# translation of help.HEAD (eom).po to Arabic # OsamaKhalid <OsamaK.WFM@gmail.com>, 2008. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.HEAD (eom)\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-10 12:28+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; " "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; " "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:612(None) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " #| "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" msgid "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:700(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" #: C/eom.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "دليل عارض الصّور" #: C/eom.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/eom.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) #: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) #: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) #: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) #: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) #: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "مشروع توثيق جنوم" #: C/eom.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/eom.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/eom.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "صن مايكروسيستمز" #: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/eom.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "إليوت لاندروم" #: C/eom.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة" #: C/eom.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/eom.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" #: C/eom.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" #: C/eom.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: C/eom.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/eom.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" #: C/eom.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "جينس" #: C/eom.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "فاينك" #: C/eom.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "أنجيلا" #: C/eom.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "بويل" #: C/eom.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "ستورت" #: C/eom.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "إليز" #: C/eom.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "صن" #: C/eom.xml:88(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "فريق توثيق جنوم" #: C/eom.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "إليوت" #: C/eom.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "لاندروم" #: C/eom.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "فدريكو" #: C/eom.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "مينا كيونتيرو" #: C/eom.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.8" #: C/eom.xml:124(date) msgid "February 2007" msgstr "فبراير 2007" #: C/eom.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.7" #: C/eom.xml:132(date) msgid "February 2004" msgstr "فبراير 2004" #: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) #: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) #: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "فريق توثيق صن جنوم" #: C/eom.xml:139(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.6" msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.6" #: C/eom.xml:140(date) msgid "November 2003" msgstr "نوفمبر 2003" #: C/eom.xml:147(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.5" msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.5" #: C/eom.xml:148(date) msgid "September 2003" msgstr "سبتمبر 2003" #: C/eom.xml:155(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.4" msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.4" #: C/eom.xml:156(date) msgid "January 2003" msgstr "يناير 2003" #: C/eom.xml:163(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.3" msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.3" #: C/eom.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "أكتوبر 2002" #: C/eom.xml:171(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.2" msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.2" #: C/eom.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "أغسطس 2002" #: C/eom.xml:179(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.1" msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.1" #: C/eom.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "يوليو 2002" #: C/eom.xml:187(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.0" msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.0" #: C/eom.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "مايو 2002" #: C/eom.xml:195(revnumber) msgid "Eye of MATE User's Guide" msgstr "دليل مستخدم عين جنوم" #: C/eom.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" msgstr "إليوت لاندروم <email>eliot@landrum.cx</email>" #: C/eom.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" msgstr "فدريكو مينا كيونتيرو <email>federico@gnu.org</email>" #: C/eom.xml:208(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "الدليل يشرح الإصدار 2.18 من عارض الصور." #: C/eom.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "الاقتراحات" #: C/eom.xml:212(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide" "?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "للتبليغ عن خطأ برمجي أو لإرسال اقتراح بخصوص عارض الصور أو هذا الدليل، اتبع " "التعليمات في <ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE " "Feedback Page</ulink>." #: C/eom.xml:217(para) msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." msgstr "دليل المستخدم ل<application>عارض الصور عين جنوم</application>." #: C/eom.xml:223(primary) msgid "Eye of MATE" msgstr "عين جنوم" #: C/eom.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "مقدمة" #: C/eom.xml:231(para) msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "تطبيق <application>عارض الصور عين جنوم</application> يسمح لك بعرض ملفات صور " "وحيدة، بالإضافة إلى مجموعات عريضة." #: C/eom.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "بدء عارض الصور" #: C/eom.xml:237(para) msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" msgstr "تستطيع بدء <application>عارض الصور</application> بالطرق التالية:" #: C/eom.xml:240(para) msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." msgstr "افتح ملف صورة في <application>نيوتلوس</application>." #: C/eom.xml:243(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>رسوميات</guimenu><guimenuitem>عارض الصور</" "guimenuitem></menuchoice> من قائمة <guimenu>التطبيقات</guimenu>." #: C/eom.xml:248(para) msgid "" "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " "<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" "شغّل <command>eom</command> في المحث في طرفية مثل <application>طرفية-جنوم</" "application>، أو من حوار <application>شغّل تطبيقا</application>." #: C/eom.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "إغلاق عارض الصّور" #: C/eom.xml:257(para) msgid "" "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "لإغلاق نافذة <application>عارض الّصور</application> الحالية اختر " "<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>أغلق</guimenuitem></" "menuchoice>, أو انقر <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." #: C/eom.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "أنواع الملفات المدعومة" #: C/eom.xml:264(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "يدعم <application>عارض الصور</application> أنساق ملفات صور متعددة. الأنساق " "التالية يمكن فتحها:" #: C/eom.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - تحريكة" #: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - خارطة ويندوز الثنائية" #: C/eom.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - نسق تبادل الرسوميات" #: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - أيقونة ويندوز" #: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - عقدة مجموعة الخبراء الفوتوغرافيين" #: C/eom.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - فرشاة رسم الحاسوب الشخصي" #: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - رسوميات الشبكة المحمولة" #: C/eom.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" #: C/eom.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - رافع صن" #: C/eom.xml:284(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - الرسوميات المتجهة القياسية" #: C/eom.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - تارغا" #: C/eom.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - نسق ملف الصور الموسوم" #: C/eom.xml:290(para) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - خارطة ثنائية لاسلكية" #: C/eom.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - خارطة إكس الثنائية" #: C/eom.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - خارطة إكس البكسلية" #: C/eom.xml:298(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" msgstr "يدعم <application>عارض الصّور</application> الأنساق التالية للحفظ:" #: C/eom.xml:309(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "قد يتمكن <application>عارض الصّور</application> من فتح وحفظ أنساق صور أخرى، " "بناءً على تعريفات نظامك وبرمجيات أخرى مثبتة." #: C/eom.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "مزايا عارض الصّور" #: C/eom.xml:314(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "لدى <application>عارض الصور</application> مزايا متعددة لمساعدتك في عرض صورك. " "تستطيع التكبير والتصغير أو عرض الصورة في ملء الشاشة. بغض النظر عن مستوى " "تكبيرك، <application>عارض الصور</application> يستخدم كمية قليلة من الذاكرة. " "تستطيع أيضا تدوير وقلب الصورة التي تعرضها." #: C/eom.xml:319(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "عرض المجموعة يسمح بالعرض والنحرير لمجموعات صور عريضة. في عرض الصور هذا يمكن " "تطبيق العمليات على كل الصور المنتقاة مرة واحدة." #: C/eom.xml:323(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " "preserved and updated accordingly." msgstr "" "لدى <application>عارض الصور</application> دعم خاص للكاميرات الرقمية ويعرض " "بيانات إي‌إكس‌آي‌إف الإضافية مع الصورة. هذه الميزة تتطلب " "<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> أن تكون مثبتة على نظامك. " "كل التعديلات المُصيّرة على صور جي‌بي‌إي‌جي غير قابلة " "للفقدان. لهذا، حفظ صور جي‌بي‌إي‌جي المُدوّرة والمقلوبة لن " "يعيد تركيب الصورة. بالإضافة إلى هذا، كل البيانات الإضافية المتاحة (مثل " "إي‌إكس‌آي‌إف) سوف تحدث وتخدم تبعا." #: C/eom.xml:335(title) msgid "Getting Started" msgstr "البدء" #: C/eom.xml:336(para) msgid "" "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " "is displayed:" msgstr "عند بدء <application>عارض الصور</application>، النافذة التالية تُعرض:" #: C/eom.xml:338(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "نافذة بدء عارض الصّور" #: C/eom.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "عارض الصّور" #: C/eom.xml:345(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "" "يعرض نافذة <placeholder-1/> الرئيسية. تحتوي شريط العنوان، وشريط القوائم، " "وشريط الأدوات، ومنطقة العرض. شريط القوائم يحتوي القوائم ملف، وتحرير، وعرض، " "ومساعدة." #: C/eom.xml:350(para) msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "نافذة <application>عارض الصور</application> تتضمن العناصر التالي:" #: C/eom.xml:353(term) msgid "Menubar" msgstr "شريط القوائم" #: C/eom.xml:355(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "القوائم في شريط القوائم تحتوي كل الأوامر التي تحتاجها للعمل مع الصور في " "<application>عارض الصّور</application>." #: C/eom.xml:359(term) msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: C/eom.xml:361(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "شريط الأدوات يحتوي رصّات فرعية من الأوامر التي يمكنك الوصول إليها من شريط " "القوائم. لإظهار أو إخفاء شريط الأدوات، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>شريط الأدوات</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:365(term) msgid "Display area" msgstr "منطقة العرض" #: C/eom.xml:367(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "منطقة العرض تظهر ملف الصورة." #: C/eom.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "شريط الحالة" #: C/eom.xml:373(para) msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "شريط الحالة يقدم معلومات حول الصور. لإظهار أو إخفاء شريط الحال، اختر " "<menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>شريط الحالة</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/eom.xml:377(term) msgid "Image Collection" msgstr "مجموعة الصور" #: C/eom.xml:379(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" "تظهر مجموعة الصور كل الصور المدعومة في دليل العمل الحالي. تظهر عندما تحُمّل " "صورة. لإظهار أو إخفاء المجموعة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>مجموعة الصور</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط " "<keycap>F9</keycap>." #: C/eom.xml:383(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "لوح معلومات الصورة" #: C/eom.xml:385(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" "keycap></keycombo>." msgstr "" "لوح معلومات الصورة يقدم معلومات أخرى حول الصورة الحالية، على سبيل المثال " "بيانات إي‌إكس‌آي‌إف الإضافية (إذا أتيحت). يظهر بعد تحميل " "الصورة. لإظهار أو إخفاء لوح معلومات الصورة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>معلومات الصورة</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:389(para) msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "معظم الإجراءات في <application>عارض الصور</application> يمكن تشكيلها بطرق " "عدة. على سبيل المثال، تستطيع فتح ملف بالطرق التالية:" #: C/eom.xml:392(para) msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." msgstr "" "ألقِ ملف صورة إلى نافذة <application>عارض الصور</application> من تطبيق أو " "نافذة أخرى." #: C/eom.xml:394(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "انقر مزدوجا على ملف صورة في مدير الملفات أو تطبيق آخر." #: C/eom.xml:396(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" "application> dialog." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</guimenuitem></" "menuchoice> وانتقِ ملف صورة في حوار <application>تحميل صورة</application>." #: C/eom.xml:399(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" "اضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> وانتقِ ملف " "صورة في حوار <application>تحميل صورة</application>." #: C/eom.xml:408(title) msgid "Viewing Images" msgstr "عرص الصور" #: C/eom.xml:412(title) msgid "Opening an Image" msgstr "فتح صورة" #: C/eom.xml:413(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "لفتح صورة، شكّل الخطوات التالية:" #: C/eom.xml:416(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</guimenuitem></" "menuchoice>, أو ضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo>." #: C/eom.xml:420(para) msgid "" "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "في حوار <guilabel>تحميل صورة</guilabel>، انتقِ الملف الذي تريد فتحه." #: C/eom.xml:425(para) msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "`انقر <guibutton>افتح</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "يعرض اسم ملف الصورة في شريط عنوان النافذة." #: C/eom.xml:430(para) msgid "" "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" "لفتح صورة أخرى، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</" "guimenuitem></menuchoice> مرة أخرى. <application>Image Viewer</application> " "يفتح كل صورة في نافذة جديدة." #: C/eom.xml:437(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "عرض الصور في مجلد" #: C/eom.xml:438(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "لعرض كل الصور في مجلد، شكّل الخطوات التالية:" #: C/eom.xml:441(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" ">)." msgstr "" "افتح واحدة من الصور في المجلد (راجع <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." #: C/eom.xml:445(para) msgid "" "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " "<keycap>F9</keycap>." msgstr "" "افتح مجموعة الصور عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>مجموعة الصور</guimenuitem></menuchoice> أو ضغط " "<keycap>F9</keycap>." #: C/eom.xml:450(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" "المجموعة تعرض مصغرات كل الصور المدعومة في المجلد. تستطيع تصفح الصور عن طريق " "النقر على الصورة في المجموعة، أو عن طريق اختيار خيار المظهر في قائمة " "<guimenu>اذهب</guimenu>، أو ضغط <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" "keycap></keycombo> أو <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" "keycombo>." #: C/eom.xml:451(para) msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " "collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "لعرض كل الصور في دليل ملء الشاشة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>ملء الشاشة</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط " "<keycap>F11</keycap>. لعرضها في عرض شرائح اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>عرض شرائح</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط " "<keycap>F5</keycap>. للعودة إلى عرض المجموعة، اضغط مفتاح <keycap>Esc</" "keycap>، أو <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. " "للمزيد من المعلومات حول كيفية تخصيص عرض للشرائح راجع <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>. " #: C/eom.xml:457(title) msgid "Scrolling an Image" msgstr "لفّ صورة" #: C/eom.xml:458(para) msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "للف حول صورة أكبر من نافذة الصور أو عرض ملء الشاشة، تستطيع استخدام الأساليب " "التالية:" #: C/eom.xml:460(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم على لوحة المفاتيح." #: C/eom.xml:462(para) msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "ألقِ الصورة في النافذة. (هذا يعني أن تلقي الصورة في عكس المقصد الذي تريد اللف " "إليه: للف الصورة إلى الأسفل، ألقها نحو أعلى النافذة.)" #: C/eom.xml:464(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "استخدم أشرطة التمرير على النافذة." #: C/eom.xml:471(title) msgid "Zooming" msgstr "التكبير" #: C/eom.xml:472(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "تستطيع تكبير أو تصغير الصورة بالطرق التالية:" #: C/eom.xml:474(para) msgid "" "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" "استخدم <mousebutton>عجلة اللّف</mousebutton> في فأرتك. اللّف لأسفل يصغّر، اللّف " "لأعلى يكبّر." #: C/eom.xml:475(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>تكبير</guimenuitem></" "menuchoice> أو <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>تصغير</" "guimenuitem></menuchoice>. لاسترجاع الصورة إلى حجمها الأصلي، اختر " "<menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>حجم عادي</guimenuitem></" "menuchoice>. لملائمة الصورة مع النافذة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>أفضل ملائمة</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:478(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" "استخدم أزرار التكبير في شريط الأدوات، <guilabel>عادي</guilabel> سوف يستعيد " "الصورة إلى حجمها غير المُقاس. <guilabel>ملائمة</guilabel> سوف تعيد تحجيم " "الصورة حينها سوف تلائم النافذة إذا كانت كبيرة جدا." #: C/eom.xml:482(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" "keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." msgstr "" "استخدم لوحة المفاتيح. للتكبير، <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" "keycap></keycombo> أو <keycap>+</keycap>. للتصغير، <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>-</keycap></keycombo> أو <keycap>-</keycap>. للعودة إلى الحجم " "الطبيعي، <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> أو " "<keycap>1</keycap>. لقياس الصورة لملائمة النافذة، اضغط <keycap>F</keycap>." #: C/eom.xml:484(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "عندما تُكبّر الصورة لملائمة النافذة، إعادة تحجيم النافذة سوف تغير مستوى " "التكبير أيضا، حينها تبقى الصورة ملائمة للنافذة." #: C/eom.xml:489(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "عرض صورة في ملء الشاشة/عرض الشرائح" #: C/eom.xml:490(para) msgid "" "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لعرض الصورة باستخدام كامل الشاشة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>ملء الشاشة</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:491(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "لا أشرطة، أو إطارات نافذة، أو أشرطة قائمة ظاهر عندنا تعرض الصورة بهذه " "الطريقة. للعودة إلى العرض الطبيعي، اضغط <keycap>Esc</keycap>، أو " "<keycap>F11</keycap>، أو <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." #: C/eom.xml:492(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "تستطيع تكبير أو اللف حول الصورة بنفس الطريقة عندما عُرضت في نافذة، باستخدام " "الفأرة أو لوحة المفاتيح." #: C/eom.xml:493(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " "using the left/up cursor keys." msgstr "" "إذا كان لديك صور عددية في مجموعتك تستطيع نقر <keycap>مسافة</keycap> أو " "استخدام مفاتيح مؤشر الفأرة الأيمن/الأسفل للتقدم إلى الصورة التالية. يمكن " "الوصول إلى الصورة السابقة عن طريق نقر <keycap>Backspace</keycap> أو استخدام " "مفاتيح مؤشر الفأرة الأيسر/الأعلى." #: C/eom.xml:494(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " "Viewer</application> automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " "<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " "<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " "<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " "show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "في هذه الحالة يمكنك أيضا استخدام وضع عرض الشرائح، حيث يبدل <application>عارض " "الصور</application> تلقائيا إلى الصورة التالية في مجموعتك. تستطيع بدء عرض " "شرائح عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عرض " "الشرائح</guimenuitem></menuchoice> أو عن طريق نقر <keycap>F5</keycap>. يمكن " "إيقاف عرض الشرائح مؤقتا/إكماله عن طريق نقر <keycap>P</keycap>. لإيقاف عرض " "الشرائح، انقر <keycap>Esc</keycap> أو مفتاح <keycap>F5</keycap>، أو " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. للمزيد من " "المعلومات حول كيفية تخصيص عرض الشرائح، راجع <xref linkend=\"eom-prefs-" "slideshow\"/>." #: C/eom.xml:501(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "التلاعب بالصور" #: C/eom.xml:503(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." msgstr "" "كل تلاعبات الصور تطبق على كل الصور المختارة مرة واحدة. التغييرات تتم في " "الذاكرة وتعديل الملفات على القرص فقط عندما تُحفظ الصور بدالة الحفظ (راجع " "<xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." #: C/eom.xml:509(title) msgid "Flipping an Image" msgstr "قلب صورة" #: C/eom.xml:510(para) msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لقلب صورة مع المحور الأفقي، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</" "guimenu><guimenuitem>اقلب أفقيا</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:515(para) msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لقلب صورة مع المحور الرأسي للصورة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</" "guimenu><guimenuitem>اقلب رأسيا</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:524(title) msgid "Rotating an Image" msgstr "تدوير صورة" #: C/eom.xml:525(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لتدوير صورة 90 درجة في اتجاه عقارب الساعة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</" "guimenu><guimenuitem>استدر مع عقارب الساعة</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:530(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لتدوير صورة 90 درجة في عكس عقارب الساعة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</" "guimenu><guimenuitem>استدر عكس عقارب الساعة</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:539(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "استرجاع إجراء" #: C/eom.xml:540(para) msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" "لاسترجاع إجراء قلب أو تدوير، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>تراجع</guimenuitem></menuchoice> أو انقر " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:551(title) msgid "Deleting an Image" msgstr "حذف صورة" #: C/eom.xml:552(para) msgid "" "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " "in the same way: select them all first." msgstr "" "لنقل صورة إلى المهملات، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>انقل إلى المهملات</guimenuitem></menuchoice>. هذا ينقل " "الملف إلى مجلد المهملات. يمكن نقل الصور العديدة إلى المهملات أيضا بنفس " "الطريقة: انتقِهم جميعا أولا." #: C/eom.xml:558(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "<application>Caja</application> file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" "user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." msgstr "" "لاستعادة صورة من المهملات، افتح مجلد المهملات في مدير الملفات " "<application>نيوتلوس</application> وانقل الصورة إلى مجلد آخر. لحذف الصورة " "إلى الأبد، أفرغ سلة المهملات. لإيجاد المزيد حول استخدام المهملات، راجع " "<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-trash\">دليل المستخدم</" "ulink>." #: C/eom.xml:560(para) msgid "" "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "تستطيع أيضا استخدام مفتاح <keycap>Del</keycap> لنقل صورة إلى المهملات، في " "هذه الحالة سوف تُسأل للتأكيد." #: C/eom.xml:567(title) msgid "Saving Images" msgstr "حفظ الصور" #: C/eom.xml:569(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " "is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "يحاول <application>عارض الصور</application> دائما اختيار طريقة الحفظ بأقل " "تضارب معلومات الصورة. على سبيل المثالن إذا تم حفظ صورة غير معدلة باسم آخر " "بتفس النسق، الملف ببساطة يٌنسخ. إذا توفرت <systemitem class=\"library" "\">libjpeg</systemitem> على النظام، كل النعديلات على صور جي‌بي‌" "إي‌جي ال تتم بدون فقط المعلومات." #: C/eom.xml:576(title) msgid "Saving an Image" msgstr "حفظ صورة" #: C/eom.xml:577(para) msgid "" "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " "needn't be saved." msgstr "" "لحفظ صورة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ</" "guimenuitem></menuchoice>. الصورة ستحفظ بنفس الاسم ونوع الملف. لذلك، الصور " "غير المعدلة لا تحتاج أن تُحفظ." #: C/eom.xml:587(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "حفظ صورة تحت اسم مختلف" #: C/eom.xml:588(para) msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لحفظ الصورة تحت اسم مختلف، أو لتحويلها إلى نوع ملف مختلف، اختر " "<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ باسم</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/eom.xml:593(para) msgid "" "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" "حدد اسم الملف في حقل <guilabel>الاسم</guilabel> في حوار <guilabel>حفظ " "الصورة</guilabel>، ثم انقر <guibutton>احفظ</guibutton>. الملف يحفظ في المجلد " "الحالي مبدئيا. يحاول <application>عارض الصور</application> تقرير نوع الملف " "من لاحقة اسم الملف. إذا كانت الصورة يجب أن تحفظ في مجلد آخر أو إذا فشل تحديد " "نوع الملف، وسّع الحوار عن طريق النقر على <guilabel>تصفح لأجل مجلدات أخرى</" "guilabel>. هذا يسمح بالإبحار إلى مجلد آخر وتحديد نوع الملف من صندوق منسدل." #: C/eom.xml:594(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "تستطيع حفظ صور متعددة في نفس اللحظة: راجع القسم التالي." #: C/eom.xml:599(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "حفظ صور متعددة" #: C/eom.xml:600(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "حفظ صور متعددة مرة واحدة يسمح لك بتحويل صورة عديدة إلى نسق مختلف، أو إعطائها " "أسماء ملفات متشابهة." #: C/eom.xml:601(para) msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>. The following window is displayed:" msgstr "" "لحفظ صور متعددة، انتقِ الصور واختر <menuchoice><guimenu>ملف</" "guimenu><guimenuitem>احفظ باسم</guimenuitem></menuchoice>. النافذة التالية " "تُعرض:" #: C/eom.xml:608(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "حوار حفظ باسم للصورة المتعددة" #: C/eom.xml:615(guilabel) msgid "Save As" msgstr "احفظ باسم" #: C/eom.xml:615(phrase) msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." msgstr "يعرض حوار عين جنوم <placeholder-1/> عند حفظ الصور المتعددة." #: C/eom.xml:620(para) #| msgid "" #| "The folder in which the images will be saved is specified by " #| "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to " #| "to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a " #| "standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting " #| "filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</" #| "guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and " #| "special tags. The following special tags are available:" msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " "is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " "simple characters and special tags. The following special tags are " "available:" msgstr "" "المجلد الذي ستحفظ فيه الصور محدد بواسطة <guilabel>المجلد المقصد</guilabel>. " "ابتدءًا، المجلد مضبوط للمجلد الحالي. الزر <guilabel>أخرى...</guilabel> يفتح " "حوار فتح مجلد القياسي لتصفح نظام الملفات. اسم الملف الناتج لكل صورة محددة " "بواسطة <guilabel>صيغة اسم الملف</guilabel>. مخطط اسم الملف مكون من محارف " "بسيطة ووسوم خاصة. الوسوم الخاصة التالية متاحة:" #: C/eom.xml:623(para) msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" "<guilabel>اسم الملف (%f)</guilabel> - اسم الملف الأصلي بدون لاحقة نسق الملف." #: C/eom.xml:625(para) msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "<guilabel>عدّاد (%n)</guilabel> - رقم مَزيد تلقائيا (يبدأ عند بداية عدّاد محددة)" #: C/eom.xml:628(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "أي شيء عدا هذه الوسوم الخاص يعد نصا عاديا." #: C/eom.xml:629(para) #| msgid "" #| "The image format is determined by the drop-down box after the schema " #| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" #| "guilabel> option to state the the same format as the original file should " #| "be used." msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as " "is</guilabel> option to state that the same format as the original file " "should be used." msgstr "" "نسق الصورة يُحدّد بواسطة صندوق منسدل بعد تعريف التخطيط. اختر نسق صورة مُحدّد " "أو استخدام خيار <guilabel>كما هي</guilabel> لاختيار نفس النسق مثل الملف " "الأصلي." #: C/eom.xml:632(para) #| msgid "" #| "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " #| "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " #| "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " #| "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if " #| "you use the %n tag for the file format specification." msgid "" "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" "الجزء <guilabel>خيارات</guilabel> يسمح باستبدال كل محارف المسافات بشُرط " "سفلية في نتائج اسم الملف إذا عُلّمت <guilabel>استبدل الفراغات بشرطة " "تحتية</guilabel>. الصندوق <guilabel>ابدأ العدّاد عند</guilabel> يقرر على أي " "عدد يبدأ العدّاد إذا استخدم وسم %n لتحديد نسق الملف." #: C/eom.xml:633(para) msgid "" "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "الجزء <guilabel>معاينة أسماء الملفّات</guilabel> من الحوار يظهر نتائج تناسق " "اسم الملف مع الإعدادات أعلاه على سبيل المثال اسم الملف من الصور المنتقاة." #: C/eom.xml:642(title) msgid "Printing Images" msgstr "طباعة الصور" #: C/eom.xml:644(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "ضبط إعدادات صفحتك" #: C/eom.xml:645(para) msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "قبل الطباعة عليك ضبط إعدادات الصفحة التي تريد استخدامها. لفعل ذلك اختر " "<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>إعداد الصفحة</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/eom.xml:646(para) msgid "" "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible also select your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "في حوار <guilabel>إعداد الصفحة</guilabel> تستطيع اختيار حجم الورقة والاتجاه. " "إذا أمكن انتقِ طابعتك لتنال ضبط حدود الصفحة بشكل صحيح." #: C/eom.xml:650(title) msgid "Printing an Image" msgstr "طباعة صورة" #: C/eom.xml:651(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "لطباعة صورة، شكّل الخطوات التالية:" #: C/eom.xml:654(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" "menuchoice>" msgstr "" "انتقِ <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>اطبع</guimenuitem></" "menuchoice>" #: C/eom.xml:657(para) msgid "" "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " "from the list." msgstr "" "في حوار <guilabel>طباعة</guilabel>، انتقِ الطابعة التي تريد استخدامها من " "القائمة." #: C/eom.xml:660(para) msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." msgstr "" "انقر <guilabel>اطبع</guilabel>. <application>عارض الصّور</application> يبدأ " "الطباعة الآن." #: C/eom.xml:663(para) msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "الصور الكبيرة جدا بالنسبة للصفحة يتم تقليصها لملائمة الصفحة. الصور الأصغر من " "الصفحة تُوسّط فيها." #: C/eom.xml:665(para) msgid "" "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" "من فضلك لاحظ أن <application>عارض الصور</application> يفقد حاليا تقرير " "العملية أثناء الطبع. نظرا لوقت واجهة المستخدم التي قد تصبح غير مستجيبة لوقت " "قصير." #: C/eom.xml:670(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "ترتيب الصور على الصفحة" #: C/eom.xml:671(para) msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " "(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " "options:" msgstr "" "ربما لا تريد توسط الصورة أو تريد مضاءلتها بشكل آخر. لفعل ذلك تحتاج لفتح حوار " "<guilabel>طباعة</guilabel> (راجع <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) ومن ثم " "انتقِ اللسان <guilabel>إعدادات الصورة</guilabel> الذي يوفر الخيارات التالية:" #: C/eom.xml:674(para) msgid "" "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " "the images position on the page." msgstr "" "الخيرات في قسم <guilabel>الموضع</guilabel> تسمح لك بتغيير موثع الصور على " "الصفحة." #: C/eom.xml:677(para) msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." msgstr "" "من الممكن أيضا وضع الصورة على الصفحة عن طريق سحبها حول حقل <guilabel>معاينة</" "guilabel>." #: C/eom.xml:680(para) msgid "" "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " "page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "الخيارات في قسم <guilabel>الحجم</guilabel> تسمح لك بقياس صورتك إلى ما " "يعجبك. القياس محدود بحجم الصور أو بحجم الصفحة، بناءً على أي المغيارين يستوفي " "أولا." #: C/eom.xml:683(para) msgid "" "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " "When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "خيار <guilabel>الوحدة</guilabel> يسمح لك بتغيير الوحدة المترية التي تستخدم " "بواسطة خيارات لسان <guilabel>إعدادات الصورة</guilabel>. عندما تغير هذا " "الخيار، تُحول الحقول الأخرى تبعا." #: C/eom.xml:690(title) msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "تخصيص شريط الأدوات" #: C/eom.xml:691(para) msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" "شريط أدوات عارض الصّور المبدئي يتضمن رصّة أساسية من العناصر لإبقائه سهلا. لكن " "تستطيع تعديل شريط الأدوات إذا فضّلت رصّة أخرى." #: C/eom.xml:693(title) msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "تعديل شريط الأدوات" #: C/eom.xml:694(para) msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" "guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" msgstr "" "إذا أردت تغيير شريط الأدوات تحتاج إلى فتح محرر شريط الأدوات عن طريق الذهاب " "إلى <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>شريط الأدوات</" "guimenuitem></menuchoice>. النافذة التالية سوف تنبثق:" #: C/eom.xml:696(title) msgid "The toolbar editor window" msgstr "نافذة محرّر شريط الأدوات" #: C/eom.xml:703(phrase) msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." msgstr "عرض نافذة محرّر شريط أدوات عين جنوم" #: C/eom.xml:708(para) msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" "تحتوي العناصر التي ليست في شريط الأدوات والعنصر الفاصل. تستطيع الآن تحرير " "شريط الأدوات:" #: C/eom.xml:711(para) msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" "لإضافة عناصر جديدة إلى شريط الأدوات، ألقهم من محرّر شريط الأدوات إلى شريط " "الأدوات." #: C/eom.xml:714(para) msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" "لحذف عناصر من شريط الأدوات، ألقهم من شريط الأدوات إلى محرّر شريط الأدوات." #: C/eom.xml:717(para) msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" "لإعادة تنظيم العناصر على شريط الأدوات، اسحبها إلى مواضعها الجديدة على شريط " "الأدوات." #: C/eom.xml:720(para) msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " "editor and make your modified toolbar active." msgstr "" "عندما تنهي تحرير شريط الأدوات، انقر زر <guibutton>أغلق</guibutton> في نافذة " "محرر شريط الأدوات. هذا سوف يغلق محرر شريط الأدوات ويجعل شريطك المُعدّل نشطا." #: C/eom.xml:723(title) msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "إعادة ضبط شريط الأدوات" #: C/eom.xml:724(para) msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" "لاسترجاع تعديلاتك على شريط الأدوات واستعادة التخطيط المبدئي، شكّل الخطوات " "التالية:" #: C/eom.xml:727(para) msgid "" "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" "افتح محرّر شريط الأدوات (راجع <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." #: C/eom.xml:730(para) msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." msgstr "انقر الزر <guibutton>أعد الضبط للمبدئي</guibutton>." #: C/eom.xml:733(para) msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" "انقر زر <guibutton>أغلق</guibutton> لإغلاق محرر شريط الأدوات. شريط الأدوات " "أعيد ضبطه إلى التخطيط المبدئي الآن." #: C/eom.xml:739(title) msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: C/eom.xml:740(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " "apply to all open windows instantly." msgstr "" "يمكن تغيير التفضيلات عن طريق الذهاب إلى <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>التّفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. ستكون قادرا على " "تغيير خيارات عرض الصورة وعرض الشرائح. التغييرات تطبق على كل النوافذ المفتوحة " "بعد لحظة." #: C/eom.xml:744(title) msgid "Image View" msgstr "عرض الصورة" #: C/eom.xml:747(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "تحسينات الصورة" #: C/eom.xml:749(para) msgid "" "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "انتقِ الخيار <guilabel>اجعل الصور ناعمة عند تكبيرها</guilabel> لتفعيل تنعيم " "الصورة عندما تغير قيمة التكبير. إذا انتقيت هذا الخيار، سوف يتم تنعيم صورك " "لتحسين جودة عرضها أثناء عرضها مع <application>عارض الصور</application>." #: C/eom.xml:750(para) msgid "" "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" "إذا انتقيت الخيار <guilabel>توجه تلقائي</guilabel>، سوف يتم تدوير صورك عند " "التحميل بناءً على بياناتها الإضافية. على سبيل المثال الطويلة سوف يتم تدويرها " "جهة اليمين. لاحظ أن هذه الخاصية تتطلب صحة وسم التوجه في معلومات الصورة " "الإضافية، لهذا السبب، لا تنجح مع كل الصور. الاستدارة لا تُحفظ حتى تحفظ الصورة " "المُدارة (راجع <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." #: C/eom.xml:755(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "الأجزاء الشّفافة" #: C/eom.xml:757(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" msgstr "" "انتق الخيارات التالية لتقرير كيف يعرض <application>عارض الصور</application> " "الأجزاء الشفافة من الصورة:" #: C/eom.xml:759(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "كنمط التماس" #: C/eom.xml:760(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "يعرض أي أجزاء شفافة من الصورة على نمط شبكة." #: C/eom.xml:762(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "كلون مخصص" #: C/eom.xml:763(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "يعرض أي أجزاء شفافة من الصورة باللون المشبّع الذي اخترته. انقر على زر منتقِ " "لتحديد لون." #: C/eom.xml:765(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "كخلفية" #: C/eom.xml:766(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" "يعرض أي جزء شفّاف من الصورة في لون خلفية تطبيق <application>عارض الصّور</" "application>." #: C/eom.xml:776(title) msgid "Slideshow" msgstr "عرض الشرائح" #: C/eom.xml:779(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "تكبير الصورة" #: C/eom.xml:781(para) msgid "" "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " "this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " "fit the screen." msgstr "" "انتق الخيار <guilabel>وسع الصور لتلائم الشاشة</guilabel> لتكبير الصور " "لملائمة الشاشة أثناء عرض الشرائح. إذا لم تنتق هذا الخيار، الصور الأصغر من " "حجم الشاشة لن يعاد تحجيمها لملائمة الشاشة." #: C/eom.xml:785(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "متتالية" #: C/eom.xml:787(para) msgid "" "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>متتالية حلقيّة</guilabel> لتدوير لا نهائي لقائمة صور " "أثناء عرض الشرائح. إذا لم تنتقِ هذا الخيار، يعود عرض الشرائح إلى عرض المجموعة " "بعد عرض آخر صورة." #: C/eom.xml:789(para) msgid "" "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" "انتقِ صندوق <guilabel>بدّل الصورة بعد ... ثوان</guilabel> لتحديد طول عرض كل " "صورة أثناء عرض الشرائح. إذا ضبطت هذه القيمة إلى صفر، تُعطّل خاصيّة الدفع " "التلقائي والتصفح اليدوي فقط يتاح (راجع <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/eom.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "أسامة خالد <osamak.wfm@gmail.com>\n" "فريق ترجمة عربآيز <http://arabeyes.com>"