From a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 19:30:49 -0300 Subject: inicial --- po/pt_BR.po | 1656 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1656 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..13d2133 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1656 @@ +# Brazilian Portuguese translation of eom. +# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# Eduardo Belloti , 2000. +# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior , 2001. +# Evandro Fernandes Giovanini , 2002, 2006. +# David Barzilay , 2003. +# Gustavo Noronha Silva , 2003. +# Goedson Teixeira Paixão , 2004. +# Welther José O. Esteves , 2004. +# Afonso Celso Medina , 2005. +# Guilherme de S. Pastore , 2005. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. +# Og Maciel , 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. +# César Veiga , 2009. +# Krix Apolinário , 2009. +# Wancharle Sebastião Quirino , 2009. +# Michel Recondo , 2010. +# Henrique P. Machado , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eom&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 17:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:32-0300\n" +"Last-Translator: Daniel S. Koda \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Remover da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Excluir barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Ativa o modo tela cheia com clique duplo" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Tela cheia com clique duplo" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Recarregar imagem" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Recarrega a imagem atual" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Data na barra de status" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Mostra a data da imagem na barra de status da janela" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Navegue e gire imagens" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Valor da abertura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Modelo da câmera:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Data/Hora:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Tempo de exposição:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Distância focal:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Taxa de velocidade ISO:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriedades da imagem" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadados" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Modo de medição:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Próxima" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: nome de arquivo original" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: contador" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Escolha um diretório" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Pasta de destino:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Visualização do nome de arquivo" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Especificações do caminho dos arquivos" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Formato do nome de arquivo:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Renomear de:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Substituir espaços por sublinhado" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Iniciar contador em:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Como plano de _fundo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Como _padrão quadriculado" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Como _cor personalizada:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Como cor personalizada:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor do plano de fundo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Cor para áreas transparentes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "_Ajustar imagens à tela" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Aprimoramento de imagens" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Visualização de imagem" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom de imagem" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüência" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação de slides" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Suavizar imagem ao _ampliar" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Suavizar imagem ao _reduzir" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Partes transparentes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Orientação automática" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Repetir a seqüência" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Trocar imagem após:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Um valor maior que 0 determina quantos segundos uma imagem fica na tela até " +"que a próxima seja mostrada automaticamente. Zero desabilita a navegação " +"automática." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Plug-ins ativos" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Permitir zoom inicial maior que 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Orientação automática" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Espera, em segundos, até mostrar a próxima imagem" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Determina como a transparência deve ser indicada. Os valores válidos são " +"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se COLOR for escolhido, então a chave trans-" +"color determina o valor de cor a ser usado." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Extrapolar imagem" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Se ativado e nenhuma imagem for carregada na janela atual, o seletor de " +"arquivos mostrará a pasta de fotos do usuário usando os diretórios XDG " +"especiais do usuário. Se desativado ou a pasta de fotos não tiver sido " +"criada, o seletor mostrará o diretório de trabalho atual." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Se ativado, o Eye of MATE não pedirá confirmação ao mover imagens para a " +"lixeira. Ele ainda pedirá se algum dos arquivos não puder ser movido para a " +"lixeira e em vez disso for excluído." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Se ativada, a lista detalhada de metadados no diálogo de propriedades será " +"movida para uma página própria no diálogo. Isso deve tornar o diálogo mais " +"utilizável em telas pequenas, por exemplo como as utilizadas por netbooks. " +"Se desabilitado, o widget será embutido sobre a página \"Metadados\"." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Qual cor usar para indicar transparência, se a chave de transparência tiver " +"o valor COLOR." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Se está ativo, a cor definida pela chave background-color será usada para " +"preencher a área atrás da imagem. Se não definida, o tema GTK+ atual " +"determinará a cor de preenchimento." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Se isto for definido como FALSE, imagens pequenas não serão ampliadas " +"inicialmente para se ajustarem ao tamanho da tela." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Posicionamento do painel da coleção de imagens. Use 0 para baixo; 1 para a " +"esquerda; 2 para cima; 3 para a direita." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolar imagem" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lista de plug-ins ativados. Não contém a sua \"Localização\". Veja o " +"arquivo .eom-plugin para obter a \"Localização\" de um plug-in." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Voltar ao início da seqüência de imagens" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Ampliação da roda do mouse" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Mostra/Oculta os botões de rolagem do painel da coleção de imagens." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Mostra/Oculta o painel da coleção de imagens." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Mostra/Oculta o painel lateral da janela." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Mostra/Oculta a barra de status da janela." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas da janela." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"A cor que é usada para preencher a área atrás da imagem. Se a chave use-" +"background-color não estiver definida, a cor é determinada pelo tema GTK+ " +"ativo." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"O coeficiente de multiplicação a ser adotado ao usar a roda do mouse para " +"ampliação. Este valor define o incremento de ampliação para cada evento de " +"rolagem. Por exemplo, 0,05 resulta em um incremento de ampliação de 5% para " +"cada evento de rolagem e 1,00 resulta em 100% de ampliação." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Cor de transparência" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Indicador de transparência" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Mover para a lixeira sem perguntar" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Usar uma cor de plano de fundo personalizada" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"O seletor de arquivo deve mostrar a pasta de fotos do usuário se nenhuma " +"imagem for carregada." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Torna redimensionável o painel da coleção de imagens." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Se a imagem deve ser extrapolada ao ampliar. Isso leva a uma qualidade " +"embaçada e é um pouco mais lento do que imagens não extrapoladas." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Se a imagem deve ser interpolada ao reduzir. Isso leva a uma qualidade " +"melhor e é um pouco mais lento do que imagens não interpoladas." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Gira ou não a imagem automaticamente com base na orientação EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"A lista de metadados no diálogo de propriedades deve ter sua própria página." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Usa a roda do mouse para ampliar." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Repete as sequências de imagens indefinidamente." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Multiplicador de ampliação" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Executando em modo tela cheia" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fechar s_em salvar" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Se você não salvá-la, suas alterações serão perdidas." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Salvar alterações na imagem \"%s\" antes de fechar?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Há %d imagem com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?" +msgstr[1] "" +"Há %d imagens com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "S_elecione as imagens para salvar:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Formato de arquivo desconhecido ou sem suporte" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Não foi possível determinar um formato de gravação de arquivo com suporte " +"baseado no nome do arquivo." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Por favor tente uma extensão de arquivo diferente como .png ou .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as imagens" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixels" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir imagem" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar imagem" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir pasta" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformação em imagem não carregada." + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Falha na transformação." + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "Não há suporte a EXIF para este formato de arquivo." + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Falha ao carregar imagem." + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Nenhuma imagem carregada." + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Falha ao criar arquivo temporário." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário para salvar: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Câmera" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Dados da imagem" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Condições da captura da imagem" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Nota do autor" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Outras" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Gerenciamento de direitos XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP outro" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Repetir" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\"." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Nenhuma imagem localizada em \"%s\"." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Os locais informados não contém imagens." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configurações da imagem" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "A imagem cujas propriedades de impressão serão configuradas" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurações de impressão" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "As informações da página onde a imagem será impressa" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerda:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Direita:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "Ci_ma:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Baixo:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "Ce_ntro:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Altura:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "E_scalar:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unidade:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (objetiva)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (filme 35mm)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "como está" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Tirada em" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Dois nomes de arquivos ou mais são iguais." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Visualizador de Imagens" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode inválido)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recarregar" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Ocul_tar" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"A imagem \"%s\" foi modificada por um aplicativo externo.\n" +"Você gostaria de recarregá-la?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Abrindo imagem \"%s\"" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao imprimir arquivo:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor da barra de ferramentas" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Restaurar padrão" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Eduardo Belloti \n" +"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior \n" +"Evandro Fernandes Giovanini \n" +"Sun G11n \n" +"David Barzilay \n" +"Gustavo Noronha Silva \n" +"Goedson Teixeira Paixão \n" +"Welther José O. Esteves \n" +"Afonso Celso Medina \n" +"Guilherme de S. Pastore \n" +"Licio Fernando \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Og Maciel \n" +"Hugo Doria \n" +"Vladimir Melo \n" +"César Veiga \n" +"Krix Apolinário \n" +"Henrique P. Machado " + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License) " +"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da " +"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER " +"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO " +"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU " +"para obter mais detalhes.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com " +"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., no " +"endereço 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Visualizador de imagens do MATE." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "A_brir Preferências de plano de fundo" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da área de trabalho.\n" +"Você gostaria de mudar a aparência dela?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Salvando a imagem localmente…" + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Você realmente deseja mover\n" +"\"%s\" para a lixeira?" + +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem " +"permanentemente?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Você realmente deseja mover\n" +"a imagem selecionada para a lixeira?" +msgstr[1] "" +"Você realmente deseja mover\n" +"as %d imagens selecionadas para a lixeira?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e " +"serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Mover para _lixeira" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Não foi possível acessar a lixeira." + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Erro ao excluir a imagem %s" + +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "I_magem" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramentas" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "Abre um arquivo" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "Fecha a janela" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barra de _ferramentas" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Preferências" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "S_umário" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "Ajuda deste aplicativo" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre este aplicativo" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de _ferramentas" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de _status" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "_Coleção de imagens" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "Altera a visibilidade do painel da coleção de imagens na janela atual" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Painel lateral" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Salva alterações nas imagens atualmente selecionadas" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "Abrir _com" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "Salvar _como…" + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Imprime a imagem selecionada" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Propriedades" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "Desfa_zer" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Desfaz a última alteração na imagem" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Virar _horizontalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Espelha a imagem horizontalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Virar _verticalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Espelha a imagem verticalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Girar à _direita" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Girar à e_squerda" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Definir como plano de fun_do da área de trabalho" + +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Definir a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira" + +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "A_mpliar" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Aumenta a imagem" + +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reduzir" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Encolhe a imagem" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _normal" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" + +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Ajusta a imagem à janela" + +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Tela cheia" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia" + +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pausar apresentação de slides" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Pausa ou retoma a apresentação de slides" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Imagem a_nterior" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Vai para a imagem anterior da coleção" + +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "Pró_xima imagem" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Vai para próxima imagem da coleção" + +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "_Primeira imagem" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Vai para a primeira imagem da coleção" + +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "Ú_ltima imagem" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Vai para a última imagem da coleção" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "Ima_gem aleatória" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Vai para uma imagem aleatória da coleção" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "Apresentação de _slides" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "Ajustar" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Enviar para a lixeira" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "C_onfigurar" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_tivar" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "A_tivar todos" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Desativar todos" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "_Plug-ins ativos:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Sobre o plug-in" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "C_onfigurar plug-in" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Abre em modo tela cheia" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Desabilita a coleção de imagens" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Abre em modo de apresentação de slides" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Mostra a versão do aplicativo" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ARQUIVO…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opções disponíveis na " +"linha de comandos." + +#~ msgid "Load Image" +#~ msgstr "Carregar imagem" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Arquivo" + +#~ msgid "Set up the page properties for printing" +#~ msgstr "Configura as propriedades de página para impressão" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" + +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "Altura:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Largura:" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Salvar _como..." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Abrir com \"%s\"" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Mover para lixeira" + +#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" +#~ msgstr "Apenas imagens locais podem ser usadas como papéis de parede" + +#~ msgid "" +#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Para ser capaz de definir esta imagem como o seu papel de parede, favor " +#~ "salvá-la localmente em seu computador" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "C_onfigurar impressão..." + +#~ msgid "Set As _Wallpaper" +#~ msgstr "Definir como _papel de parede" + +#~ msgid "File exists" +#~ msgstr "O arquivo existe" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to move\n" +#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n" +#~ "the %d selected images to the trash?" +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja mover a imagem\n" +#~ "selecionada para a lixeira?Você realmente deseja mover as %d imagens\n" +#~ "selecionadas para a lixeira?" + +#~ msgid "Location:\t" +#~ msgstr "Localização:\t" + +#~ msgid "Last collection window geometry" +#~ msgstr "Geometria da última janela de coleção" + +#~ msgid "Last singleton window geometry" +#~ msgstr "Geometria da última janela de imagem única" + +#~ msgid "" +#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " +#~ "the image in the current window." +#~ msgstr "" +#~ "Criar ou não uma nova janela ao abrir uma imagem, ao invés de substituir " +#~ "a imagem da janela atual." + +#~ msgid "Dialogs" +#~ msgstr "Diálogos" + +#~ msgid "File Open Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de abertura de arquivo" + +#~ msgid "Image Properties Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de propriedades da imagem" + +#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Inicialmente _exibir pasta de fotos se nenhuma imagem estiver carregada" + +#~ msgid "_Use layout for small screens" +#~ msgstr "_Usar disposição para telas pequenas" -- cgit v1.2.1