# Traducció del eom de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2008, 2009. # # Carles Ferrando Garcia , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-22 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-22 15:57+0200\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:612(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:700(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" #: C/eom.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Manual del visualitzador d'imatges" #: C/eom.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/eom.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) #: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) #: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) #: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) #: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) #: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/eom.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/eom.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/eom.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/eom.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "Eliot Landrum" #: C/eom.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" #: C/eom.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/eom.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/eom.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " "de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/eom.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " "NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " "O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I" #: C/eom.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/eom.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/eom.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "Jens" #: C/eom.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "Finke" #: C/eom.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/eom.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/eom.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #: C/eom.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "Ellis" #: C/eom.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/eom.xml:88(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE" #: C/eom.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: C/eom.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "Landrum" #: C/eom.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "Federico" #: C/eom.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "Mena Quintero" #: C/eom.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.8)" #: C/eom.xml:124(date) msgid "February 2007" msgstr "Febrer de 2007" #: C/eom.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.7)" #: C/eom.xml:132(date) msgid "February 2004" msgstr "Febrer de 2004" #: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) #: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) #: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun" #: C/eom.xml:139(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.6" msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.6)" #: C/eom.xml:140(date) msgid "November 2003" msgstr "Novembre de 2003" #: C/eom.xml:147(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.5" msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.5)" #: C/eom.xml:148(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembre de 2003" #: C/eom.xml:155(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.4" msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.4)" #: C/eom.xml:156(date) msgid "January 2003" msgstr "Gener de 2002" #: C/eom.xml:163(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.3" msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.3)" #: C/eom.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "Octubre de 2002" #: C/eom.xml:171(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.2" msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.2)" #: C/eom.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "Agost de 2002" #: C/eom.xml:179(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.1" msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.1)" #: C/eom.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "Juliol de 2002" #: C/eom.xml:187(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.0" msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.0)" #: C/eom.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "Maig de 2002" #: C/eom.xml:195(revnumber) msgid "Eye of MATE User's Guide" msgstr "Guia d'usuari de l'Eye of MATE" #: C/eom.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" msgstr "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" #: C/eom.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" msgstr "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" #: C/eom.xml:208(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.18 del visualitzador d'imatges." #: C/eom.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/eom.xml:212(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el visualitzador " "d'imatges o aquest manual, seguiu les indicacions a la pàgina de comentaris del MATE." #: C/eom.xml:217(para) msgid "User manual for Eye of MATE Image Viewer." msgstr "" "Manual d'usuari per al visualitzador d'imatges Eye of MATE." #: C/eom.xml:223(primary) msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: C/eom.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/eom.xml:231(para) msgid "" "The Eye of MATE Image Viewer application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "El visualitzador d'imatges Eye of MATE us permet " "visualitzar des de fitxers d'imatge individuals fins a grans col·leccions " "d'imatges." #: C/eom.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Com iniciar el visualitzador d'imatges" #: C/eom.xml:237(para) msgid "" "You can start Image Viewer in the following ways:" msgstr "" "Podeu iniciar el visualitzador d'imatges de les " "maneres següents:" #: C/eom.xml:240(para) msgid "Open an image file in Caja." msgstr "Obriu un fitxer d'imatges en el Caja." #: C/eom.xml:243(para) msgid "" "Choose GraphicsImage Viewer from the Applications menu." msgstr "" "Seleccioneu GràficsVisualitzador " "d'imatges en el menú d'Aplicacions." #: C/eom.xml:248(para) msgid "" "Run eom at the prompt in a terminal such as " "mate-terminal, or from the Run " "Application dialog." msgstr "" "Executeu eom des de l'indicador d'un terminal com ara el " "mate-terminal o des del diàleg " "Executa una aplicació." #: C/eom.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Com tancar el visualitzador d'imatges" #: C/eom.xml:257(para) msgid "" "To close the current Image Viewer window choose " "FileClose, or press CtrlW." msgstr "" "Per a tancar la finestra actual del visualitzador d'imatges seleccioneu FitxerTanca o premeu " "CtrlW." #: C/eom.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "Tipus de fitxers compatibles" #: C/eom.xml:264(para) msgid "" "Image Viewer supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "El visualitzador d'imatges és compatible amb " "diversos formats de fitxers d'imatge. Es poden obrir els formats d'imatge " "següents:" #: C/eom.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animació" #: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Windows Bitmap" #: C/eom.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Icona del Windows" #: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" #: C/eom.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics" #: C/eom.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM" #: C/eom.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" #: C/eom.xml:284(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" #: C/eom.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #: C/eom.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" #: C/eom.xml:290(para) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" #: C/eom.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap" #: C/eom.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" #: C/eom.xml:298(para) msgid "" "Image Viewer supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "El visualitzador d'imatges permet desar en els " "formats següents:" #: C/eom.xml:309(para) msgid "" "Image Viewer may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "És possible que el visualitzador d'imatges pugui " "obrir i desar altres formats d'imatge, en funció de la configuració del " "sistema i d'altres aplicacions que tingueu instal·lades." #: C/eom.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "Característiques del visualitzador d'imatges" #: C/eom.xml:314(para) msgid "" "Image Viewer has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, Image Viewer uses " "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "El visualitzador d'imatges té nombroses funcions " "que ajuden a visualitzar les imatges. Podeu ampliar, reduir o visualitzar la " "imatge a pantalla completa. El visualitzador d'imatges utilitza una quantitat de memòria baixa independentment del " "nivell d'ampliació.També podeu girar la imatge que esteu visualitzant i " "invertir-la." #: C/eom.xml:319(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "La vista de la col·lecció us permet visualitzar i editar col·leccions " "d'imatges. En aquesta vista les operacions d'imatge es poden aplicar de cop " "a totes les imatges seleccionades." #: C/eom.xml:323(para) msgid "" "Image Viewer has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires libexif to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " "preserved and updated accordingly." msgstr "" "El visualitzador d'imatges té un sistema especial " "per a fotografies de càmeres digitals i mostra les metadades EXIF " "registrades amb la imatge. Aquesta característica necessita que estigui " "instal·lada la biblioteca libexif " "en el sistema. Totes les modificacions realitzades en imatges JPEG són sense " "pèrdua. Això significa que en desar imatges JPEG girades i invertides no es " "tornarà a comprimir la imatge. A més a més totes les metadades disponibles " "(com EXIF) es conservaran i s'actualitzaran." #: C/eom.xml:335(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" #: C/eom.xml:336(para) msgid "" "When you start Image Viewer, the following window " "is displayed:" msgstr "" "Quan inicieu el visualitzador d'imatges, es " "mostrarà la finestra següent:" #: C/eom.xml:338(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Finestra d'inici del visualitzador d'imatges" #: C/eom.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" #: C/eom.xml:345(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "" "Mostra la finestra principal del . Conté la barra de títol, " "la barra d'eines i l'àrea de visualització. La barra de menú conté els menús " "Fitxer, Edita, Visualitza i Ajuda." #: C/eom.xml:350(para) msgid "" "The Image Viewer window contains the following " "elements:" msgstr "" "La finestra del visualitzador d'imatges conté els " "elements següents:" #: C/eom.xml:353(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: C/eom.xml:355(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in Image Viewer." msgstr "" "Els menús en la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a " "treballar amb imatges amb el visualitzador d'imatges." #: C/eom.xml:359(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: C/eom.xml:361(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose ViewToolbar." msgstr "" "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a què podeu accedir des " "de la barra de menú. Per a mostrar o ocultar la barra d'eines, seleccioneu " "VisualitzaBarra d'eines." #: C/eom.xml:365(term) msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: C/eom.xml:367(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "L'àrea de visualització mostra el fitxer d'imatge." #: C/eom.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" #: C/eom.xml:373(para) msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose ViewStatusbar." msgstr "" "La barra d'estat proporciona informació sobre la imatge. Per a mostrar o " "ocultar la barra d'estat, seleccioneu VisualitzaBarra d'estat." #: C/eom.xml:377(term) msgid "Image Collection" msgstr "Col·lecció d'imatges" #: C/eom.xml:379(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose ViewImage " "Collection or press F9." msgstr "" "La col·lecció d'imatges mostra totes les imatges compatibles en el directori " "de treball actual. Es mostra després de carregar una imatge. Per a mostrar o " "ocultar la col·lecció d'imatges, seleccioneu " "VisualitzaCol·lecció d'imatges o premeu F9." #: C/eom.xml:383(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "Subfinestra d'informació d'imatge" #: C/eom.xml:385(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "ViewImage Information or press CtrlI." msgstr "" "La subfinestra d'informació d'imatge proporciona informació sobre la imatge " "actual, per exemple les metadades EXIF (si estan disponibles). Es mostra " "després de carregar una imatge. Per a mostrar o ocultar la subfinestra " "d'informació d'imatge, seleccioneu VisualitzaInformació d'imatge o premeu " "CtrlI." #: C/eom.xml:389(para) msgid "" "Most actions in Image Viewer can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "La majoria d'accions del visualitzador d'imatges " "es poden realitzar de maneres diferents. Per exemple, podeu obrir un fitxer " "de les maneres següents:" #: C/eom.xml:392(para) msgid "" "Drag an image file into the Image Viewer window " "from another application or window." msgstr "" "Arrossegueu un fitxer d'imatge a la finestra del visualitzador " "d'imatges des d'una altra aplicació o finestra." #: C/eom.xml:394(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" "Feu un doble clic a un fitxer d'imatge en el gestor de fitxers o una altra " "aplicació." #: C/eom.xml:396(para) msgid "" "Choose FileOpen and select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "Trieu FitxerObre i seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg " "Carrega una imatge." #: C/eom.xml:399(para) msgid "" "Press CtrlO and " "select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "Premeu CtrlO i " "seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg Carrega una imatge." #: C/eom.xml:408(title) msgid "Viewing Images" msgstr "Visualització d'imatges" #: C/eom.xml:412(title) msgid "Opening an Image" msgstr "Com obrir una imatge" #: C/eom.xml:413(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "Per a obrir una imatge, realitzeu els passos següents:" #: C/eom.xml:416(para) msgid "" "Choose FileOpen, or press CtrlO." msgstr "" "Seleccioneu FitxerObre o premeu CtrlO." #: C/eom.xml:420(para) msgid "" "In the Load Image dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "En el diàleg Carrega una imatge, seleccioneu el fitxer " "que voleu obrir." #: C/eom.xml:425(para) msgid "" "Click Open. Image Viewer " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "Feu clic a Obre. El visualitzador " "d'imatges mostra el nom del fitxer d'imatge a la barra de " "títol de la finestra." #: C/eom.xml:430(para) msgid "" "To open another image, choose FileOpen again. " "Image Viewer opens each image in a new window." msgstr "" "Per a obrir una altra imatge, seleccioneu un altre cop " "FitxerObre. El visualitzador d'imatges obre cada " "imatge en una finestra nova." #: C/eom.xml:437(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Com visualitzar les imatges d'una carpeta" #: C/eom.xml:438(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" "Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta, realitzeu els passos " "següents:" #: C/eom.xml:441(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see )." msgstr "" "Obriu una de les imatges de la carpeta (vegeu la )." #: C/eom.xml:445(para) msgid "" "Open the image collection by choosing ViewImage Collection or pressing " "F9." msgstr "" "Obriu la col·lecció d'imatges; per fer-ho, seleccioneu " "VisualitzaCol·leccio d'imatges o premeu F9." #: C/eom.xml:450(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the Go menu or by pressing " "AltLeft or " "AltRight." msgstr "" "La col·lecció mostra miniatures de totes les imatges compatibles de la " "carpeta. Podeu navegar per les imatges si feu clic a una imatge de la " "col·lecció, seleccioneu l'opció apropiada del menú Anar o " "premeu AltEsquerra o " "AltDreta." #: C/eom.xml:451(para) msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "ViewFull Screen or press F11. To view them as a slide show, " "choose ViewSlideshow or press F5. To return to the " "collection view, press the Esc key, or " "CtrlW. For more " "information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" "Per a visualitzar totes les imatges del directori a pantalla completa, " "seleccioneu VisualitzaPantalla " "sencera o premeu F11. Per a " "visualitzar-les en una projecció de diapositives, seleccioneu " "VisualitzaProjecció de " "diapositives o premeu F5. Per a " "tornar a la vista de la col·lecció, premeu la tecla Esc o " "CtrlW. Per a més " "informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la " "." #: C/eom.xml:457(title) msgid "Scrolling an Image" msgstr "Com desplaçar una imatge" #: C/eom.xml:458(para) msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "Per a desplaçar-se per una imatge que és més gran que la finestra de la " "imatge o la vista en pantalla completa, podeu utilitzar els mètodes següents:" #: C/eom.xml:460(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor en el teclat." #: C/eom.xml:462(para) msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "Arrossegueu la imatge per a moure-la en la finestra (això significa que " "arrossegueu la imatge en la direcció oposada en què voleu desplaçar-la: per " "a desplaçar-la cap avall, arrossegueu-la cap amunt de la finestra)." #: C/eom.xml:464(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra." #: C/eom.xml:471(title) msgid "Zooming" msgstr "Com ampliar" #: C/eom.xml:472(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "Podeu ampliar o reduir la imatge de les maneres següents:" #: C/eom.xml:474(para) msgid "" "Use the scroll wheel on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" "Utilitzeu la roda de desplaçament del ratolí. " "Desplaçar cap avall redueix, desplaçar cap amunt amplia." #: C/eom.xml:475(para) msgid "" "Choose ViewZoom In or ViewZoom Out. To restore the " "image to its original size, choose ViewNormal Size. To make the " "image fit in the window, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Seleccioneu VisualitzaAmplia o VisualitzaRedueix. Per a restaurar la " "imatge a la mida original, seleccioneu VisualitzaMida normal. Per a fer que " "la imatge s'ajusti a la finestra, seleccioneu " "VisualitzaMillor ajust." #: C/eom.xml:478(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. Normal will " "restore the picture to its original unscaled size. Fit " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" "Utilitzeu els botons d'ampliar de la barra d'eines. Normal restaurarà la imatge a la mida sense escalar original. " "Ajusta canviarà la mida de la imatge de manera que " "s'ajusti a la finestra si aquesta és massa gran." #: C/eom.xml:482(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, Ctrl+ or +. To zoom out, " "Ctrl- or -. To go back to the normal size, Ctrl0 or 1. To scale the " "image to fit the window, press F." msgstr "" "Utilitzeu el teclat. Per a ampliar, Ctrl" "+ o +. Per a reduir, " "Ctrl- o -. Per a tornar a la mida normal, Ctrl0 o 1. Per a escalar la " "imatge per a ajustar-la a la finestra, premeu F." #: C/eom.xml:484(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "Quan una imatge s'amplia per a ajustar-la a la finestra, en canviar la mida " "de la finestra també es canviarà el nivell d'ampliació, de manera que la " "imatge continuarà ajustada a la finestra." #: C/eom.xml:489(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "" "Com visualitzar una imatge a pantalla completa/projecció de diapositives" #: C/eom.xml:490(para) msgid "" "To show the image using the entire screen, choose ViewFull Screen." msgstr "" "Per a visualitzar la imatge utilitzant tota la pantalla, seleccioneu " "VisualitzaPantalla completa." #: C/eom.xml:491(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press Esc, or " "F11, or CtrlW." msgstr "" "Els quadres, els marcs de finestra o les barres de menú no són visibles quan " "una imatge es mostra d'aquesta manera. Per a tornar a la visualització " "normal, premeu Esc, F11 o " "CtrlW." #: C/eom.xml:492(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "En utilitzar el ratolí o el teclat podeu ampliar o desplaçar-vos per la " "imatge de la mateixa manera que quan es mostra en una finestra." #: C/eom.xml:493(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press Space or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing Backspace or " "using the left/up cursor keys." msgstr "" "Si teniu diverses imatges en una col·lecció podeu prémer Espai o utilitzar les tecles de cursor dreta/avall per a avançar a la " "imatge següent. Es tornarà a la imatge anterior en prémer Retrocés o en utilitzar les tecles de cursor esquerra/amunt." #: C/eom.xml:494(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where Image " "Viewer automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing ViewSlideshow or by pressing " "F5. The slideshow can be paused/continued by pressing " "P. To stop the slideshow, press the Esc or " "F5 key, or CtrlW. For more information about how to customize the slide " "show, see ." msgstr "" "En aquest cas també podeu utilitzar el mode de projecció de diapositives, on " "el visualitzador d'imatges canvia automàticament " "a la imatge següent de la col·lecció. Podeu iniciar una projecció de " "diapositives seleccionant VisualitzaProjecció de diapositives o " "prement F5. La projecció de diapositives fa una pausa/" "continua en prémer P. Per a aturar la projecció de " "diapositives, premeu Esc, F5 o " "CtrlW. Per a més " "informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la " "." #: C/eom.xml:501(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "Manipulació d'imatges" #: C/eom.xml:503(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see )." msgstr "" "Totes les manipulacions d'imatges s'apliquen a la vegada a totes les imatges " "seleccionades. Les modificacions es realitzen a la memòria i alteren els " "fitxers originals del disc només quan les imatges es desen amb la funció de " "desar (vegeu la )." #: C/eom.xml:509(title) msgid "Flipping an Image" msgstr "Com invertir una imatge" #: C/eom.xml:510(para) msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "ImageFlip Horizontal." msgstr "" "Per a invertir una imatge en l'eix horitzontal de la imatge, seleccioneu " "ImatgeInverteix horitzontalment." #: C/eom.xml:515(para) msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "ImageFlip Vertical." msgstr "" "Per a invertir una imatge en l'eix vertical de la imatge, seleccioneu " "ImatgeInverteix verticalment." #: C/eom.xml:524(title) msgid "Rotating an Image" msgstr "Com girar una imatge" #: C/eom.xml:525(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "ImageRotate Clockwise." msgstr "" "Per a girar una imatge 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge, " "seleccioneu ImatgeGira cap a la " "dreta." #: C/eom.xml:530(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "ImageRotate Counter Clockwise." msgstr "" "Per a girar una imatge 90 graus en el sentit contrari a les agulles del " "rellotge, seleccioneu ImatgeGira " "cap a l'esquerra." #: C/eom.xml:539(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "Com desfer una acció" #: C/eom.xml:540(para) msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose EditUndo or press " "CtrlZ ." msgstr "" "Per a desfer una acció d'invertir o de girar, seleccioneu " "EditaDesfés o premeu CtrlZ ." #: C/eom.xml:551(title) msgid "Deleting an Image" msgstr "Com suprimir una imatge" #: C/eom.xml:552(para) msgid "" "To move an image to the Trash, choose EditMove to Trash. This moves " "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " "in the same way: select them all first." msgstr "" "Per a moure una imatge a la paperera, seleccioneu " "EditaMou a la paperera. Això mou el fitxer a la carpeta de la paperera. " "D'aquesta manera es poden moure diverses imatges a la paperera: primer " "seleccioneu-les totes." #: C/eom.xml:558(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "Caja file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the User Guide." msgstr "" "Per a restaurar una imatge de la paperera, obriu la carpeta de la paperera " "amb el gestor de fitxers Caja i moveu el " "fitxer d'imatge a una altra carpeta. Per a suprimir de manera permanent la " "imatge, buideu la paperera. Per a saber més sobre com utilitzar la paperera " "vegeu la guia " "d'usuari." #: C/eom.xml:560(para) msgid "" "You can also use the Del key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "També podeu utilitzar la tecla Supr per a moure una imatge " "a la paperera; en aquest cas el sistema us demanarà confirmació." #: C/eom.xml:567(title) msgid "Saving Images" msgstr "Desat d'imatges" #: C/eom.xml:569(para) msgid "" "Image Viewer always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If libjpeg " "is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "El visualitzador d'imatges sempre intenta triar " "el mètode de desar amb menys impacte en les dades d'imatge. Per exemple, si " "una imatge no modificada es desa amb un nom diferent en el mateix format, el " "fitxer simplement es copia. Si la biblioteca libjpeg està disponible en el sistema, totes les " "modificacions d'imatges JPEG es realitzen sense perdre informació de la " "imatge." #: C/eom.xml:576(title) msgid "Saving an Image" msgstr "Com desar una imatge" #: C/eom.xml:577(para) msgid "" "To save an image, choose FileSave. The image will be " "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " "needn't be saved." msgstr "" "Per a desar una imatge, seleccioneu FitxerDesa. La imatge es desarà " "amb el mateix nom i tipus de fitxer. Per tant, no cal que deseu les imatges " "no modificades." #: C/eom.xml:587(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "Com desar una imatge amb un nom diferent" #: C/eom.xml:588(para) msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose FileSave As." msgstr "" "Per a desar una imatge amb un nom diferent o convertir-la a un tipus de " "fitxer diferent, seleccioneu FitxerAnomena i desa." #: C/eom.xml:593(para) msgid "" "Specify the filename in the Name field in the " "Save Image dialog, then click Save. The file is saved in the current folder by default. " "Image Viewer tries to determine the file type " "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "Browse for other folders. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" "Indiqueu el nom de fitxer en el camp Nom del diàleg " "Desa la imatge i feu clic a Desa. El fitxer es desarà per defecte en la carpeta actual. El " "visualitzador d'imatges intenta determinar el " "tipus de fitxer utilitzant el sufix del nom de fitxer. Si la imatge s'ha de " "desar en una altra carpeta o la detecció de tipus de fitxer no funciona, " "amplieu el diàleg fent clic a Navega per unes altres carpetes. Això us permet navegar per les carpetes i indicar el tipus de " "fitxer des d'un quadre desplegable." #: C/eom.xml:594(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "Podeu desar múltiples imatges a la vegada: vegeu la secció següent." #: C/eom.xml:599(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "Com desar múltiples imatges" #: C/eom.xml:600(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "Desar múltiples imatges a la vegada us permet convertir diverses imatges a " "un altre format o assignar-los noms de fitxer similars." #: C/eom.xml:601(para) msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "FileSave As. The following window is displayed:" msgstr "" "Per a desar múltiples imatges, seleccioneu les imatges i trieu " "FitxerAnomena i desa. Es mostrarà la finestra següent:" #: C/eom.xml:608(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "Diàleg d'anomena i desa per a múltiples imatges" #: C/eom.xml:615(guilabel) msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: C/eom.xml:615(phrase) msgid "Shows Eye of MATE dialog when saving multiple images." msgstr "" "Mostra el diàleg de l'Eye of MATE quan es desen múltiples " "imatges." #: C/eom.xml:620(para) msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "Destination folder drop-down box. Initially the folder " "is set to the current folder. Select Other... from the " "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "Filename format. The filename schema is constructed by " "simple characters and special tags. The following special tags are available:" msgstr "" "La carpeta on es desaran les imatges s'especifica al quadre desplegable " "Carpeta de destinació. Inicialment aquesta carpeta " "s'estableix a l'actual. Seleccioneu Altres... des del " "quadre desplegable per a obrir un diàleg estàndard d'obertura de carpetes " "per a navegar pel sistema de fitxers. El nom de fitxer resultant per a cada " "imatge es determina pel Format del nom del fitxer. " "L'esquema del nom de fitxer es construeix amb caràcters senzills i etiquetes " "especials. Hi ha disponibles les etiquetes especials següents:" #: C/eom.xml:623(para) msgid "" "Filename (%f) - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" "Nom de fitxer (%f) - Nom de fitxer original sense el " "sufix del format de fitxer" #: C/eom.xml:625(para) msgid "" "Counter (%n) - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "Comptador (%n) - Número incrementat automàticament " "(comença en el comptador especificat)." #: C/eom.xml:628(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "Tot excepte aquestes etiquetes especials es considera text normal." #: C/eom.xml:629(para) msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the as is option to state that the same format as the original file should " "be used." msgstr "" "El format de la imatge es determina pel quadre desplegable després de la " "definició de l'esquema. Seleccioneu un format d'imatge específic o utilitzeu " "l'opció com està per a establir el mateix format que " "utilitza el fitxer original." #: C/eom.xml:632(para) msgid "" "The Options section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if Replace " "spaces with underscores is checked. The Start counter " "at spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" "La secció Opcions us permet suprimir tots els caràcters " "d'espai per subratllats en el nom de fitxer resultat si s'activa " "Reemplaça els espais per subratllats. El quadre de " "selecció Inicia el comptador a determina a quin número " "s'inicia el comptador si utilitzeu l'etiqueta %n en l'especificació del " "format del fitxer." #: C/eom.xml:633(para) msgid "" "The File Name Preview section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "La secció Previsualització del nom del fitxer del " "diàleg mostra el nom de fitxer resultat d'acord amb els paràmetres anteriors " "per a un nom de fitxer d'exemple de les imatges seleccionades." #: C/eom.xml:642(title) msgid "Printing Images" msgstr "Impressió d'imatges" #: C/eom.xml:644(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "Com establir els paràmetres de la pàgina" #: C/eom.xml:645(para) msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose FilePage Setup." msgstr "" "Abans d'imprimir heu d'establir els paràmetres de la pàgina que us agradaria " "utilitzar. Per a fer-ho seleccioneu FitxerConfiguració de la pàgina." #: C/eom.xml:646(para) msgid "" "In the Page Setup dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible also select your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "En el diàleg Configuració de la pàgina podeu " "seleccionar la mida del paper i l'orientació. Si és possible, seleccioneu la " "impressora per a tenir els marges de la pàgina establerts correctament." #: C/eom.xml:650(title) msgid "Printing an Image" msgstr "Com imprimir una pàgina" #: C/eom.xml:651(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "Per a imprimir una pàgina, realitzeu els passos següents:" #: C/eom.xml:654(para) msgid "" "Select FilePrint" msgstr "" "Seleccioneu FitxerImprimeix" #: C/eom.xml:657(para) msgid "" "In the Print dialog, select the printer you want to use " "from the list." msgstr "" "En el diàleg Imprimeix, seleccioneu la impressora que " "voleu utilitzar de la llista." #: C/eom.xml:660(para) msgid "" "Click Print. Image Viewer " "starts printing now." msgstr "" "Feu clic a Imprimeix. El visualitzador " "d'imatges iniciarà l'impressió." #: C/eom.xml:663(para) msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "Les imatges que són massa grans per a la pàgina s'escalaran automàticament " "per a ajustar-se a la pàgina. Les imatges que són més petites que la pàgina " "s'hi centren." #: C/eom.xml:665(para) msgid "" "Please note that Image Viewer is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" "Tingueu en compte que el visualitzador d'imatges " "no informa del progrés mentre imprimeix. Durant aquest breu instant de temps " "la interfície d'usuari no respondrà." #: C/eom.xml:670(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "Com ajustar una imatge a la pàgina" #: C/eom.xml:671(para) msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the Print dialog " "(see ) and then select the " "Image Settings tab which offers you the following " "options:" msgstr "" "Potser no voleu que la imatge sigui centrada o voleu escalar-la encara més. " "Per a fer-ho, obriu el diàleg Imprimeix (vegeu la ) i seleccioneu la pestanya " "Paràmetres de la imatge, que proporciona les opcions " "següents:" #: C/eom.xml:674(para) msgid "" "The options in the Position section allow you to change " "the images position on the page." msgstr "" "Les opcions en la secció Posició us permeten canviar la " "ubicació de la imatge en la pàgina." #: C/eom.xml:677(para) msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the Preview field." msgstr "" "També és possible ubicar la imatge en la pàgina arrossegant-la en el camp de " "Previsualització" #: C/eom.xml:680(para) msgid "" "The options in the Size section allow you to scale your " "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " "page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "Les opcions de la secció Mida us permeten escalar la " "imatge al vostre gust. El canvi d'escala està limitat per la mida de la " "imatge o per la mida de la pàgina, segons la condició que es trobi primer." #: C/eom.xml:683(para) msgid "" "The Unit option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the Image Settings tab. " "When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "L'opció Unitat us permet canviar la unitat mètrica que " "utilitzen les opcions de la pestanya Paràmetres de la imatge. Quan modifiqueu aquesta opció, es converteixen els valors dels " "altres camps en conseqüència." #: C/eom.xml:690(title) msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "Personalització la barra d'eines" #: C/eom.xml:691(para) msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" "La barra d'eines predeterminada del visualitzador d'imatges només conté un " "conjunt bàsic d'elements per a mantenir-la simple. Però podeu modificar la " "barra d'eines si preferiu un conjunt diferent." #: C/eom.xml:693(title) msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "Com modificar la barra d'eines" #: C/eom.xml:694(para) msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to EditToolbar. The following window will pop up:" msgstr "" "Si voleu modificar la barra d'eines cal que obriu l'editor de la barra " "d'eines; per a fer-ho aneu a EditaBarra d'eines. Es mostrarà " "la finestra següent:" #: C/eom.xml:696(title) msgid "The toolbar editor window" msgstr "La finestra de l'editor de la barra d'eines" #: C/eom.xml:703(phrase) msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." msgstr "Mostra la finestra de l'editor de la barra d'eines de l'Eye of MATE" #: C/eom.xml:708(para) msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" "Conté els elements que no són a la barra d'eines i l'element separador. Ara " "podeu editar la barra d'eines:" #: C/eom.xml:711(para) msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" "Per a afegir elements nous a la barra d'eines, arrossegueu-los des de " "l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines." #: C/eom.xml:714(para) msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" "Per a suprimir elements de la barra d'eines, arrossegueu-los des de la barra " "d'eines a l'editor de la barra d'eines." #: C/eom.xml:717(para) msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" "Per a organitzar els elements de la barra d'eines, arrossegueu-los a la " "posició nova de la barra d'eines." #: C/eom.xml:720(para) msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the Close button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " "editor and make your modified toolbar active." msgstr "" "Quan acabeu d'editar la barra d'eines, feu clic al botó Tanca de la finestra de l'editor de la barra d'eines. Això tancarà " "l'editor de la barra d'eines i activarà la barra d'eines modificada." #: C/eom.xml:723(title) msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "Com reiniciar la barra d'eines" #: C/eom.xml:724(para) msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" "Per a desfer els canvis de la barra d'eines i tornar al format " "predeterminat, realitzeu els passos següents:" #: C/eom.xml:727(para) msgid "" "Open the toolbar editor (see )." msgstr "" "Obriu l'editor de la barra d'eines (vegeu la )." #: C/eom.xml:730(para) msgid "Click the Reset to Default button." msgstr "" "Feu clic en el botó Reinicia als predeterminats." #: C/eom.xml:733(para) msgid "" "Click the Close button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" "Feu clic en el botó Tanca per a tancar l'editor de la " "barra d'eines. La barra d'eines s'haurà reiniciat al format predeterminat." #: C/eom.xml:739(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: C/eom.xml:740(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to EditPreferences. You will be " "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " "apply to all open windows instantly." msgstr "" "Podeu canviar les preferències si aneu a EditaPreferències. Podreu canviar " "les opcions per a la visualització d'imatges i les projeccions de " "diapositives. Els canvis s'apliquen de manera immediata a totes les " "finestres obertes." #: C/eom.xml:744(title) msgid "Image View" msgstr "Visualització de la imatge" #: C/eom.xml:747(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "Millores de la imatge" #: C/eom.xml:749(para) msgid "" "Select the Smooth images when zoomed option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with Image Viewer." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Suavitza les imatges en ampliar-les " "per habilitar el suavitzat quan canvieu el factor d'ampliació de la imatge. " "Si seleccioneu aquesta opció, se suavitzaran les imatges per a millorar la " "qualitat de visualització mentre es veuen amb el visualitzador " "d'imatges." #: C/eom.xml:750(para) msgid "" "If you select the Automatic orientation option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see )." msgstr "" "Si seleccioneu l'opció Orientació automàtica, les " "imatges es giraran en carregar-se d'acord amb les seves metadades. Per " "exemple, els retrats es giraran automàticament en format vertical. Fixeu-vos " "que aquesta funció necessita que la etiqueta d'orientació sigui correcta en " "les metadades de la imatge i per tant no funciona amb totes les imatges. El " "gir no es desa fins que no deseu la imatge girada (vegeu la )." #: C/eom.xml:755(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "Parts transparents" #: C/eom.xml:757(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how Image " "Viewer displays transparent parts of an image:" msgstr "" "Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com mostra el " "visualitzador d'imatges les parts transparents " "d'una imatge:" #: C/eom.xml:759(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "Com a patró de quadrats" #: C/eom.xml:760(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "" "Visualitza les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats." #: C/eom.xml:762(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "Com a color personalitzat" #: C/eom.xml:763(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "Visualitza les parts transparents de la imatge com un color sòlid que " "indiqueu. Feu clic en el botó de selecció de color per a seleccionar un " "color." #: C/eom.xml:765(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "Com a fons" #: C/eom.xml:766(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "Image Viewer application." msgstr "" "Visualitza les parts transparents de la imatge com el color de fons de " "l'aplicació visualitzador d'imatges." #: C/eom.xml:776(title) msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #: C/eom.xml:779(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "Ampliació de la imatge" #: C/eom.xml:781(para) msgid "" "Select the Expand images to fit screen option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " "this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " "fit the screen." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Ajusta totes les imatges a la pantalla per a redimensionar les imatges i ajustar-les a la pantalla durant " "la projecció de diapositives. Si no seleccioneu aquesta opció, les imatges " "que són més petites que la mida de la pantalla no es redimensionaran per a " "ajustar-les a la pantalla." #: C/eom.xml:785(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #: C/eom.xml:787(para) msgid "" "Select the Loop sequence option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Seqüència en bucle per a fer un " "cicle sense final a través de les imatges en la projecció de diapositives. " "Si no seleccioneu aquesta opció, la projecció de diapositives tornarà a la " "vista de la col·lecció després de mostrar l'última imatge." #: C/eom.xml:789(para) msgid "" "Use the Switch image after ... seconds spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see )." msgstr "" "Utilitzeu el quadre de selecció Canvia d'imatge després de ... " "segons per a especificar quant temps es visualitzarà cada imatge " "en la projecció de diapositives. Si establiu aquest valor a zero, la funció " "d'avançar automàticament es desactiva i només està disponible la navegació " "manual (vegeu la )." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/eom.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2008, 2009"