From 877bd1e3c1390ca58b72c61c9df421eb5a1bbd28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Thu, 12 Jul 2012 11:18:54 +0200 Subject: sync translations with transifex --- po/zh_TW.po | 448 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 161 insertions(+), 287 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 77b9b00..0cd62fe 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,25 +1,21 @@ -# Chinese (Hong Kong) translation of eom. -# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc. -# Jing-Jong Shyue , 2000 -# Abel Cheung , 2001-2003 -# Lawrence Leung , 2004 -# Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004 -# Woodman Tuen , 2005-2006 -# Chao-Hsiung Liao , 2008 -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eom 2.32.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:50+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-19 10:34+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:24+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -69,14 +65,13 @@ msgstr "雙擊時使用全螢幕模式" msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "雙擊全螢幕模式" -# src/window.c:704 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "重新載入圖片" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "重新載入目前的圖片" @@ -92,21 +87,18 @@ msgstr "在視窗狀態列中顯示圖片日期" msgid "Browse and rotate images" msgstr "瀏覽及更改圖片的方向" -# src/preferences-dialog.glade.h:32 -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "圖片瀏覽程式" +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Eye of MATE 圖片檢視器" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "光圈值:" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "作者:" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "位元組:" @@ -123,12 +115,10 @@ msgstr "版權:" msgid "Date/Time:" msgstr "日期/時刻:" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "描述:" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "詳細資料" @@ -153,7 +143,6 @@ msgstr "一般" msgid "Height:" msgstr "高度:" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO 速率:" @@ -162,12 +151,10 @@ msgstr "ISO 速率:" msgid "Image Properties" msgstr "圖片屬性" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "位置:" @@ -188,7 +175,6 @@ msgstr "名稱:" msgid "Type:" msgstr "類型:" -# src/preferences-dialog.glade.h:32 #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "寬度:" @@ -215,8 +201,6 @@ msgstr "%n: 計數" msgid "Choose a folder" msgstr "選擇一個資料夾" -# src/tb-image.c:33 -# src/window.c:181 #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "目的地資料夾:" @@ -233,7 +217,6 @@ msgstr "檔案路徑規則" msgid "Filename format:" msgstr "檔案名稱格式:" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "選項" @@ -290,9 +273,6 @@ msgstr "表示透明區域的顏色" msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "放大至適合螢幕的大小(_X)" -# src/window.c:162 -# src/window.c:573 -# src/window.c:812 #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE 偏好設定" @@ -301,7 +281,6 @@ msgstr "Eye of MATE 偏好設定" msgid "Image Enhancements" msgstr "圖片增強" -# src/preferences-dialog.glade.h:32 #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "圖片顯示" @@ -322,12 +301,10 @@ msgstr "播放順序" msgid "Slideshow" msgstr "投影片" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "拉近時將圖片平滑化(_I)" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "拉遠時將圖片平滑化(_O)" @@ -354,11 +331,9 @@ msgstr "秒後顯示下一張圖片" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"大於 0 的值表示,直到下一張圖片自動顯示之前,這張圖片的停留時間。0 表示取消自" -"動瀏覽功能。" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" +" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "大於 0 的值表示,直到下一張圖片自動顯示之前,這張圖片的停留時間。0 表示取消自動瀏覽功能。" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" @@ -382,11 +357,8 @@ msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." -msgstr "" -"決定表示透明的方式。有效的值為「CHECK_PATTERN」、「COLOR」及「NONE」。如果選" -"取 COLOR,則以 trans-color 設定鍵來決定使用哪種顏色。" +msgstr "決定表示透明的方式。有效的值為「CHECK_PATTERN」、「COLOR」及「NONE」。如果選取 COLOR,則以 trans-color 設定鍵來決定使用哪種顏色。" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "對圖片使用外推法" @@ -397,45 +369,35 @@ msgid "" "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." -msgstr "" -"如果在使用中而目前的視窗沒有載入圖片,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目" -"錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。" +msgstr "如果在使用中而目前的視窗沒有載入圖片,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"如果啟用,Eye of MATE 在將圖片移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一" -"個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。" +msgstr "如果啟用,Eye of MATE 在將圖片移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" +" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料清單會移至對話盒中自已的頁面。這樣" -"會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內" -"嵌於「中繼資料」頁面。" +msgstr "如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料清單會移至對話盒中自已的頁面。這樣會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內嵌於「中繼資料」頁面。" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"如果表示透明的設定鍵的值是‘COLOR’,這個設定鍵會決定哪一種顏色會用來表示透明。" +msgstr "如果表示透明的設定鍵的值是‘COLOR’,這個設定鍵會決定哪一種顏色會用來表示透明。" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to" +" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." -msgstr "" -"如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿圖片後的區域。" -"如果沒有指定,則由目前的 GTK+ 佈景主題決定要填入的顏色。" +msgstr "如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿圖片後的區域。如果沒有指定,則由目前的 GTK+ 佈景主題決定要填入的顏色。" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" @@ -449,7 +411,6 @@ msgid "" "3 for right." msgstr "圖片集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。" -# src/preferences-dialog.glade.h:7 #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "對圖片使用內插法" @@ -459,9 +420,7 @@ msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "" -"使用中外掛程式的清單。這裡沒有包含這些外掛程式的「位置」。請參閱 .eom-plugin " -"檔案來取得這些外掛程式的「位置」資訊。" +msgstr "使用中外掛程式的清單。這裡沒有包含這些外掛程式的「位置」。請參閱 .eom-plugin 檔案來取得這些外掛程式的「位置」資訊。" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" @@ -496,20 +455,16 @@ msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." -msgstr "" -"用來填滿圖片後方區域的顏色。如果沒有設定 use-background-color 設定鍵,則由使" -"用的 GTK+ 佈景主題來代替。" +msgstr "用來填滿圖片後方區域的顏色。如果沒有設定 use-background-color 設定鍵,則由使用的 GTK+ 佈景主題來代替。" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"使用滑鼠滾輪縮放時的倍數。這個數值定義每次滾輪事件的縮放級數。舉例來說,0.05 " -"代表每次滾輪事件會以 5% 縮放,而 1.00 代表每次滾輪事件會以 100% 縮放。" +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," +" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " +"in a 100% zoom increment." +msgstr "使用滑鼠滾輪縮放時的倍數。這個數值定義每次滾輪事件的縮放級數。舉例來說,0.05 代表每次滾輪事件會以 5% 縮放,而 1.00 代表每次滾輪事件會以 100% 縮放。" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" @@ -529,8 +484,8 @@ msgstr "使用自訂的背景顏色" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" +" are loaded." msgstr "如果沒有載入圖片,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。" #: ../data/eom.schemas.in.h:34 @@ -541,17 +496,13 @@ msgstr "圖片集窗格是否可以重設大小。" msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"當縮放圖片時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推" -"法的來得慢。" +msgstr "當縮放圖片時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推法的來得慢。" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"當縮放圖片時是否使用內插法處理。這樣品質會較佳,但顯示時會比不使用內插法的來" -"得慢。" +msgstr "當縮放圖片時是否使用內插法處理。這樣品質會較佳,但顯示時會比不使用內插法的來得慢。" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -601,8 +552,7 @@ msgstr "關閉前要儲存修改到圖片「%s」嗎?" msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "還有 %d 張圖片含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?" -msgstr[1] "還有 %d 張圖片含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?" +msgstr[0] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" @@ -631,12 +581,12 @@ msgstr "請嘗試不同的延伸檔名如 .png 或 .jpg。" msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -# src/window.c:704 #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "所有圖片" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format +#. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" @@ -647,21 +597,16 @@ msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "像素" -msgstr[1] "像素" +msgstr[0] "" -# src/window.c:704 #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "開啟圖片" -# src/window.c:704 #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -# src/tb-image.c:33 -# src/window.c:181 #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" @@ -710,7 +655,6 @@ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案" msgid "Camera" msgstr "照相機" -# src/preferences-dialog.glade.h:32 #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "圖片資料" @@ -723,7 +667,6 @@ msgstr "拍照時的環境狀態" msgid "Maker Note" msgstr "拍攝者附記" -# src/preferences-dialog.glade.h:26 #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "其他" @@ -740,7 +683,6 @@ msgstr "XMP IPTC" msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP 版權管理" -# src/preferences-dialog.glade.h:26 #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP 其他" @@ -758,7 +700,8 @@ msgstr "數值" msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for +#. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" @@ -767,7 +710,6 @@ msgstr "%a, %d %B %Y" msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" -# src/util.c:47 #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." @@ -786,7 +728,6 @@ msgstr "提供的位置並未包含圖片。" msgid "Image Settings" msgstr "圖片設定" -# src/window.c:704 #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "圖片" @@ -807,13 +748,10 @@ msgstr "將列印圖片的頁面資訊" msgid "Position" msgstr "位置" -# -# #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -# #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" @@ -850,7 +788,6 @@ msgstr "兩者" msgid "Size" msgstr "大小" -# src/preferences-dialog.glade.h:32 #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" @@ -944,15 +881,13 @@ msgstr "(無效的統一碼)" #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i 像素 %s %i%%" +msgstr[0] "" -# src/window.c:704 #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "隱藏(_D)" @@ -964,16 +899,13 @@ msgstr "隱藏(_D)" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "" -"圖片「%s」已被外部應用程式修改。\n" -"您是否想要重新載入它?" +msgstr "圖片「%s」已被外部應用程式修改。\n您是否想要重新載入它?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "使用「%s」開啟選定的圖片" -# src/window.c:704 #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename @@ -984,7 +916,6 @@ msgstr "使用「%s」開啟選定的圖片" msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "儲存圖片「%s」(%u/%u)" -# src/window.c:704 #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" @@ -995,9 +926,7 @@ msgstr "正在開啟圖片「%s」" msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" -"列印檔案時發生錯誤:\n" -"%s" +msgstr "列印檔案時發生錯誤:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" @@ -1007,97 +936,75 @@ msgstr "工具列編輯器" msgid "_Reset to Default" msgstr "重設為預設值(_R)" -#: ../src/eom-window.c:2840 +#: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" -"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" -"\n" -"Woodman Tuen , 2005-07\n" -"Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004\n" -"Lawrence Leung , 2004\n" -"Abel Cheung , 2001-2003\n" -"Jing-Jong Shyue , 2000" - -#: ../src/eom-window.c:2843 +msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\nzh-l10n@lists.linux.org.tw\n\nWoodman Tuen , 2005-07\nChing-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004\nLawrence Leung , 2004\nAbel Cheung , 2001-2003\nJing-Jong Shyue , 2000" + +#: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" -"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就" -"本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一" -"日後發行的版本。\n" +msgstr "本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../src/eom-window.c:2847 +#: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "" -"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" -"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +msgstr "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../src/eom-window.c:2851 +#: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" -"會:59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金會:59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" -# src/window.c:162 -# src/window.c:573 -# src/window.c:812 -#: ../src/eom-window.c:2864 +#: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" -# src/window.c:166 -#: ../src/eom-window.c:2867 +#: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE 圖片瀏覽程式。" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2993 +#: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "開啟背景偏好設定(_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:3009 +#: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"圖片「%s」已被設為桌面背景。\n" -"您是否想要修改它的外觀?" +msgstr "圖片「%s」已被設為桌面背景。\n您是否想要修改它的外觀?" -#: ../src/eom-window.c:3405 +#: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "將圖片儲存到本地端..." -#: ../src/eom-window.c:3487 +#: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?" -#: ../src/eom-window.c:3490 +#: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個圖片?" -#: ../src/eom-window.c:3495 +#: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1106,392 +1013,366 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" -"確定要將選取的圖片\n" -"移至回收筒嗎?" -msgstr[1] "" -"確定要將 %d 張選取的圖片\n" -"移至回收筒嗎?" -#: ../src/eom-window.c:3500 +#: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "有部分被選取的圖片不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?" -#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "移至回收筒(_T)" -#: ../src/eom-window.c:3519 +#: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)" -#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "無法存取回收筒。" -#: ../src/eom-window.c:3586 +#: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "無法刪除檔案" -#: ../src/eom-window.c:3657 +#: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "當刪除圖片 %s 時發生錯誤" -# src/window.c:704 -#: ../src/eom-window.c:3899 +#: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "圖片(_I)" -#: ../src/eom-window.c:3900 +#: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -# src/preferences-dialog.glade.h:49 -#: ../src/eom-window.c:3901 +#: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/eom-window.c:3902 +#: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../src/eom-window.c:3903 +#: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../src/eom-window.c:3904 +#: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -# src/window.c:181 -#: ../src/eom-window.c:3906 +#: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -# src/tb-image.c:33 -# src/window.c:181 -#: ../src/eom-window.c:3907 +#: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -# src/tb-image.c:35 -#: ../src/eom-window.c:3909 +#: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" -# src/window.c:186 -#: ../src/eom-window.c:3910 +#: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/eom-window.c:3912 +#: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../src/eom-window.c:3913 +#: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "編輯應用程式工具列" -# src/preferences.c:219 -#: ../src/eom-window.c:3915 +#: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "偏好設定(_N)" -#: ../src/eom-window.c:3916 +#: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE 偏好設定" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../src/eom-window.c:3919 +#: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "本應用程式的說明文件" -#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../src/eom-window.c:3922 +#: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "關於此程式" -#: ../src/eom-window.c:3927 +#: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../src/eom-window.c:3928 +#: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列" -#: ../src/eom-window.c:3930 +#: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../src/eom-window.c:3931 +#: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列" -#: ../src/eom-window.c:3933 +#: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "圖片集(_I)" -#: ../src/eom-window.c:3934 +#: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格" -#: ../src/eom-window.c:3936 +#: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../src/eom-window.c:3937 +#: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格" -#: ../src/eom-window.c:3942 +#: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../src/eom-window.c:3943 +#: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "儲存對目前選定圖片所做的變更" -#: ../src/eom-window.c:3945 +#: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "以此開啟(_W)" -#: ../src/eom-window.c:3946 +#: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的圖片" -#: ../src/eom-window.c:3948 +#: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "儲存為(_A)..." -#: ../src/eom-window.c:3949 +#: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "將選定的圖片儲存為不同的名稱" -#: ../src/eom-window.c:3951 +#: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)..." -#: ../src/eom-window.c:3952 +#: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "列印選定的圖片" -#: ../src/eom-window.c:3954 +#: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../src/eom-window.c:3955 +#: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "顯示選定圖片的屬性和中繼資料" -#: ../src/eom-window.c:3957 +#: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../src/eom-window.c:3958 +#: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "復原上次對該圖片所做的變更" -#: ../src/eom-window.c:3960 +#: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "左右相反(_H)" -#: ../src/eom-window.c:3961 +#: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "水平鏡射該圖片" -#: ../src/eom-window.c:3963 +#: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "上下顛倒(_V)" -#: ../src/eom-window.c:3964 +#: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "垂直鏡射該圖片" -#: ../src/eom-window.c:3966 +#: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "順時針方向旋轉(_R)" -#: ../src/eom-window.c:3967 +#: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "向右 90 度旋轉該圖片" -#: ../src/eom-window.c:3969 +#: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "逆時針方向旋轉(_L)" -#: ../src/eom-window.c:3970 +#: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "向左 90 度旋轉該圖片" -#: ../src/eom-window.c:3972 +#: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "設為桌面背景(_D)" -#: ../src/eom-window.c:3973 +#: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "將選取的圖片設為桌布" -#: ../src/eom-window.c:3976 +#: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "將選定的圖片移至回收筒" -# src/window.c:221 -#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "拉近(_Z)" -#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "放大該圖片" -# src/window.c:225 -#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" -#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "縮小該圖片" -#: ../src/eom-window.c:3984 +#: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: ../src/eom-window.c:3985 +#: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "以圖片的原始尺寸顯示" -#: ../src/eom-window.c:3987 +#: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "最適大小(_F)" -# src/preferences-dialog.glade.h:38 -#: ../src/eom-window.c:3988 +#: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "圖片符合視窗尺寸" -# src/preferences-dialog.glade.h:39 -#: ../src/eom-window.c:4005 +#: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/eom-window.c:4006 +#: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式顯示目前的圖片" -#: ../src/eom-window.c:4008 +#: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "暫停投影片" -#: ../src/eom-window.c:4009 +#: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "暫停或繼續播放投影片" -#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "上一幅圖片(_P)" -#: ../src/eom-window.c:4015 +#: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "移至圖片集的上一幅圖片" -# src/window.c:704 -#: ../src/eom-window.c:4017 +#: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "下一幅圖片(_N)" -#: ../src/eom-window.c:4018 +#: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "移至圖片集的下一張圖片" -# src/window.c:704 -#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "第一幅圖片(_F)" -#: ../src/eom-window.c:4021 +#: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "移至圖片集的第一張圖片" -# src/window.c:704 -#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "最後一幅圖片(_L)" -#: ../src/eom-window.c:4024 +#: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "移至圖片集的最後一張圖片" -# src/window.c:704 -#: ../src/eom-window.c:4026 +#: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "隨機圖片(_R)" -#: ../src/eom-window.c:4027 +#: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "移至圖片集的隨意圖片" -#: ../src/eom-window.c:4041 +#: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "投影片(_S)" -#: ../src/eom-window.c:4042 +#: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "以幻燈片檢視播放圖片" -#: ../src/eom-window.c:4108 +#: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "上一幅" -#: ../src/eom-window.c:4112 +#: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "下一幅" -# (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右 -#: ../src/eom-window.c:4116 +#: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "順時針" -# (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左 -#: ../src/eom-window.c:4119 +#: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "逆時針" -# src/tb-image.c:43 -#: ../src/eom-window.c:4122 +#: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "拉近" -# src/tb-image.c:44 -#: ../src/eom-window.c:4125 +#: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "拉遠" -#: ../src/eom-window.c:4128 +#: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "原來大小" -# src/tb-image.c:46 -#: ../src/eom-window.c:4131 +#: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "符合" -#: ../src/eom-window.c:4134 +#: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "圖片集" -#: ../src/eom-window.c:4137 +#: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "回收筒" @@ -1532,13 +1413,6 @@ msgstr "關於外掛程式(_A)" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "設定外掛程式(_O)" -# src/window.c:162 -# src/window.c:573 -# src/window.c:812 -#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 -msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Eye of MATE 圖片檢視器" - #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式開啟" -- cgit v1.2.1