msgid "Reason: %s" +#~ msgstr "Motivo: %s" + +#~ msgid "Image _Information" +#~ msgstr "_Informação da Imagem" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Gravar" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Desfazer" + +#~ msgid "User interface description not found." +#~ msgstr "Não foi encontrada a descrição de interface de utilizador." + +#~ msgid "Unable to create Eye of MATE user interface" +#~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Eye of MATE" + +#~ msgid "File not found." +#~ msgid_plural "Files not found." +#~ msgstr[0] "O ficheiro não foi encontrado." +#~ msgstr[1] "Os ficheiros não foram encontrados." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazio" + +#~ msgid "View different types of images" +#~ msgstr "Visualizar tipos diferentes de imagens" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid "Image Interpolation" +#~ msgstr "Interpolação de Imagem" + +#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" +#~ msgstr "Permitir inicialmente _zoom maior do que 100%" + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Apresentação de Diapositivos" + +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "Antever Impressão" + +#~ msgid "Rotat_e 180°" +#~ msgstr "Ro_dar 180°" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " +#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key." +#~ msgstr "" +#~ "Se definido como TRUE, as imagens serão substituídas após o número de " +#~ "segundos determinado pela chave 'full_screen/seconds'." + +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "_Nova Janela" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Abrir uma nova janela" + +#~ msgid "Open _Folder..." +#~ msgstr "Abrir _Pasta..." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novo" + +#~ msgid "Open multiple single windows?" +#~ msgstr "Abrir múltiplas janelas individuais?" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " +#~ "in a collection instead?" +#~ msgid_plural "" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " +#~ "in a collection instead?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Está prestes a abrir %i janela simultaneamente. Deseja antes abri-la num " +#~ "catálogo?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Está prestes a abrir %i janelas simultaneamente. Deseja antes abri-las " +#~ "num catálogo?" + +#~ msgid "Single Windows" +#~ msgstr "Janelas Individuais" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Sli_de Show" +#~ msgstr "Apresentação de Sli_des" + +#~ msgid "Filenames are not disjunct." +#~ msgstr "Nomes de ficheiros não são disjuntos." + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "empty file" +#~ msgstr "ficheiro vazio" + +#~ msgid "Open _Directory..." +#~ msgstr "Abrir o _Directório..." + +#~ msgid "Open a directory" +#~ msgstr "Abrir um directório" + +#~ msgid "Images: %i/%i" +#~ msgstr "Imagens: %i/%i" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "Close all windows and quit" +#~ msgstr "Fechar todas as janelas e terminar" + +#~ msgid "EOM Image Collection Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Catálogos de Imagens EOM" + +#~ msgid "EOM Image collection view factory" +#~ msgstr "Fábrica de vista de catálogo de imagens EOM" + +#~ msgid "View as I_mage Collection" +#~ msgstr "Ver como Catálogo de I_magens" + +#~ msgid "Rotate 180 _Degrees" +#~ msgstr "Rodar 180 _Graus" + +#~ msgid "Rotate C_lockwise" +#~ msgstr "Rodar no Sentido dos _Ponteiros" + +#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" +#~ msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros" + +#~ msgid "Cancel saving" +#~ msgstr "Cancelar gravação" + +#~ msgid "Saving finished" +#~ msgstr "Gravação terminada" + +#~ msgid "Collection View" +#~ msgstr "Vista em Catálogo" + +#~ msgid "Window Title" +#~ msgstr "Título da Janela" + +#~ msgid "Status Text" +#~ msgstr "Texto de Estado" + +#~ msgid "Progress of Image Loading" +#~ msgstr "Progresso de Leitura da Imagem" + +#~ msgid "EOM Image viewer factory" +#~ msgstr "Fábrica de visualizador de imagem EOM" + +#~ msgid "Embeddable EOM Image" +#~ msgstr "Imagem EOM Embutível" + +#~ msgid "Full Screen" +#~ msgstr "Ecrã Completo" + +#~ msgid "Previews the image to be printed" +#~ msgstr "Antevê a imagem a ser impressa" + +#~ msgid "Rotate Left" +#~ msgstr "Rodar à Esquerda" + +#~ msgid "Rotate Right" +#~ msgstr "Rodar à Direita" + +#~ msgid "/Rotate C_lockwise" +#~ msgstr "/Rodar no Sentido dos _Ponteiros" + +#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" +#~ msgstr "/Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros" + +#~ msgid "/_Zoom In" +#~ msgstr "/Aum _Zoom" + +#~ msgid "/Zoom _Out" +#~ msgstr "/_Red Zoom" + +#~ msgid "/_Normal Size" +#~ msgstr "/Tamanho _Normal" + +#~ msgid "/Best _Fit" +#~ msgstr "/Mel_hor Dimensão" + +#~ msgid "/_Close" +#~ msgstr "/Fe_char" + +#~ msgid "Loading of image %s failed." +#~ msgstr "Falha ao ler imagem %s." + +#~ msgid "" +#~ "Loading of image %s failed.\n" +#~ "Reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler imagem %s.\n" +#~ "Motivo: %s." + +#~ msgid "Loading failed" +#~ msgstr "Falha ao ler" + +#~ msgid "Image successfully saved" +#~ msgstr "Imagem gravada com sucesso" + +#~ msgid "Image Width" +#~ msgstr "Largura da Imagem" + +#~ msgid "Statusbar Text" +#~ msgstr "Texto da Barra de Estados" + +#~ msgid "Desired Window Width" +#~ msgstr "Largura de Janela Desejada" + +#~ msgid "Desired Window Height" +#~ msgstr "Altura de Janela Desejada" + +#~ msgid "Unsupported image type for saving." +#~ msgstr "Tipo de imagem não suportado para gravação." + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Página" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papel" + +#~ msgid "% of original size" +#~ msgstr "% do tamanho original" + +#~ msgid "Adjust to " +#~ msgstr "Ajustar a " + +#~ msgid "Cutting help" +#~ msgstr "Ajuda de corte" + +#~ msgid "Down, then right" +#~ msgstr "Abaixo, depois à direita" + +#~ msgid "Fit to page" +#~ msgstr "Caber na página" + +#~ msgid "Horizontally by " +#~ msgstr "Horizontalmente por " + +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "Margens" + +#~ msgid "Ordering help" +#~ msgstr "Pedir ajuda" + +#~ msgid "Overlap" +#~ msgstr "Sobrepor" + +#~ msgid "Overlap help" +#~ msgstr "Ajuda de sobreposição" + +#~ msgid "Page order" +#~ msgstr "Ordenação de página" + +#~ msgid "Right, then down" +#~ msgstr "Direita, depois abaixo" + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Escala" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Apresentar" + +#~ msgid "Vertically by " +#~ msgstr "Verticalmente por " + +#~ msgid "The name of the file or data to print" +#~ msgstr "O nome do ficheiro ou dados a imprimir" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Sair da aplicação" + +#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" +#~ msgstr "Duarte Loreto " + +#~ msgid "dialog1" +#~ msgstr "diálogo1" -- cgit v1.2.1