From 3ec67e8e70aef72ed7b63d0ff22c9895f810860d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Wed, 7 Mar 2012 16:09:26 +0100 Subject: update translations (ar, uk) --- po/uk.po | 640 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 310 insertions(+), 330 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 07037b3..045af1f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,22 +1,22 @@ -# Ukrainian translation for Eye of MATE. -# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. -# Yuri Syrota , 1999, 2000. -# Maxim Dziumanenko , 2004-2010 -# -# wanderlust , 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Rax Garfield , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eom\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:40+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: ukrainian >\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 13:07+0000\n" +"Last-Translator: Rax Garfield \n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -58,10 +58,6 @@ msgstr "Видалити виділену панель" msgid "Separator" msgstr "Розділювач" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "Працює у повноекранному режимі" - #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Активувати повноекранний режим подвійним клацанням" @@ -71,12 +67,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "На весь екран подвійним клацанням" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Перезавантажити зображення" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Перезавантажити поточне зображення" @@ -92,9 +88,9 @@ msgstr "Показати чи приховати жату у рядку стан msgid "Browse and rotate images" msgstr "Перегляд та обертання зображень" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Перегляд зображень" +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Програма \"Око MATE\"" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" @@ -259,77 +255,86 @@ msgid "As custom c_olor:" msgstr "_Іншим кольором:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Власний колір:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Колір тла" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Колір прозорих ділянок" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Роз_ширювати зображення до розміру вікна" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Параметри програми \"Око MATE\"" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "Покращення зображень" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Вигляд зображення" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "Масштаб зображення" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Показ слайдів" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "Прозорі елементи" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Автоматичне орієнтування" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Циклічна послідовність" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "Зм_інювати зображення через:" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на " -"екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний " -"перегляд." +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" +" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний перегляд." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" @@ -344,205 +349,188 @@ msgstr "Дозволяти початковий масштаб більше 100% msgid "Automatic orientation" msgstr "Автоматичне орієнтування" -#: ../data/eom.schemas.in.h:6 +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Затримка у секундах перед наступним зображенням" -#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " -"determines the used color value." -msgstr "" -"Визначає як потрібно позначати прозорість. Правильними значеннями є " -"CHECK_PATTERN (клітинки), COLOR (колір) і NONE (нічого). Якщо вибрано COLOR, " -"то колір, яким позначатиметься прозорість буде визначатися ключем " -"trans_color." +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "Визначає, як слід позначати прозорість. Коректні значення: CHECK_PATTERN, COLOR, NONE. Якщо обрано COLOR, то колір визнчається трансколірним ключем." -#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Екстраполювати зображення" -#: ../data/eom.schemas.in.h:9 -msgid "" -"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Якщо активне, \"Око MATE\" не запитуватиме підтвердження при переміщенні " -"зображень до смітника. Однак, Ви будете отримувати запити у випадку, якщо " -"файли не можна перенести до смітника, а натомість їх пропонується видалити." - #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" -"Якщо активне, та у активному вікні не завантажено зображення, діалог вибору " -"файлів показуватиме теку користувача для малюнків, зі спеціальних каталогів " -"XDG. Якщо не активне, або у вікні відрито або теку малюнків не встановлено , " -"показуватиметься зміст поточного каталогу." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" -"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " -"embedded on the \"Metadata\" page." +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." msgstr "" -"Якщо активне, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде " -"показано на власній сторінці у діалоговому вікні. Це дозволяє краще " -"розміщуватись на маленьких екранах, наприклад нетбуках. Якщо вимкнено, " -"віджет вбудовується у сторінку \"Метадані\"." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" +" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." +msgstr "Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким позначатиметься прозорість." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to" +" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." msgstr "" -"Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, " -"яким позначатиметься прозорість." -#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." -msgstr "" -"Якщо не відмічено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів " -"екрану на початку." +msgstr "Якщо не відмічено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів екрану на початку." -#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." -msgstr "" -"Положення панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - " -"згори; 3 - праворуч." +msgstr "Положення панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - згори; 3 - праворуч." -#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Інтерполювати зображення" -#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "" -"Список активних модулів. У списку не міститься \"Розташування\" активних " -"модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eom-" -"plugin\"." +msgstr "Список активних модулів. У списку не міститься \"Розташування\" активних модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eom-plugin\"." -#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Циклічна послідовність зображень" -#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Масштабувати обертання колеса миші" -#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Показувати/сховати кнопки прокрутки колекції зображень." -#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Показувати/приховувати панель колекції зображень." -#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Показати чи приховати бічну панель." -#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна." -#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів." -#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "Колір, яким заповнюється простір за зображенням. Якщо не вказано, використовуватиметься колір поточної теми GTK+." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"Множник, що застосовується при використанні колеса миші для зміни масштабу. " -"Це значення визначає крок зміни масштабу при кожній русі прокручування. " -"Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а " -"1.00 - збільшення на 100%." +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," +" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " +"in a 100% zoom increment." +msgstr "Множник, що застосовується при використанні колеса миші для зміни масштабу. Це значення визначає крок зміни масштабу при кожній русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%." -#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Колір прозорості" -#: ../data/eom.schemas.in.h:27 +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Індикатор прозорості" -#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу" -#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Використовувати власний колір тла" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Чи у діалозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо " -"зображення не завантажено у програмі." +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" +" are loaded." +msgstr "Чи у діалозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у програмі." -#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі колекції зображень." -#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його " -"масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, " -"на відміну від неекстрапольованих зображень." +msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень." -#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non interpolated images." +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" -"Визначає, чи потрібно інтерполювати зображення коли змінюється його масштаб. " -"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну " -"від неінтерпольованих зображень." -#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Чи повинно зображення автоматично обертатись у відповідності до даних EXIF." +msgstr "Чи повинно зображення автоматично обертатись у відповідності до даних EXIF." -#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей." -#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу." -#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному " -"циклі." +msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному циклі." -#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Коефіцієнт збільшення" +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Працює у повноекранному режимі" + #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" @@ -586,9 +574,7 @@ msgstr "Формат файлу невідомий або не підтриму msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "" -"Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на " -"основі назви файлу." +msgstr "Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на основі назви файлу." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." @@ -602,7 +588,8 @@ msgstr "Всі файли" msgid "All Images" msgstr "Всі зображення" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format +#. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" @@ -618,7 +605,7 @@ msgstr[1] "точки" msgstr[2] "точок" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 -msgid "Load Image" +msgid "Open Image" msgstr "Відкрити зображення" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 @@ -629,42 +616,42 @@ msgstr "Зберегти зображення" msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" -#: ../src/eom-image.c:579 +#: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення." -#: ../src/eom-image.c:607 +#: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Помилка при перетворенні." -#: ../src/eom-image.c:1011 +#: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується." -#: ../src/eom-image.c:1134 +#: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Помилка завантаження зображення." -#: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641 +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Зображення не завантажено." -#: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653 +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу." -#: ../src/eom-image-jpeg.c:361 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл для збереження: %s" -#: ../src/eom-image-jpeg.c:380 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG" @@ -718,7 +705,8 @@ msgstr "Значення" msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for +#. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" @@ -741,7 +729,7 @@ msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"." msgid "The given locations contain no images." msgstr "Вказані місця не містять зображень." -#: ../src/eom-print.c:197 +#: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Параметри зображення" @@ -894,7 +882,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eom-window.c:773 +#: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -902,7 +890,25 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%" -#: ../src/eom-window.c:1191 +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "Пе_резавантажити" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "С_ховати" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "Зовнішня програма модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення" @@ -912,114 +918,100 @@ msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання ви #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eom-window.c:1341 +#: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eom-window.c:1683 +#: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format -msgid "Loading image \"%s\"" -msgstr "Завантаження зображення \"%s\"" +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Відкривається зображення \"%s\"" -#: ../src/eom-window.c:2383 +#: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" -"Помилка при друкуванні файлу:\n" -"%s" +msgstr "Помилка при друкуванні файлу:\n%s" -#: ../src/eom-window.c:2635 +#: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../src/eom-window.c:2638 +#: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Типове розташування" -#: ../src/eom-window.c:2724 +#: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Юрій Сирота\n" -"Максим Дзюманенко " +msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко " -#: ../src/eom-window.c:2727 +#: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" -"Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах " -"ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software " -"Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш " -"пізнішої версії.\n" +msgstr "Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш пізнішої версії.\n" -#: ../src/eom-window.c:2731 +#: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "" -"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але " -"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ " -"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU " -"General Public License.\n" +msgstr "Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../src/eom-window.c:2735 +#: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " -"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/eom-window.c:2748 +#: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Око MATE" -#: ../src/eom-window.c:2751 +#: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Програма перегляду зображень для MATE." +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2998 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Налаштувати тло" + #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:2877 +#: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"Зображення «%s» встановлено у якості тла робочого столу.\n" -"Змінити його зовнішній вигляд?" +msgstr "Зображення «%s» встановлено у якості тла робочого столу.\nЗмінити його зовнішній вигляд?" -#: ../src/eom-window.c:3277 +#: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "Збереження зображення локально…" -#: ../src/eom-window.c:3359 +#: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Ви справді бажаєте перемістити\n" -"\"%s\" у смітник?" +msgstr "Ви справді бажаєте перемістити\n\"%s\" у смітник?" -#: ../src/eom-window.c:3362 +#: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "" -"Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?" +msgstr "Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?" -#: ../src/eom-window.c:3367 +#: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1027,377 +1019,369 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Ви справді бажаєте перемістити\n" -"%d виділене зображення у смітник?" -msgstr[1] "" -"Ви справді бажаєте перемістити\n" -"%d виділених зображення у смітник?" -msgstr[2] "" -"Ви справді бажаєте перемістити\n" -"%d виділених зображень у смітник?" - -#: ../src/eom-window.c:3372 +msgstr[0] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділене зображення у смітник?" +msgstr[1] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображення у смітник?" +msgstr[2] "Ви справді бажаєте перемістити\n%d виділених зображень у смітник?" + +#: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " -"знищено. Бажаєте продовжити?" +msgstr "Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде знищено. Бажаєте продовжити?" -#: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855 +#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" -#: ../src/eom-window.c:3391 +#: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу" -#: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450 +#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника." -#: ../src/eom-window.c:3458 +#: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не можу знищити файл" -#: ../src/eom-window.c:3529 +#: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Помилка при видаленні зображення %s" -#: ../src/eom-window.c:3751 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Image" +msgstr "_Зображення" -#: ../src/eom-window.c:3752 +#: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/eom-window.c:3753 +#: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/eom-window.c:3754 -msgid "_Image" -msgstr "_Зображення" - -#: ../src/eom-window.c:3755 +#: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../src/eom-window.c:3756 +#: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eom-window.c:3757 +#: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/eom-window.c:3759 +#: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/eom-window.c:3760 +#: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/eom-window.c:3762 +#: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/eom-window.c:3763 +#: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/eom-window.c:3765 +#: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eom-window.c:3766 +#: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редагувати панель інструментів" -#: ../src/eom-window.c:3768 +#: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: ../src/eom-window.c:3769 +#: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Параметри програми \"Око MATE\"" -#: ../src/eom-window.c:3771 +#: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/eom-window.c:3772 +#: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "Довідка про програму" -#: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/eom-window.c:3775 +#: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" -#: ../src/eom-window.c:3780 +#: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eom-window.c:3781 +#: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні" -#: ../src/eom-window.c:3783 +#: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/eom-window.c:3784 +#: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні" -#: ../src/eom-window.c:3786 +#: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "Колекція _зображень" -#: ../src/eom-window.c:3787 +#: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні" -#: ../src/eom-window.c:3789 +#: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../src/eom-window.c:3790 +#: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні" -#: ../src/eom-window.c:3795 +#: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/eom-window.c:3796 +#: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях" -#: ../src/eom-window.c:3798 +#: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "Відкрити _у програмі" -#: ../src/eom-window.c:3799 +#: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі" -#: ../src/eom-window.c:3801 +#: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/eom-window.c:3802 +#: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою" -#: ../src/eom-window.c:3805 -msgid "Set up the page properties for printing" -msgstr "Встановити властивості сторінки для друку" - -#: ../src/eom-window.c:3807 +#: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "Д_рук…" -#: ../src/eom-window.c:3808 +#: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "Друкувати виділені зображення" -#: ../src/eom-window.c:3810 +#: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/eom-window.c:3811 +#: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Відобразити властивості та метадані виділених зображень" -#: ../src/eom-window.c:3813 +#: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/eom-window.c:3814 +#: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Вернути останню зміну у зображенні" -#: ../src/eom-window.c:3816 +#: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Перевернути _горизонтально" -#: ../src/eom-window.c:3817 +#: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eom-window.c:3819 +#: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Перевернути _вертикально" -#: ../src/eom-window.c:3820 +#: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення " -#: ../src/eom-window.c:3822 +#: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" -#: ../src/eom-window.c:3823 +#: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" -#: ../src/eom-window.c:3825 +#: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" -#: ../src/eom-window.c:3826 +#: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" -#: ../src/eom-window.c:3828 +#: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Встановити як _тло" -#: ../src/eom-window.c:3829 +#: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу" -#: ../src/eom-window.c:3832 +#: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника" -#: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849 +#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847 +#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "Збільшити зображення" -#: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852 +#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853 +#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "Зменшити зображення" -#: ../src/eom-window.c:3840 +#: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальний розмір" -#: ../src/eom-window.c:3841 +#: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами" -#: ../src/eom-window.c:3843 +#: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "Піді_гнати" -#: ../src/eom-window.c:3844 +#: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" -#: ../src/eom-window.c:3861 +#: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _весь екран" -#: ../src/eom-window.c:3862 +#: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Відобразити зображення у повноекранному режимі" -#: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882 +#: ../src/eom-window.c:4013 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Призупинити показ слайдів" + +#: ../src/eom-window.c:4014 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Призупинити чи відновити показ слайдів" + +#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "_Попереднє зображення" -#: ../src/eom-window.c:3868 +#: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень" -#: ../src/eom-window.c:3870 +#: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "_Наступне зображення" -#: ../src/eom-window.c:3871 +#: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Перейти до наступної колекції зображень" -#: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885 +#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "П_ерше зображення" -#: ../src/eom-window.c:3874 +#: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Перейти до першої колекції зображень" -#: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888 +#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "_Останнє зображення" -#: ../src/eom-window.c:3877 +#: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Перейти до останньої колекції зображень" -#: ../src/eom-window.c:3879 +#: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "Випа_дкове зображення" -#: ../src/eom-window.c:3880 +#: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції" -#: ../src/eom-window.c:3894 +#: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "Показ _слайдів" -#: ../src/eom-window.c:3895 +#: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Почати показ слайдів із зображень" -#: ../src/eom-window.c:3961 +#: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/eom-window.c:3965 +#: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../src/eom-window.c:3969 +#: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "За годинниковою" -#: ../src/eom-window.c:3972 +#: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "Проти годинникової" -#: ../src/eom-window.c:3975 +#: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/eom-window.c:3978 +#: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/eom-window.c:3981 +#: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" -#: ../src/eom-window.c:3984 +#: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "Підігнати" -#: ../src/eom-window.c:3987 +#: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "Колекція зображень" -#: ../src/eom-window.c:3990 +#: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -1438,36 +1422,32 @@ msgstr "_Про модуль" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "На_лаштувати модуль" -#: ../src/main.c:63 +#: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Відкрити у повноекранному режимі" -#: ../src/main.c:64 +#: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "Колекція _зображень" -#: ../src/main.c:65 +#: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Відкрити у режимі перегляду слайдів" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Запускати новий екземпляр замість використанні існуючого" -#: ../src/main.c:69 +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Показати версію програми" + +#: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. -#: ../src/main.c:195 +#: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного " -"рядка." - -#: ../src/main.c:233 -msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Програма \"Око MATE\"" - - +msgstr "Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного рядка." -- cgit v1.2.1