# translation of help.HEAD (eom).po to Arabic
# OsamaKhalid <OsamaK.WFM@gmail.com>, 2008.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.HEAD (eom)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 12:28+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; "
"md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; "
"md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
#| "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "دليل عارض الصّور"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "مشروع توثيق جنوم"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "صن مايكروسيستمز"

#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "إليوت لاندروم"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""

#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""

#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "جينس"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "فاينك"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "أنجيلا"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "بويل"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "ستورت"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "إليز"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "صن"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "فريق توثيق جنوم"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "إليوت"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "لاندروم"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "فدريكو"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "مينا كيونتيرو"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.8"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "فبراير 2007"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.7"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "فبراير 2004"

#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "فريق توثيق صن جنوم"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.6"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "نوفمبر 2003"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.5"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "سبتمبر 2003"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.4"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "يناير 2003"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.3"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "أكتوبر 2002"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.2"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "أغسطس 2002"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.1"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "يوليو 2002"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.0"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "مايو 2002"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "دليل مستخدم عين جنوم"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "إليوت لاندروم <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "فدريكو مينا كيونتيرو <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "الدليل يشرح الإصدار 2.18 من عارض الصور."

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "الاقتراحات"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide"
"?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"للتبليغ عن خطأ برمجي أو لإرسال اقتراح بخصوص عارض الصور أو هذا الدليل، اتبع "
"التعليمات في   <ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE "
"Feedback Page</ulink>."

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr "دليل المستخدم ل<application>عارض الصور عين جنوم</application>."

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "عين جنوم"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "مقدمة"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"تطبيق <application>عارض الصور عين جنوم</application> يسمح لك بعرض ملفات صور "
"وحيدة، بالإضافة إلى مجموعات عريضة."

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "بدء عارض الصور"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr "تستطيع بدء <application>عارض الصور</application> بالطرق التالية:"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "افتح ملف صورة في <application>نيوتلوس</application>."

#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"اختر  <menuchoice><guimenu>رسوميات</guimenu><guimenuitem>عارض الصور</"
"guimenuitem></menuchoice> من قائمة <guimenu>التطبيقات</guimenu>."

#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"شغّل <command>eom</command> في المحث في طرفية مثل <application>طرفية-جنوم</"
"application>، أو من حوار <application>شغّل تطبيقا</application>."

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "إغلاق عارض الصّور"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"لإغلاق نافذة <application>عارض الّصور</application> الحالية اختر "
"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>أغلق</guimenuitem></"
"menuchoice>, أو انقر  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "أنواع الملفات المدعومة"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"يدعم <application>عارض الصور</application> أنساق ملفات صور متعددة. الأنساق "
"التالية يمكن فتحها:"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - تحريكة"

#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - خارطة ويندوز الثنائية"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - نسق تبادل الرسوميات"

#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - أيقونة ويندوز"

#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - عقدة مجموعة الخبراء الفوتوغرافيين"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - فرشاة رسم الحاسوب الشخصي"

#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - رسوميات الشبكة المحمولة"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - رافع صن"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - الرسوميات المتجهة القياسية"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - تارغا"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - نسق ملف الصور الموسوم"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - خارطة ثنائية لاسلكية"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - خارطة إكس الثنائية"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - خارطة إكس البكسلية"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr "يدعم <application>عارض الصّور</application> الأنساق التالية للحفظ:"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"قد يتمكن <application>عارض الصّور</application>  من فتح وحفظ أنساق صور أخرى، "
"بناءً على تعريفات نظامك وبرمجيات أخرى مثبتة."

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "مزايا عارض الصّور"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"لدى <application>عارض الصور</application> مزايا متعددة لمساعدتك في عرض صورك. "
"تستطيع التكبير والتصغير أو عرض الصورة في ملء الشاشة. بغض النظر عن مستوى "
"تكبيرك، <application>عارض الصور</application> يستخدم كمية قليلة من الذاكرة. "
"تستطيع أيضا تدوير وقلب الصورة التي تعرضها."

#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"عرض المجموعة يسمح بالعرض والنحرير لمجموعات صور عريضة. في عرض الصور هذا يمكن "
"تطبيق العمليات على كل الصور المنتقاة مرة واحدة."

#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"لدى <application>عارض الصور</application> دعم خاص للكاميرات الرقمية ويعرض "
"بيانات إي&#8204;إكس&#8204;آي&#8204;إف الإضافية مع الصورة. هذه الميزة تتطلب "
"<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> أن تكون مثبتة على نظامك. "
"كل التعديلات المُصيّرة على صور جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي غير قابلة "
"للفقدان. لهذا، حفظ صور جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي المُدوّرة والمقلوبة لن "
"يعيد تركيب الصورة. بالإضافة إلى هذا، كل البيانات الإضافية المتاحة (مثل "
"إي&#8204;إكس&#8204;آي&#8204;إف) سوف تحدث وتخدم تبعا."

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "البدء"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr "عند بدء <application>عارض الصور</application>، النافذة التالية تُعرض:"

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "نافذة بدء عارض الصّور"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "عارض الصّور"

#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr ""
"يعرض نافذة <placeholder-1/> الرئيسية. تحتوي شريط العنوان، وشريط القوائم، "
"وشريط الأدوات، ومنطقة العرض. شريط القوائم يحتوي القوائم ملف، وتحرير، وعرض، "
"ومساعدة."

#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr "نافذة <application>عارض الصور</application> تتضمن العناصر التالي:"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "شريط القوائم"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"القوائم في شريط القوائم تحتوي كل الأوامر التي تحتاجها للعمل مع الصور في "
"<application>عارض الصّور</application>."

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"شريط الأدوات يحتوي رصّات فرعية من الأوامر التي يمكنك الوصول إليها من شريط "
"القوائم. لإظهار أو إخفاء شريط الأدوات، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>شريط الأدوات</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "منطقة العرض"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "منطقة العرض تظهر ملف الصورة."

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "شريط الحالة"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"شريط الحالة يقدم معلومات حول الصور. لإظهار أو إخفاء شريط الحال، اختر "
"<menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>شريط الحالة</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "مجموعة الصور"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"تظهر مجموعة الصور كل الصور المدعومة في دليل العمل الحالي. تظهر عندما تحُمّل "
"صورة. لإظهار أو إخفاء المجموعة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>مجموعة الصور</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط "
"<keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "لوح معلومات الصورة"

#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"لوح معلومات الصورة يقدم معلومات أخرى حول الصورة الحالية، على سبيل المثال "
"بيانات إي&#8204;إكس&#8204;آي&#8204;إف الإضافية (إذا أتيحت). يظهر بعد تحميل "
"الصورة. لإظهار أو إخفاء لوح معلومات الصورة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>معلومات الصورة</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"معظم الإجراءات في <application>عارض الصور</application> يمكن تشكيلها بطرق "
"عدة. على سبيل المثال، تستطيع فتح ملف بالطرق التالية:"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"ألقِ ملف صورة إلى نافذة <application>عارض الصور</application> من تطبيق أو "
"نافذة أخرى."

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr "انقر مزدوجا على ملف صورة في مدير الملفات أو تطبيق آخر."

#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</guimenuitem></"
"menuchoice> وانتقِ ملف صورة في حوار <application>تحميل صورة</application>."

#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"اضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> وانتقِ ملف "
"صورة في حوار <application>تحميل صورة</application>."

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "عرص الصور"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "فتح صورة"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "لفتح صورة، شكّل الخطوات التالية:"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</guimenuitem></"
"menuchoice>, أو ضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."

#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr "في حوار <guilabel>تحميل صورة</guilabel>، انتقِ الملف الذي تريد فتحه."

#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"`انقر <guibutton>افتح</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"يعرض اسم ملف الصورة في شريط عنوان النافذة."

#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"لفتح صورة أخرى، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</"
"guimenuitem></menuchoice> مرة أخرى. <application>Image Viewer</application> "
"يفتح كل صورة في نافذة جديدة."

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "عرض الصور في مجلد"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr "لعرض كل الصور في مجلد، شكّل الخطوات التالية:"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr ""
"افتح واحدة من الصور في المجلد (راجع <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."

#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"افتح مجموعة الصور عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>مجموعة الصور</guimenuitem></menuchoice> أو ضغط "
"<keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"المجموعة تعرض مصغرات كل الصور المدعومة في المجلد. تستطيع تصفح الصور عن طريق "
"النقر على الصورة في المجموعة، أو عن طريق اختيار خيار المظهر في قائمة "
"<guimenu>اذهب</guimenu>، أو ضغط <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
"keycap></keycombo> أو <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
"keycombo>."

#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"لعرض كل الصور في دليل ملء الشاشة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>ملء الشاشة</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط "
"<keycap>F11</keycap>. لعرضها في عرض شرائح اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>عرض شرائح</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط "
"<keycap>F5</keycap>. للعودة إلى عرض المجموعة، اضغط مفتاح <keycap>Esc</"
"keycap>، أو <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
"للمزيد من المعلومات حول كيفية تخصيص عرض للشرائح راجع <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>. "

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "لفّ صورة"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"للف حول صورة أكبر من نافذة الصور أو عرض ملء الشاشة، تستطيع استخدام الأساليب "
"التالية:"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم على لوحة المفاتيح."

#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"ألقِ الصورة في النافذة. (هذا يعني أن تلقي الصورة في عكس المقصد الذي تريد اللف "
"إليه: للف الصورة إلى الأسفل، ألقها نحو أعلى النافذة.)"

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "استخدم أشرطة التمرير على النافذة."

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "التكبير"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "تستطيع تكبير أو تصغير الصورة بالطرق التالية:"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"استخدم <mousebutton>عجلة اللّف</mousebutton> في فأرتك. اللّف لأسفل يصغّر، اللّف "
"لأعلى يكبّر."

#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>تكبير</guimenuitem></"
"menuchoice> أو <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>تصغير</"
"guimenuitem></menuchoice>. لاسترجاع الصورة إلى حجمها الأصلي، اختر "
"<menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>حجم عادي</guimenuitem></"
"menuchoice>. لملائمة الصورة مع النافذة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>أفضل ملائمة</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"استخدم أزرار التكبير في شريط الأدوات، <guilabel>عادي</guilabel> سوف يستعيد "
"الصورة إلى حجمها غير المُقاس. <guilabel>ملائمة</guilabel> سوف تعيد تحجيم "
"الصورة حينها سوف تلائم النافذة إذا كانت كبيرة جدا."

#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"استخدم لوحة المفاتيح. للتكبير، <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> أو <keycap>+</keycap>. للتصغير، <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> أو <keycap>-</keycap>. للعودة إلى الحجم "
"الطبيعي، <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> أو "
"<keycap>1</keycap>. لقياس الصورة لملائمة النافذة، اضغط <keycap>F</keycap>."

#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"عندما تُكبّر الصورة لملائمة النافذة، إعادة تحجيم النافذة سوف تغير مستوى "
"التكبير أيضا، حينها تبقى الصورة ملائمة للنافذة."

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "عرض صورة في ملء الشاشة/عرض الشرائح"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لعرض الصورة باستخدام كامل الشاشة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>ملء الشاشة</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"لا أشرطة، أو إطارات نافذة، أو أشرطة قائمة ظاهر عندنا تعرض الصورة بهذه "
"الطريقة. للعودة إلى العرض الطبيعي، اضغط <keycap>Esc</keycap>، أو "
"<keycap>F11</keycap>، أو <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."

#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"تستطيع تكبير أو اللف حول الصورة بنفس الطريقة عندما عُرضت في نافذة، باستخدام "
"الفأرة أو لوحة المفاتيح."

#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"إذا كان لديك صور عددية في مجموعتك تستطيع نقر <keycap>مسافة</keycap> أو "
"استخدام مفاتيح مؤشر الفأرة الأيمن/الأسفل للتقدم إلى الصورة التالية. يمكن "
"الوصول إلى الصورة السابقة عن طريق نقر <keycap>Backspace</keycap> أو استخدام "
"مفاتيح مؤشر الفأرة الأيسر/الأعلى."

#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"في هذه الحالة يمكنك أيضا استخدام وضع عرض الشرائح، حيث يبدل <application>عارض "
"الصور</application> تلقائيا إلى الصورة التالية في مجموعتك. تستطيع بدء عرض "
"شرائح عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عرض "
"الشرائح</guimenuitem></menuchoice> أو عن طريق نقر <keycap>F5</keycap>. يمكن "
"إيقاف عرض الشرائح مؤقتا/إكماله عن طريق نقر <keycap>P</keycap>. لإيقاف عرض "
"الشرائح، انقر <keycap>Esc</keycap> أو مفتاح <keycap>F5</keycap>، أو "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. للمزيد من "
"المعلومات حول كيفية تخصيص عرض الشرائح، راجع <xref linkend=\"eom-prefs-"
"slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "التلاعب بالصور"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"كل تلاعبات الصور تطبق على كل الصور المختارة مرة واحدة. التغييرات تتم في "
"الذاكرة وتعديل الملفات على القرص فقط عندما تُحفظ الصور  بدالة الحفظ (راجع "
"<xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "قلب صورة"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لقلب صورة مع المحور الأفقي، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</"
"guimenu><guimenuitem>اقلب أفقيا</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لقلب صورة مع المحور الرأسي للصورة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</"
"guimenu><guimenuitem>اقلب رأسيا</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "تدوير صورة"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لتدوير صورة 90 درجة في اتجاه عقارب الساعة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</"
"guimenu><guimenuitem>استدر مع عقارب الساعة</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لتدوير صورة 90 درجة في عكس عقارب الساعة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</"
"guimenu><guimenuitem>استدر عكس عقارب الساعة</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "استرجاع إجراء"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"لاسترجاع إجراء قلب أو تدوير، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>تراجع</guimenuitem></menuchoice> أو انقر "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "حذف صورة"

#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"لنقل صورة إلى المهملات، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>انقل إلى المهملات</guimenuitem></menuchoice>. هذا ينقل "
"الملف إلى مجلد المهملات. يمكن نقل الصور العديدة إلى المهملات أيضا بنفس "
"الطريقة: انتقِهم جميعا أولا."

#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"لاستعادة صورة من المهملات، افتح مجلد المهملات في مدير الملفات "
"<application>نيوتلوس</application> وانقل الصورة إلى مجلد آخر. لحذف الصورة "
"إلى الأبد، أفرغ سلة المهملات. لإيجاد المزيد حول استخدام المهملات، راجع "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-trash\">دليل المستخدم</"
"ulink>."

#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"تستطيع أيضا استخدام مفتاح <keycap>Del</keycap> لنقل صورة إلى المهملات، في "
"هذه الحالة سوف تُسأل للتأكيد."

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "حفظ الصور"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"يحاول <application>عارض الصور</application> دائما اختيار طريقة الحفظ بأقل "
"تضارب معلومات الصورة. على سبيل المثالن إذا تم حفظ صورة غير معدلة باسم آخر "
"بتفس النسق، الملف ببساطة يٌنسخ. إذا توفرت <systemitem class=\"library"
"\">libjpeg</systemitem> على النظام، كل النعديلات على صور جي&#8204;بي&#8204;"
"إي&#8204;جي ال تتم بدون فقط المعلومات."

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "حفظ صورة"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"لحفظ صورة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ</"
"guimenuitem></menuchoice>. الصورة ستحفظ بنفس الاسم ونوع الملف. لذلك، الصور "
"غير المعدلة لا تحتاج أن تُحفظ."

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "حفظ صورة تحت اسم مختلف"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لحفظ الصورة تحت اسم مختلف، أو لتحويلها إلى نوع ملف مختلف، اختر "
"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ باسم</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"حدد اسم الملف في حقل <guilabel>الاسم</guilabel> في حوار <guilabel>حفظ "
"الصورة</guilabel>، ثم انقر <guibutton>احفظ</guibutton>. الملف يحفظ في المجلد "
"الحالي مبدئيا. يحاول  <application>عارض الصور</application> تقرير نوع الملف "
"من لاحقة اسم الملف. إذا كانت الصورة يجب أن تحفظ في مجلد آخر أو إذا فشل تحديد "
"نوع الملف، وسّع الحوار عن طريق النقر على <guilabel>تصفح لأجل مجلدات أخرى</"
"guilabel>. هذا يسمح بالإبحار إلى مجلد آخر وتحديد نوع الملف من صندوق منسدل."

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "تستطيع حفظ صور متعددة في نفس اللحظة: راجع القسم التالي."

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "حفظ صور متعددة"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"حفظ صور متعددة مرة واحدة يسمح لك بتحويل صورة عديدة إلى نسق مختلف، أو إعطائها "
"أسماء ملفات متشابهة."

#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"لحفظ صور متعددة، انتقِ الصور واختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
"guimenu><guimenuitem>احفظ باسم</guimenuitem></menuchoice>. النافذة التالية "
"تُعرض:"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "حوار حفظ باسم للصورة المتعددة"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "احفظ باسم"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr "يعرض حوار عين جنوم <placeholder-1/> عند حفظ الصور المتعددة."

#: C/eom.xml:620(para)
#| msgid ""
#| "The folder in which the images will be saved is specified by "
#| "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to "
#| "to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a "
#| "standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting "
#| "filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</"
#| "guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and "
#| "special tags. The following special tags are available:"
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are "
"available:"
msgstr ""
"المجلد الذي ستحفظ فيه الصور محدد بواسطة <guilabel>المجلد المقصد</guilabel>. "
"ابتدءًا، المجلد مضبوط للمجلد الحالي. الزر <guilabel>أخرى...</guilabel> يفتح "
"حوار فتح مجلد القياسي لتصفح نظام الملفات. اسم الملف الناتج لكل صورة محددة "
"بواسطة <guilabel>صيغة اسم الملف</guilabel>. مخطط اسم الملف مكون من محارف "
"بسيطة ووسوم خاصة. الوسوم الخاصة التالية متاحة:"

#: C/eom.xml:623(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>اسم الملف (%f)</guilabel> - اسم الملف الأصلي بدون لاحقة نسق الملف."

#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>عدّاد (%n)</guilabel> - رقم مَزيد تلقائيا (يبدأ عند بداية عدّاد محددة)"

#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "أي شيء عدا هذه الوسوم الخاص يعد نصا عاديا."

#: C/eom.xml:629(para)
#| msgid ""
#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
#| "be used."
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as "
"is</guilabel> option to state that the same format as the original file "
"should be used."
msgstr ""
"نسق الصورة يُحدّد بواسطة صندوق منسدل بعد تعريف التخطيط. اختر نسق صورة مُحدّد "
"أو استخدام خيار <guilabel>كما هي</guilabel> لاختيار نفس النسق مثل الملف "
"الأصلي."

#: C/eom.xml:632(para)
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
#| "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
#| "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
#| "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if "
#| "you use the %n tag for the file format specification."
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"الجزء <guilabel>خيارات</guilabel> يسمح باستبدال كل محارف المسافات بشُرط "
"سفلية في نتائج اسم الملف إذا عُلّمت <guilabel>استبدل الفراغات بشرطة "
"تحتية</guilabel>. الصندوق <guilabel>ابدأ العدّاد عند</guilabel> يقرر على أي "
"عدد يبدأ العدّاد إذا استخدم وسم %n لتحديد نسق الملف."

#: C/eom.xml:633(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"الجزء <guilabel>معاينة أسماء الملفّات</guilabel> من الحوار يظهر نتائج تناسق "
"اسم الملف مع الإعدادات أعلاه على سبيل المثال اسم الملف من الصور المنتقاة."

#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "طباعة الصور"

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "ضبط إعدادات صفحتك"

#: C/eom.xml:645(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"قبل الطباعة عليك ضبط إعدادات الصفحة التي تريد استخدامها. لفعل ذلك اختر "
"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>إعداد الصفحة</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/eom.xml:646(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"في حوار <guilabel>إعداد الصفحة</guilabel> تستطيع اختيار حجم الورقة والاتجاه. "
"إذا أمكن انتقِ طابعتك لتنال ضبط حدود الصفحة بشكل صحيح."

#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "طباعة صورة"

#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "لطباعة صورة، شكّل الخطوات التالية:"

#: C/eom.xml:654(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"انتقِ <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>اطبع</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/eom.xml:657(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr ""
"في حوار <guilabel>طباعة</guilabel>، انتقِ الطابعة التي تريد استخدامها من "
"القائمة."

#: C/eom.xml:660(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"انقر <guilabel>اطبع</guilabel>. <application>عارض الصّور</application> يبدأ "
"الطباعة الآن."

#: C/eom.xml:663(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"الصور الكبيرة جدا بالنسبة للصفحة يتم تقليصها لملائمة الصفحة. الصور الأصغر من "
"الصفحة تُوسّط فيها."

#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"من فضلك لاحظ أن <application>عارض الصور</application> يفقد حاليا تقرير "
"العملية أثناء الطبع. نظرا لوقت واجهة المستخدم التي قد تصبح غير مستجيبة لوقت "
"قصير."

#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "ترتيب الصور على الصفحة"

#: C/eom.xml:671(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"ربما لا تريد توسط الصورة أو تريد مضاءلتها بشكل آخر. لفعل ذلك تحتاج لفتح حوار "
"<guilabel>طباعة</guilabel> (راجع <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) ومن ثم "
"انتقِ اللسان <guilabel>إعدادات الصورة</guilabel> الذي يوفر الخيارات التالية:"

#: C/eom.xml:674(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr ""
"الخيرات في قسم <guilabel>الموضع</guilabel> تسمح لك بتغيير موثع الصور على "
"الصفحة."

#: C/eom.xml:677(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"من الممكن أيضا وضع الصورة على الصفحة عن طريق سحبها حول حقل <guilabel>معاينة</"
"guilabel>."

#: C/eom.xml:680(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"الخيارات في قسم <guilabel>الحجم</guilabel> تسمح لك بقياس صورتك  إلى ما "
"يعجبك. القياس محدود بحجم الصور أو بحجم الصفحة، بناءً على أي المغيارين يستوفي "
"أولا."

#: C/eom.xml:683(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"خيار <guilabel>الوحدة</guilabel> يسمح لك بتغيير الوحدة المترية التي تستخدم "
"بواسطة خيارات لسان  <guilabel>إعدادات الصورة</guilabel>. عندما تغير هذا "
"الخيار، تُحول الحقول الأخرى تبعا."

#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "تخصيص شريط الأدوات"

#: C/eom.xml:691(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"شريط أدوات عارض الصّور المبدئي يتضمن رصّة أساسية من العناصر لإبقائه سهلا. لكن "
"تستطيع تعديل شريط الأدوات إذا فضّلت رصّة أخرى."

#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "تعديل شريط الأدوات"

#: C/eom.xml:694(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"إذا أردت تغيير شريط الأدوات تحتاج إلى فتح محرر شريط الأدوات عن طريق الذهاب "
"إلى <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>شريط الأدوات</"
"guimenuitem></menuchoice>. النافذة التالية سوف تنبثق:"

#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "نافذة محرّر شريط الأدوات"

#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "عرض نافذة محرّر شريط أدوات عين جنوم"

#: C/eom.xml:708(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"تحتوي العناصر التي ليست في شريط الأدوات والعنصر الفاصل. تستطيع الآن تحرير "
"شريط الأدوات:"

#: C/eom.xml:711(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"لإضافة عناصر جديدة إلى شريط الأدوات، ألقهم من محرّر شريط الأدوات إلى شريط "
"الأدوات."

#: C/eom.xml:714(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"لحذف عناصر من شريط الأدوات، ألقهم من شريط الأدوات إلى محرّر شريط الأدوات."

#: C/eom.xml:717(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"لإعادة تنظيم العناصر على شريط الأدوات، اسحبها إلى مواضعها الجديدة على شريط "
"الأدوات."

#: C/eom.xml:720(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"عندما تنهي تحرير شريط الأدوات، انقر زر <guibutton>أغلق</guibutton> في نافذة "
"محرر شريط الأدوات. هذا سوف يغلق محرر شريط الأدوات ويجعل شريطك المُعدّل نشطا."

#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "إعادة ضبط شريط الأدوات"

#: C/eom.xml:724(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"لاسترجاع تعديلاتك على شريط الأدوات واستعادة التخطيط المبدئي، شكّل الخطوات "
"التالية:"

#: C/eom.xml:727(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"افتح محرّر شريط الأدوات (راجع <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."

#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "انقر الزر <guibutton>أعد الضبط للمبدئي</guibutton>."

#: C/eom.xml:733(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"انقر زر <guibutton>أغلق</guibutton> لإغلاق محرر شريط الأدوات. شريط الأدوات "
"أعيد ضبطه إلى التخطيط المبدئي الآن."

#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: C/eom.xml:740(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"يمكن تغيير التفضيلات عن طريق الذهاب إلى <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>التّفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. ستكون قادرا على "
"تغيير خيارات عرض الصورة وعرض الشرائح. التغييرات تطبق على كل النوافذ المفتوحة "
"بعد لحظة."

#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "عرض الصورة"

#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "تحسينات الصورة"

#: C/eom.xml:749(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"انتقِ الخيار  <guilabel>اجعل الصور ناعمة عند تكبيرها</guilabel> لتفعيل تنعيم "
"الصورة عندما تغير قيمة التكبير. إذا انتقيت هذا الخيار، سوف يتم تنعيم صورك "
"لتحسين جودة عرضها أثناء عرضها مع <application>عارض الصور</application>."

#: C/eom.xml:750(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"إذا انتقيت الخيار <guilabel>توجه تلقائي</guilabel>، سوف يتم تدوير صورك عند "
"التحميل بناءً على بياناتها الإضافية. على سبيل المثال الطويلة سوف يتم تدويرها "
"جهة اليمين. لاحظ أن هذه الخاصية تتطلب صحة وسم التوجه في معلومات الصورة "
"الإضافية، لهذا السبب، لا تنجح مع كل الصور. الاستدارة لا تُحفظ حتى تحفظ الصورة "
"المُدارة (راجع <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."

#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "الأجزاء الشّفافة"

#: C/eom.xml:757(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"انتق الخيارات التالية لتقرير كيف يعرض <application>عارض الصور</application> "
"الأجزاء الشفافة من الصورة:"

#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "كنمط التماس"

#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "يعرض أي أجزاء شفافة من الصورة على نمط شبكة."

#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "كلون مخصص"

#: C/eom.xml:763(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"يعرض أي أجزاء شفافة من الصورة باللون المشبّع الذي اخترته. انقر على زر منتقِ  "
"لتحديد لون."

#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "كخلفية"

#: C/eom.xml:766(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"يعرض أي جزء شفّاف من الصورة في لون خلفية تطبيق <application>عارض الصّور</"
"application>."

#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "عرض الشرائح"

#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "تكبير الصورة"

#: C/eom.xml:781(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"انتق الخيار <guilabel>وسع الصور لتلائم الشاشة</guilabel> لتكبير الصور "
"لملائمة الشاشة أثناء عرض الشرائح. إذا لم تنتق هذا الخيار، الصور الأصغر من "
"حجم الشاشة لن يعاد تحجيمها لملائمة الشاشة."

#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "متتالية"

#: C/eom.xml:787(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>متتالية حلقيّة</guilabel> لتدوير لا نهائي لقائمة صور "
"أثناء عرض الشرائح. إذا لم تنتقِ هذا الخيار، يعود عرض الشرائح إلى عرض المجموعة "
"بعد عرض آخر صورة."

#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"انتقِ صندوق <guilabel>بدّل الصورة بعد ... ثوان</guilabel> لتحديد طول عرض كل "
"صورة أثناء عرض الشرائح. إذا ضبطت هذه القيمة إلى صفر، تُعطّل خاصيّة الدفع "
"التلقائي والتصفح اليدوي فقط يتاح (راجع <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"أسامة خالد <osamak.wfm@gmail.com>\n"
"فريق ترجمة عربآيز <http://arabeyes.com>"