From a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 19:30:49 -0300 Subject: inicial --- po/sr.po | 1659 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1659 insertions(+) create mode 100644 po/sr.po (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..f098bdd --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,1659 @@ +# Serbian translation of eom +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# Maintainer: Горан Ракић +# Данило Шеган , 2005. +# Reviewed on 2005-07-19 by: Игор Несторовић +# Милош Поповић , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eom&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-28 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:19+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Постави међу алатке" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Постави означену ставку на линију са алаткама" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Склони из алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Склони означену ставку са линије са алаткама" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Обриши линију са алаткама" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Уклони означену линију са алаткама" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Раздвајач" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Приказује преко целог екрана на двоструки клик мишем" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Цео екран на двоструки клик" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Освежи слику" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Поново учитава текућу слику" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Татум у линији са стањем" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Приказује датум у линији са стањем" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Прегледај и изврни слике" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Очи Гнома" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Отвор бленде:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Бајтова:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Модел апарата:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторска права:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Датум и време:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Експозиција:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Блиц:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Жижна даљина:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ИСО осетљивост:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Особине слике" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Кључне речи:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Место:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Мета подаци" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Мерење светла:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Наредна" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Претходна" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: оригинално име датотеке" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: бројач" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Одабери фасциклу" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Одредишна фасцикла:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Преглед имена датотеке" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Одреднице путање датотека" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Облик имена датотеке:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Преименуј од:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Замени размаке подвлаком" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Сачувај као" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Почни бројач на:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "У:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Као _позадина" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Као _квадратићи" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Као произвољна б_оја:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Као произвољна боја:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Боја позадине" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Боја за провидне површине" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Ра_шири слику да покрије цео екран" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Поставке Ока Гнома" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Побољшања слике" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Преглед слике" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Увећање слике" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Додаци" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Низ" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Слике у низу" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Изглади слику при уве_ћању" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Изглади слику при _смањењу" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Провидни делови" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Аутоматска оријентација" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Врти низ" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Промени слику после:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре " +"аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Активирани додаци" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Дозволи почетно увећање веће од 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Аутоматска оријентација" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Одложи колико секунди пре приказа наредне слике" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " +#| "key determines the used color value." +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Утврђује начин приказа провидних делова. Исправне вредности су CHECK_PATTERN " +"(шаховница), COLOR (боја) и NONE (ништа). Ако је изабран начина вредност " +"COLOR, онда кључ trans-color одређује која ће боја бити коришћена." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Екстраполирај слику" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +#| msgid "" +#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file " +#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special " +#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set " +#| "up it will show the current working directory." +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Уколико је укључено, слика неће бити учитана у тренутном прозору, а " +"приказаће се корисникове слике из специјалних XDG директоријума. Уколико је " +"искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће тренутни " +"директоријум." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +#| msgid "" +#| "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " +#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +#| "trash and would be deleted instead." +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Уколико је укључено, Око Гнома неће питати за потврду приликом премештања " +"слика у смеће. Међутим, још увек ће вас питати уколико не може да премести " +"неку од датотека у смеће, а може их обрисати." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +#| msgid "" +#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " +#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " +#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета за особинама " +"ће бити премештен у засебан лист прозорчића. На тај начин ће прозорче бити " +"употребљивије на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима. " +"Уколико је искључено, детаљни метаподаци ће бити додати на постојећи лист са " +"метаподацима." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Ако подешавање провидности има вредност COLOR, онда овај кључ утврђује боју " +"која ће бити коришћена за обележавање провидности." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +#| msgid "" +#| "If this is active the color set by the background-color key will be used " +#| "to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme " +#| "will determine the fill color." +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Уколико укључите ову опцију, боја постављена унутар кључа background-color " +"ће бити постављена иза слике. Уколико овај кључ није постављен биће " +"искоришћена боја из тренутне Гтк теме." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Ако је ово постављено на FALSE, мале слике се неће развући у почетку да " +"стану на екран." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Позиција панела за збирку слика. Постави на 0 за дно, 1 за лево, 2 за горе " +"или 3 за десно." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Интерполирај слику" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Листа активираних додатака. Не садржи локације додатака. Погледај датотеку ." +"eom-plugin да сазнаш локацију одабраног додатка." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Врти кроз низ слика" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Точкић на мишу увећава" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Приказује/сакрива дугмиће за листање у површи са збирком слика." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Приказује/сакрива област са збирком слика." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Приказује/сакрива површ са стране прозора." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Приказује/сакрива линију са стањем." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Приказује/сакрива палету за алатке." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +#| msgid "" +#| "The color that is used to fill the area behind the image when the use-" +#| "background-color key is set." +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Боја која се користи за испуњавање области иза слике. Уколико није постављен " +"кључ use-background-color (користи боју позадине) иза слике ће бити " +"приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Фактор множења који ће се применити када се точкић на мишу користи за " +"увећање. Вредност дефинише корак увећања или умањења на сваки померај " +"точкића. На пример, 0.05 значи 5% увећања на сваки померај точкића, а 1.00 " +"значи 100% увећања." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Боја провидности" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Обележивач провидности" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Пошаљи у смеће без питања" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Употреби произвољну боју позадине" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Да ли да приказује фасциклу са сликама корисника уколико нису учитане слике." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Да ли да област са збирком слика буде променљиве величине." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Да ли да екстраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније и " +"учитава се спорије него приказ без екстраполације." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +#| msgid "" +#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to " +#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Да ли да интраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа боље, али " +"се учитава спорије него приказ без интерполације." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Да ли слику треба аутоматски окренути на основу EXIF записа." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Да ли приказати списак метаподатака у засебном прозорчету." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање приказа." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Да ли да се поново врти један исти низ слика." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Фактор увећања" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Радим преко целог екрана" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Затвори _без чувања" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Питање" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити изгубљене." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" +msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" +msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" +msgstr[3] "Постоји слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Око Гнома не може да одреди подржани формат за упис датотеке на основу њеног " +"имена." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Молим пробај са другачијом екстензијом попут „.png“ или „.jpg“." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Све слике" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "пиксел" +msgstr[1] "пиксела" +msgstr[2] "пиксела" +msgstr[3] "пиксел" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Отвори слику" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отвори фасциклу" + +#: ../src/eom-image.c:589 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Трансформација неучитане слике." + +#: ../src/eom-image.c:617 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Неуспела трансформација." + +#: ../src/eom-image.c:1044 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF за овај облик датотеке није подржан." + +#: ../src/eom-image.c:1171 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Неуспело учитавање слике" + +#: ../src/eom-image.c:1576 ../src/eom-image.c:1678 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Слика није учитана." + +#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1690 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање JPEG слике" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Подаци о слици" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Услови при снимању слике" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Белешка творца" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP Управљање правима" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP Остало" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Ознака" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Понови" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Не могу да учитам слику „%s“." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Нису пронађене слике у „%s“." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Наведена локација не садржи слике." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Подешавања слике" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Подешавање странице" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Подаци о страници на којој ће слика бити штампана" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Позиција" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Лево:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Десно:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Горе:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "Д_оле:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "Ц_ентар:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Водоравно" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Усправно" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Обострано" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висина:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Размера:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Јединица:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Милиметри" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Инчи" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (објектив)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm филм)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "у тренутном стању" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d. од %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Сликано" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Најмање два имена датотека су иста." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Очи Гнома" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (неисправан Уникод)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:831 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%" +msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%" +msgstr[3] "%i × %i пиксел %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1239 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1389 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1739 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Отварам слику „%s“" + +#: ../src/eom-window.c:2429 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при штампању датотеке:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2682 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Уређивач алатки" + +#: ../src/eom-window.c:2685 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Врати на подразумевано" + +#: ../src/eom-window.c:2771 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Горан Ракић \n" +"Данило Шеган \n" +"Слободан Д. Средојевић \n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик." + +#: ../src/eom-window.c:2774 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати " +"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина " +"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем " +"нахођењу) било које новије верзије.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2778 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " +"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " +"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2782 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако " +"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " +"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/eom-window.c:2795 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Очи Гнома" + +#: ../src/eom-window.c:2798 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Прегледач слика за Гном." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2924 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "О_твори подешавања позадине" + +#: ../src/eom-window.c:2926 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Сакри_ј" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:2938 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n" +"Да ли желите да измените њен изглед?" + +#: ../src/eom-window.c:3330 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Чувам слику локално..." + +#: ../src/eom-window.c:3412 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да преместите \n" +"слику „%s“ у смеће?" + +#: ../src/eom-window.c:3415 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Не могу да нађем „%s“ у смећу. Да ли желите да трајно уклоните ову слику?" + +#: ../src/eom-window.c:3420 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Да ли заиста желите ли преместите \n" +"%d слику у смеће?" +msgstr[1] "" +"Да ли заиста желите ли преместите \n" +"%d слике у смеће?" +msgstr[2] "" +"Да ли заиста желите ли преместите \n" +"%d слика у смеће?" +msgstr[3] "" +"Да ли заиста желите ли преместите \n" +"слику у смеће?" + +#: ../src/eom-window.c:3425 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Не могу да преместим у смеће неке од изабраних слика, па ће бити трајно " +"уклоњене. Да ли желите да наставите?" + +#: ../src/eom-window.c:3442 ../src/eom-window.c:3900 ../src/eom-window.c:3924 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Премести у с_меће" + +#: ../src/eom-window.c:3444 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Не питај поново током ове сесије" + +#: ../src/eom-window.c:3489 ../src/eom-window.c:3503 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Не могу да приступим смећу." + +#: ../src/eom-window.c:3511 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Не могу да обришем датотеку" + +#: ../src/eom-window.c:3582 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Грешка при брисању слике %s" + +#: ../src/eom-window.c:3824 +msgid "_Image" +msgstr "_Слика" + +#: ../src/eom-window.c:3825 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../src/eom-window.c:3826 +msgid "_View" +msgstr "П_реглед" + +#: ../src/eom-window.c:3827 +msgid "_Go" +msgstr "П_релаз" + +#: ../src/eom-window.c:3828 +msgid "_Tools" +msgstr "Ала_ти" + +#: ../src/eom-window.c:3829 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: ../src/eom-window.c:3831 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отвори..." + +#: ../src/eom-window.c:3832 +msgid "Open a file" +msgstr "Отвори датотеку" + +#: ../src/eom-window.c:3834 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#: ../src/eom-window.c:3835 +msgid "Close window" +msgstr "Затвори прозор" + +#: ../src/eom-window.c:3837 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Ала_тке" + +#: ../src/eom-window.c:3838 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Измени линију са алаткама" + +#: ../src/eom-window.c:3840 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Поставке" + +#: ../src/eom-window.c:3841 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Поставке Ока Гнома" + +#: ../src/eom-window.c:3843 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../src/eom-window.c:3844 +msgid "Help on this application" +msgstr "Упутство за коришћење програма" + +#: ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: ../src/eom-window.c:3847 +msgid "About this application" +msgstr "О овом програму" + +#: ../src/eom-window.c:3852 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Ала_тке" + +#: ../src/eom-window.c:3853 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Измени видљивост палете алатки у текућем прозору" + +#: ../src/eom-window.c:3855 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Линија са стањем" + +#: ../src/eom-window.c:3856 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору" + +#: ../src/eom-window.c:3858 +msgid "_Image Collection" +msgstr "Целокупна з_бирка" + +#: ../src/eom-window.c:3859 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" +"Измени видљивост површи која садржи умањени приказ целокупне збирке слика у " +"текућем прозору" + +#: ../src/eom-window.c:3861 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бочна _површ" + +#: ../src/eom-window.c:3862 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Измени видљивост бочне површи у текућем прозору" + +#: ../src/eom-window.c:3867 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: ../src/eom-window.c:3868 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Чува промене над текућом сликом" + +#: ../src/eom-window.c:3870 +msgid "Open _with" +msgstr "Отвори _са" + +#: ../src/eom-window.c:3871 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Отвара изабрану слику другим програмом" + +#: ../src/eom-window.c:3873 +msgid "Save _As…" +msgstr "Сачувај _као..." + +#: ../src/eom-window.c:3874 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Чува изабрану слику под другим називом" + +#: ../src/eom-window.c:3876 +msgid "_Print…" +msgstr "_Штампај..." + +#: ../src/eom-window.c:3877 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Штампа текућу слику" + +#: ../src/eom-window.c:3879 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Особине" + +#: ../src/eom-window.c:3880 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Приказује особине и мета податке о изабраној слици" + +#: ../src/eom-window.c:3882 +msgid "_Undo" +msgstr "_Опозови" + +#: ../src/eom-window.c:3883 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Опозива последњу измену над сликом" + +#: ../src/eom-window.c:3885 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Обрни _водоравно" + +#: ../src/eom-window.c:3886 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Изврће слику по хоризонтали" + +#: ../src/eom-window.c:3888 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Обрни _усправно" + +#: ../src/eom-window.c:3889 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "изврће слику по вертикали" + +#: ../src/eom-window.c:3891 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату" + +#: ../src/eom-window.c:3892 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно" + +#: ../src/eom-window.c:3894 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату" + +#: ../src/eom-window.c:3895 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Ротира слику за 90 степени улево" + +#: ../src/eom-window.c:3897 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Постави као _позадину" + +#: ../src/eom-window.c:3898 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Поставља изабрану слику у позадину радне површине" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Премешта изабрану слику у канту за смеће" + +#: ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3915 ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Zoom In" +msgstr "У_већај" + +#: ../src/eom-window.c:3904 ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Увећава преглед слике" + +#: ../src/eom-window.c:3906 ../src/eom-window.c:3921 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "У_мањи" + +#: ../src/eom-window.c:3907 ../src/eom-window.c:3919 ../src/eom-window.c:3922 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Умањује преглед слике" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормална величина" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Приказује слику у њеној пуној величини" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Најбоље уклапање" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Цео екран" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Приказује текућу слику преко целог екрана" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Паузирај приказ" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +#| msgid "Pause or resume the slidehow" +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Паузира и наставља покретни приказ слика" + +#: ../src/eom-window.c:3939 ../src/eom-window.c:3954 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Претходна слика" + +#: ../src/eom-window.c:3940 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Води на претходну слику из збирке" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Следећа слика" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Води на наредну слику из збирке" + +#: ../src/eom-window.c:3945 ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_First Image" +msgstr "Прв_а слика" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Води на прву слику из збирке" + +#: ../src/eom-window.c:3948 ../src/eom-window.c:3960 +msgid "_Last Image" +msgstr "З_адња слика" + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Води на последњу слику из збирке" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Random Image" +msgstr "_Насумична слика" + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Води на случајно изабрану слику из збирке" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Slideshow" +msgstr "Слике у _низу" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Започиње покретни приказ слика" + +#: ../src/eom-window.c:4033 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#: ../src/eom-window.c:4037 +msgid "Next" +msgstr "Следећа" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#: ../src/eom-window.c:4044 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: ../src/eom-window.c:4047 +msgid "In" +msgstr "Увећај" + +#: ../src/eom-window.c:4050 +msgid "Out" +msgstr "Умањи" + +#: ../src/eom-window.c:4053 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ../src/eom-window.c:4056 +msgid "Fit" +msgstr "Уклопи величину" + +#: ../src/eom-window.c:4059 +msgid "Collection" +msgstr "Колекција" + +#: ../src/eom-window.c:4062 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Додаци" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Омогућен" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "П_одеси" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Укључи" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ук_ључи све" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Искључи све" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Активни _додаци:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_О додатку" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "П_одеси додатак" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Око Гнома — прегледник слика" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Отвори преко целог екрана" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Искључи приказ збирке слика" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Отвори у аутоматском покретном приказу" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Отвори нови програм уместо коришћења текућег" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Исписује податке о издању програма" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Покрените „%s --help“ за списак свих опција из командне линије." + +#~ msgid "Load Image" +#~ msgstr "Учитај слику" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Датотека" + +#~| msgid "Setup the page properties for printing" +#~ msgid "Set up the page properties for printing" +#~ msgstr "Подешава особине странице за штампу" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Детаљније" + +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "Висина:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Име:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тип:" + +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Ширина:" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Сачувај _као..." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Отвори са „%s“" + +#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" +#~ msgstr "Само као локалне слике могу бити у позадини" + +#~ msgid "" +#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Да бисте слику поставили у позадини радне површи, морате је најпре " +#~ "сачувати на рачунар" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Премести у смеће" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "По_дешавање стране..." + +#~ msgid "Set As _Wallpaper" +#~ msgstr "Постави поза_динску слику" + +#~ msgid "Location:\t" +#~ msgstr "Место:\t" + +#~ msgid "File exists" +#~ msgstr "Датотека постоји" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Разгледај" + +#~ msgid "Last collection window geometry" +#~ msgstr "Последња геометрија прозора колекције" + +#~ msgid "Last singleton window geometry" +#~ msgstr "Последња геометрија прозора " + +#~ msgid "Open images in a new window" +#~ msgstr "Отвори слику у новом прозору" + +#~ msgid "Show/hide image information for collection." +#~ msgstr "Прикажи/сакриј податке о слици за колекцију." + +#~ msgid "Show/hide image information for single image." +#~ msgstr "Прикажи/сакриј податке о слици за појединачну слику." + +#~ msgid "" +#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " +#~ "the image in the current window." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли приликом отварања слике треба направити нови прозор уместо отварања " +#~ "слике у текућем прозору." + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Име датотеке" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ширина" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Висина" + +#~ msgid "Filesize" +#~ msgstr "Величина датотеке" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Особина" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Датотека" + +#~ msgid "EXIF" +#~ msgstr "EXIF" -- cgit v1.2.1