# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Joe Hansen , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2021\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Manual til Billedfremviser" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:57 C/index.docbook:123 #: C/index.docbook:124 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: affiliation/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:68 C/index.docbook:77 C/index.docbook:86 #: C/index.docbook:104 C/index.docbook:113 C/index.docbook:131 #: C/index.docbook:132 C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 #: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 #: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196 #: C/index.docbook:209 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:59 msgid "MATE Desktop" msgstr "MATE-skrivebord" #. (itstool) path: personname/firstname #: C/index.docbook:91 msgid "Sun" msgstr "Sun" #. (itstool) path: personname/surname #: C/index.docbook:92 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:95 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:121 msgid "July 2015" msgstr "Juli 2015" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:129 msgid "February 2007" msgstr "Februar 2007" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:137 msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:139 C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 #: C/index.docbook:163 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 #: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:145 msgid "November 2003" msgstr "November 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:153 msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:161 msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:169 msgid "October 2002" msgstr "Oktober 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:177 msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:185 msgid "July 2002" msgstr "Juli 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:193 msgid "May 2002" msgstr "Maj 2002" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:213 msgid "This manual describes version 1.22 of Image Viewer." msgstr "Denne manual beskriver version 1.22 af Billedfremviser." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:217 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATE's øje" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:224 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:226 msgid "" "The Eye of MATE Image Viewer application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "Billedfremviseren MATE's øje er et program, som " "giver dig mulighed for at se billeder - lige fra enkeltstående billeder til " "store billedsamlinger." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:230 msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Opstart af Billedfremviser" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "You can start Image Viewer in the following ways:" msgstr "" "Du kan starte Billedfremviser på de følgende " "måder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:235 msgid "Open an image file in Caja." msgstr "Åbn en billedfil i Caja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "Choose Graphics Image " "Viewer from the Applications " "menu." msgstr "" "Vælg Grafik " "Billedfremviser fra menuen " "Programmer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "Run eom at the prompt in a terminal such as " "mate-terminal, or from the Run " "Application dialog." msgstr "" "Kør eom i en terminal, f. eks. mate-" "terminal, eller fra Kør " "program-dialogen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:250 msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Lukning af Billedfremviser" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "To close the current Image Viewer window choose " "Image " "Close, or press " "CtrlW." msgstr "" "For at lukke et kørende Billedfremviser-vindue " "skal du vælge Billede " "Luk, eller tryk " "CtrlW." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:257 msgid "Supported File Types" msgstr "Understøttede filtyper" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:259 msgid "" "Image Viewer supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "Billedfremviser understøtter flere billede-" "filformater. De følgende billedformater kan åbnes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:261 msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animation" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:263 C/index.docbook:295 msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Windows Bitmap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:265 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:267 C/index.docbook:297 msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows-ikon" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:269 C/index.docbook:299 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:271 msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 C/index.docbook:301 msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:275 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap fra PPM Toolkit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:277 msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:279 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:281 msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:285 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:289 msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:293 msgid "" "Image Viewer supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "Billedfremviser kan gemme billeder i de følgende " "formater:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:304 msgid "" "Image Viewer may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "Billedfremviser kan muligvis åbne og gemme i " "andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og andre " "installerede programmer." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:307 msgid "Image Viewer Features" msgstr "Funktioner for Billedfremviser" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "Image Viewer has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen." " Regardless of your zoom level, Image Viewer uses" " a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "Billedfremviser har en række forskellige " "funktioner til at hjælpe dig med dine billeder. Du kan forstørre eller " "formindske billedet, eller se det i fuld skærm. Uanset forstørrelse bruger " "Billedfremviser kun en lille mængde hukommelse. " "Du kan også rotere og vende det billede du kigger på." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "Billedsamling-tilstanden gør det nemt af se og redigere store " "billedsamlinger. I denne tilstand kan ændringer foretages på alle valgte " "billeder på en gang." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 msgid "" "Image Viewer has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires libexif to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be" " preserved and updated accordingly." msgstr "" "Billedfremviser har speciel understøttelse af " "billeder fra digitalkameraer, og viser optaget EXIF-metadata sammen med " "billedet. Denne funktion kræver at libexif er installeret på dit system. Alle " "ændringer lavet i JPEG-filer er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer " "eller vender JPEG-billeder vil de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af " "dette ved al tilgængelig metadata (som f. eks. EXIF) blive bevaret og " "opdateret tilsvarende." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:329 msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:331 msgid "" "When you start Image Viewer, the following window" " is displayed:" msgstr "" "Når du starter Billedfremviser, vil du blive mødt" " af dette billede:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:332 msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Opstartsvindue i Billedfremviser" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:339 msgid "" "Shows Image Viewer main window. Contains " "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, " "View, and Help menus." msgstr "" "Viser hovedvinduet for Billedfremviser. Indeholde" " titellinje, menulinje. værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder" " menuerne Fil, Rediger, Vis og Hjælp." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:344 msgid "" "The Image Viewer window contains the following " "elements:" msgstr "" "Vinduet Billedfremviser indeholder de følgende " "elementer:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:347 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:349 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " images in Image Viewer." msgstr "" "Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for til at " "arbejde med billeder i Billedfremviser." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:355 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose " "ViewToolbar." msgstr "" "Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i " "menulinjen. For at vise/skjule værktøjslinjen skal du vælge " "VisVærktøjslinje." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:359 msgid "Display area" msgstr "Visningsområde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "The display area shows the image file." msgstr "Billedområdet viser selve billedfilen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:365 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose " "ViewStatusbar." msgstr "" "Statuslinjen giver information om billedet. For at vise/skjule statuslinjen " "skal du vælge " "VisStatuslinje." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:371 msgid "Image Collection" msgstr "Billedsamling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose ViewImage " "Collection or press " "CtrlF9." msgstr "" "Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i den nuværende " "arbejdsmappe. Den bliver vist når et et billede er blevet indlæst. Hvis du " "vil vise/skjule samlingen skal du vælge " "VisBilledsamling" " eller trykke CtrlF9." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:377 msgid "Side Pane" msgstr "Sidepanel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "The side pane provides further information about the current image, for " "example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been " "loaded. To show or hide the side pane, choose " "ViewSide " "Pane or press F9." msgstr "" "Sidepanelet giver yderligere information om det valgte billede, for eksempel" " EXIF-metadata (hvis tilgængelige). Bliver vist efter at et billede er " "blevet indlæst. For at vise/skjule sidepanelet vælges " "VisSidepanel" " eller tryk på F9." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "Most actions in Image Viewer can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "De fleste handlinger i Billedfremviser kan " "udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende " "måder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "Drag an image file into the Image Viewer window " "from another application or window." msgstr "" "Træk en billedfil ind i Billedfremviser-vinduet " "fra et andet program eller vindue." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:388 msgid "" "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "Dobbeltklik på en billedfil i filhåndteringen eller et andet program." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 msgid "" "Choose Image " "Open and select an image file in the" " Load Image dialog." msgstr "" "Vælg Billede " "Åbn og vælg en billedfil i " "Indlæs billede-dialogen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:393 msgid "" "Press CtrlO and " "select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "Tryk CtrlO og vælg " "en billedfil i Indlæs billede-dialogen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:401 msgid "Viewing Images" msgstr "Se billeder" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:405 msgid "Opening an Image" msgstr "Åbn et billede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:407 msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "Gør følgende for at åbne et billede:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "" "Choose ImageOpen " ", or press CtrlO " "." msgstr "" "Vælg " "BilledeÅbn, eller" " tryk CtrlO." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "In the Open Image dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "I Åbn billede-dialogen vælger du den fil, som du ønsker" " at åbne." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 msgid "" "Click Open. Image Viewer " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "Klik på Åbn. " "Billedfremviser viser billedfilens navn i " "vinduets titellinje." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:424 msgid "" "To open another image, choose " "ImageOpen again." " Image Viewer opens each image in a new window." msgstr "" "Hvis du vil åbne et andet billede så vælg " "BilledeÅbn igen." " Billedfremviser åbner hvert billede i et nyt " "vindue." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Se billederne i en mappe" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:432 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "For at se alle billederne i en mappe, udfør de følgende trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 msgid "" "Open one of the images in the folder (see )." msgstr "Åbn et at billederne i mappen (se )." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "" "Open the image collection by choosing " "ViewImage " "Collection or pressing " "CtrlF9." msgstr "" "Åbn billedsamlingen ved at vælge " "VisBilledsamling" " eller tryk CtrlF9." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing" " the appropriate option in the Go menu or by pressing " "AltLeft or " "AltRight." msgstr "" "Samlingen viser miniatureversioner af alle understøttede billeder i mappen. " "Du kan gennemse billederne ved at klikke på et billede i samlingen, ved at " "vælge den ønskede funktion i Navigering-menuen eller ved " "at trykke AltVenstre " "eller AltHøjre." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:445 msgid "" "To view all the directory images in fullscreen, choose " "ViewFull Screen " "or press F11. To view them as a slide show, choose " "ViewSlideshow" " or press F5. To return to the collection view, press the " "Esc key. For more information about how to customize the " "slide show, see ." msgstr "" "Hvis du vil se alle billederne i mappen i fuld skærm skal du vælge " " VisFuldskærm " " eller trykke F11. Hvis du vil se dem som " "diasshow skal du trykke " "VisDiasshow" " eller trykke F5. For at vende tilbage til billedsamlingen " "trykkes på Esc-tasten. For yderligere information om " "hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:450 msgid "Scrolling an Image" msgstr "Rul et billede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "Hvis du vil rulle henover et billede, som er større end billedvinduet eller " "fuldskærm-tilstand, kan du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:454 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Brug piletasterne på tastaturet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag" " it upwards in the window.)" msgstr "" "Træk billedet for at flytte det i vinduet. (Dette betyder at du trækker " "billedet i den modsatte retning af den du vil rulle det hen til: for at " "rulle billedet ned skal du trække op i vinduet.)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:458 msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Brug rullebjælkerne på vinduet." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:464 msgid "Zooming" msgstr "Zoom" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:466 msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "Du kan zoome ind eller ud af billedet på de følgende måder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "Use the scroll wheel on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" "Brug rullehjulet på din mus. At rulle ned zoomer " "ud; at rulle op zoomer ind." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 msgid "" "Choose ViewZoom " "In or " "ViewZoom " "Out. To restore the image to its original size, " "choose ViewNormal " "Size. To make the image fit in the window, choose" " ViewBest " "Fit." msgstr "" "Vælg VisZoom " "ind eller " "VisZoom " "ud. For at gendanne billedet til sin originale " "størrelse, vælg VisNormal " "størrelse. For at tilpasse billedet til vinduet, " "vælg " "VisTilpas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. Normal will " "restore the picture to its original unscaled size. Fit " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" "Brug zoomknapperne i værktøjslinjen. Normal vil " "gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. Fyld " "ud vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det" " er for stort." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, " "Ctrl+ or +. " "To zoom out, Ctrl- " "or -. To go back to the normal size, " "Ctrl0 or 1. " "To scale the image to fit the window, press F." msgstr "" "Brug tastaturet. " "Ctrl+ eller + " "til at zoome ind. " "Ctrl- eller " "- til at zoome ud. For at vende tilbage til normal " "størrelse skal du trykke " "Ctrl0 eller " "1. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du" " blot trykke F." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:478 msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet" " også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:482 msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "Se et billede i fuldskærm/diasshow" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "To show the image using the entire screen, choose " "ViewFull " "Screen." msgstr "" "For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge " "VisFuldskærm." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:485 msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press Esc, or " "F11." msgstr "" "Ingen paneler, vinduesrammer eller menulinjer kan ses når et billede vises " "på denne måde. Hvis du vil vende tilbage til normal tilstand skal du trykke " "Esc eller F11." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "Du kan zoome eller rulle henover et billede på samme måde som når det vises " "i et vindue ved at bruge musen eller tastaturet." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:487 msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press " "Space or use the right/left cursor keys to advance to the " "next image. The previous image can be reached by pressing " "Backspace or using the left/up cursor keys." msgstr "" "Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke " "Mellemrum eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå " "videre til næste billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du " "trykke på Backspace (slet tilbage) eller bruge venstre/op-" "piletasterne." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:488 msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where Image " "Viewer automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing " "ViewSlideshow" " or by pressing F5. The slideshow can be paused/continued " "by pressing P. To stop the slideshow, press the " "Esc or F5 key, or " "CtrlW. For more " "information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" "I dette tilfælde kan du også bruge diasshow-tilstanden, hvor " "Billedfremviser automatisk skifter til det næste " "billede i din samling. Du kan starte et diasshow ved at vælge " "VisSlideshow" " eller trykke F5. Diasshowet kan stoppes midlertidigt eller" " fortsættes ved at trykke P. Hvis du vil stoppe et diasshow" " skal du trykke på Esc eller F5, eller " "CtrlW. For yderligere" " information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:494 msgid "Manipulating Images" msgstr "Manipulering af billeder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see )." msgstr "" "Alle billedmanipulationer anvendes på alle de valgte billeder på en gang. " "Ændringerne udføres i hukommelsen, og ændrer først de oprindelige filer på " "harddisken når billederne gemmes med Gem-funktionen (se )." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Flipping an Image" msgstr "Vend et billede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:504 msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " " Edit Flip Horizontal " "." msgstr "" "Hvis du vil vende et billede om billedets vandrette akse skal du vælge " " Rediger Vend om " "vandret ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:509 msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "Edit Flip Vertical " "." msgstr "" "Hvis du vil vende et billede om billedets lodrette akse skal du vælge " " Rediger Vend om " "lodret ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:517 msgid "Rotating an Image" msgstr "Roter et billede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:519 msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "Edit Rotate Clockwise " "." msgstr "" "Hvis du vil rotere et billede 90 grader i urets retning skal du vælge " " Rediger Roter med " "uret ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " " Edit Rotate " "Counterclockwise ." msgstr "" "Hvis du vil rotere et billede 90 grader mod urets retning skal du vælge " " Rediger Roter mod " "uret ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Undoing an Action" msgstr "Fortryd en handling" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose Edit" " Undo or press " "CtrlZ ." msgstr "" "Hvis du vil fortryde, at du har vendt eller roteret et billede, skal du " "vælge Rediger " "Fortryd eller trykke " "CtrlZ ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:544 msgid "Deleting an Image" msgstr "Slet et billede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:546 msgid "" "To move an image to the Trash, choose Edit " "Move to Trash . This moves the file " "to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the " "same way: select them all first." msgstr "" "For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge " "Rediger Flyt til papirkurv " ". Dette flytter filen til papirkurven. Flere billeder kan også " "flyttes til papirkurven på samme måde: marker dem alle sammen først." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:552 msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "Caja file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the Desktop User Guide." msgstr "" "Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven, skal du åbne papirkurven i " "filhåndteringen Cajaog flytte billedet til en " "anden mappe. For at slette billedet permanent skal du tømme papirkurven. For" " yderligere information om papirkurven kan du læse Brugervejledningen." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:554 msgid "" "You can also use the Del key to move an image to the Trash," " in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "Du kan bruge Slet-tasten til at flytte et billede til " "papirkurven, hvorefter du vil blive bedt om at bekræfte handlingen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:560 msgid "Saving Images" msgstr "Gem billeder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "Image Viewer always tries to choose the save " "method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise" " unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If libjpeg" " is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "Billedfremviser vil altid forsøge at vælge den " "rigtige gemmemetode med mindst mulig påvirkning af billedets data. Hvis et " "ellers uændret billede gemmes under et nyt navn i det samme format, vil " "filen blot blive kopieret. Hvis libjpeg er tilgængelig på systemet vil alle " "ændringer af JPEG-billeder blive gjort uden tab af billedinformation." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:568 msgid "Saving an Image" msgstr "Gem et billede" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "To save an image, choose Image " "Save . The image will be saved under" " the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" "Hvis du vil gemme et billede, skal du vælge " "Billede Gem . " "Billedet vil blive gemt med det samme navn og filtype. Derfor behøver " "uændrede billeder ikke at blive gemt." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:579 msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "Gem et billede under et andet navn" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:581 msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose Image Save " "As ." msgstr "" "Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til " "en anden filtype, skal du vælge Billede " "Gem som ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:586 msgid "" "Specify the filename in the Name field in the " "Save Image dialog, then click " "Save. The file is saved in the current folder by " "default. Image Viewer tries to determine the file" " type from the given filename suffix. If the image should be saved in " "another folder or the file type detection failed, expand the dialog by " "clicking on Browse for other folders. This allows " "further folder navigation and the specification of the file type from the " "drop down box." msgstr "" "Vælg et filnavn i Navn-feltet i dialogen Gem " "billede, og klik derefter på Gem. Filen " "gemmes som standard i den nuværende mappe. " "Billedfremvisning forsøger at bestemme filtypen " "fra den givne filtype-endelse. Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, " "eller filtypen ikke blev fundet, kan du udvide dialogen ved at klikke på " "Se efter andre mapper. Dette tillader yderligere " "navigering gennem mapperne, samt præcis specificering af filtype fra en " "rullegardinmenu." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:587 msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "Du kan også gemme flere billeder på en gang: se den næste sektion." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:591 msgid "Saving Multiple Images" msgstr "Gem flere billeder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:593 msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "At gemme flere billeder på en gang lader dig konvertere flere billeder til " "et andet format, eller give dem enslydende filnavne." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:594 msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "Image Save As . " "The following window is displayed:" msgstr "" "Hvis du vil gemme flere billeder, vælg billederne og vælg " "Billede Gem som " ".Det følgende vindue vises:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:600 msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "Gem som-dialog for flere billeder" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:607 msgid "" "Shows Eye of MATE Save As dialog when saving multiple " "images." msgstr "" "Viser MATE's Øje-dialogen Gem som når flere billeder " "gemmes." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "Destination folder drop-down box. Initially the folder " "is set to the current folder. Select Other... from the " "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "Filename format. The filename schema is constructed by " "simple characters and special tags. The following special tags are " "available:" msgstr "" "Mappen, hvori billederne vil blive gemt, specificeres af rullegardinsboksen " "Destinationsmappe. Som standard er den sat til den " "nuværende mappe. Anden-knappen åbner en almindelig Åbn " "mappe-dialog til at kunne gennemse filsystemet med. Filnavnet til hver fil " "specificeres af Filnavnsformat. Filnavnsskemaet er " "konstrueret af simple bogstaver og specielle mærker. Der findes de følgende " "specielle mærker:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:615 msgid "" "Filename (%f) - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" "Filnavn (%f) - Oprindeligt filnavn uden filformat-" "endelsen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:617 msgid "" "Counter (%n) - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "Tæller (%n) - Auto-stigende nummer (starter ved den " "angivne tællerstart)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:620 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" "Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal " "tekst." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:621 msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the as " "is option to state that the same format as the original file " "should be used." msgstr "" "Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg" " et specifikt format eller brug valgmuligheden som " "original for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme " "format som den originale fil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "The Options section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if Replace " "spaces with underscores is checked. The Start counter " "at spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" "Sektionen Indstillinger gør det muligt at fjerne alle " "mellemrum med understreger i filnavnene hvis Erstat mellemrum med " "understreger er krydset af. Rulleboksen Start tæller " "på bestemmer med hvilket nummer tælleren starter, hvis du bruger " "mærket %n for filformatspecifikationen." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:625 msgid "" "The File Name Preview section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "Sektionen Filnavnseksempel i dialogen viser hvad det " "resulterende filnavn ifølge de ovenstående indstillinger vil være for et " "eksempel-filnavn." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:633 msgid "Printing Images" msgstr "Udskrivning af billeder" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:635 msgid "Setting your Page Settings" msgstr "Vælg din sideopsætning" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:637 msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose " "ImagePrint." msgstr "" "Før du udskriver skal du vælge den sideopsætning, som du ønsker at bruge. " "Det gør du i " "BilledeUdskriv." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:638 msgid "" "In the Page Setup dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible, configure your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "I dialogen Sideopsætning kan du nu vælge papirstørrelse" " og retning. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal have " "sidegrænserne sat korrekt." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:641 msgid "Printing an Image" msgstr "Udskrivning af billeder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:643 msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "Gør det følgende for at udskrive et billede" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 msgid "" "Select " "ImagePrint" msgstr "" "Vælg " "BilledeUdskriv" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 msgid "" "In the Print dialog, select the printer you want to use" " from the list." msgstr "" "I dialogen Udskriv vælger du printeren, du ønsker at " "brug fra listen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:652 msgid "" "Click Print. Image Viewer " "starts printing now." msgstr "" "Klik Print. Billedfremviser " "begynder nu at udskrive billedet." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:655 msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "Billedet, som er for store til siden, skaleres automatisk ned til at passe " "siden. Billeder som er mindre end siden placeres i midten af den." #. (itstool) path: important/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "Please note that Image Viewer is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" "Bemærk at Billedfremviser i øjeblikket mangler at" " rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en " "kort periode være sløv." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:661 msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "Arranger et billede på siden" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:663 msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the Print dialog " "(see ) and then select the " "Image Settings tab which offers you the following " "options:" msgstr "" "Måske ønsker du ikke dit billede centreret, eller ønsker at skalere det " "yderligere ned. For at gøre det skal du åbne " "Print-dialogen (se )" " og derefter vælge Billedindstillinger-fanebladet, som " "giver dig de følgende muligheder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:666 msgid "" "The options in the Position section allow you to change" " the images position on the page." msgstr "" "Position-sektionen giver dig mulighed for at ændre " "billedets placering på siden." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:669 msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the Preview field." msgstr "" "Det er også muligt at placere billedet på siden ved at trække det i " "Forhåndsvisning-feltet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:672 msgid "" "The options in the Size section allow you to scale your" " image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the" " page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "Størrelse-sektionen lader dig skalere dit billede som " "du lyster. Skaleringen er begrænset af enten billedets størrelse eller " "sidens størrelse, afhængig af hvilken der nås først." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:675 msgid "" "The Unit option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the Image Settings tab." " When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "Valgmuligheden Enhed lader dig ændre det målesystem, " "som bruges af indstillingerne i fanebladet " "Billedindstillinger. Når du ændrer dette, vil de andre " "felters værdier også ændre sig tilsvarende." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:681 msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "Personliggør værktøjslinjen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:683 msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it" " simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" "Billedfremvisers standardværktøjslinje indeholder kun et grundlæggende sæt " "funktioner for at forblive simpel. Men hvis du ønsker et andet sæt, kan du " "nemt ændre værktøjslinjen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "Ændring af værktøjslinjen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to " "EditToolbar." " The following window will pop up:" msgstr "" "Hvis du vil ændre i værktøjslinjen, skal du åbne værktøjslinjeredigeringen " "ved at gå til " "RedigerVærktøjslinje." " Det følgende billede vil fremkomme:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:687 msgid "The toolbar editor window" msgstr "Værktøjslinjeredigering-vinduet" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:694 msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." msgstr "Viser redigeringsvinduet for MATE's Øje-værktøjslinjen." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:699 msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" "Den indeholder funktioner, som ikke er i værktøjslinjen og separatoren. Du " "kan nu redigere værktøjslinjen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" "For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra" " værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" "For at fjerne funktioner fra værktøjslinjen skal du trække dem fra " "værktøjslinjen til værktøjslinjeredigeringen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:708 msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" "For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres" " nye placering på værktøjslinjen." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:711 msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the " "Close button in the toolbar editor window. This will " "close the toolbar editor and make your modified toolbar active." msgstr "" "Når du er færdig med at redigere i værktøjslinjen, skal du klikke " "Luk i vinduet. Dette vil lukke " "værktøjslinjeredigeringen og gøre din ændrede værktøjslinje aktiv." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:713 msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "Gendan værktøjslinjen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" "For at fortryde dine ændringer til værktøjslinjen, og vende tilbage til " "standardlayout, skal du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:718 msgid "Open the toolbar editor (see )." msgstr "" "Åbn værktøjslinjeredigeringen (se )." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:721 msgid "Click the Reset to Default button." msgstr "Klik på knappen Gendan til standard." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 msgid "" "Click the Close button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" "Klik på knapen Luk for at lukke " "værktøjslinjeredigeringen. Værktøjslinjen er nu blevet gendannet til " "standardlayoutet." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:729 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:731 msgid "" "Preferences can be changed by going to " "EditPreferences." " You will be able to change the options for image viewing and slide shows. " "The changes apply to all open windows instantly." msgstr "" "Indstillinger kan ændres ved at gå til " "RedigerIndstillinger." " Du vil kunne ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. " "Ændringerne anvender øjeblikkeligt på alle åbne vinduer." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:734 msgid "Image View" msgstr "Billedvisning" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:738 msgid "Image Enhancements" msgstr "Billedforbedringer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 msgid "" "Select the Smooth images when zoomed option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with Image Viewer." msgstr "" "Vælg Udjævn billeder ved zoom for at aktivere " "billedudjævning når du ændrer på et billedes zoomfaktor. Hvis du aktiverer " "denne funktion vil dine billeder blive udjævnet for at forbedre deres " "kvalitet mens du ser dem i Billedfremviser." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:741 msgid "" "If you select the Automatic orientation option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see )." msgstr "" "Hvis du vælger Automatisk retning vil dine billeder " "blive roteret ved indlæsning, så de passer til deres metadata. For eksempel " "vil portrætter automatisk roteres så de står op. Bemærk at denne funktion " "kræver et korrekt indstillet retningsmærke i billedets metadata og at den " "derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du gemmer " "det roterede billede (se )." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:746 msgid "Transparent Parts" msgstr "Gennemsigtige dele" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:748 msgid "" "Select one of the following options to determine how Image " "Viewer displays transparent parts of an image:" msgstr "" "Vælg en af de følgende muligheder for at afgøre hvordan " "Billedfremviser viser gennemsigtige dele af et " "billede:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:750 msgid "As check pattern" msgstr "Som ternet mønster" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:751 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i et ternet mønster." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:753 msgid "As custom color" msgstr "Som tilpasset farve" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på" " farvevælgerknappen for at vælge en farve." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:756 msgid "As background" msgstr "Som baggrund" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "Image Viewer application." msgstr "" "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i samme baggrundsfarve som " "Billedfremviser" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:766 msgid "Slideshow" msgstr "Diasshow" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:770 msgid "Image Zoom" msgstr "Billedzoom" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:772 msgid "" "Select the Expand images to fit screen option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select" " this option, images that are smaller than the screen size are not resized " "to fit the screen." msgstr "" "Vælg Tilpas billeder til skærmen for at forstørre " "billederne til at passe til skærmen under et diasshow. Hvis du ikke vælger " "denne mulighed, vil billeder, som er mindre end skærmstørrelsen, ikke blive " "skaleret op til at passe til skærmen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:776 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 msgid "" "Select the Loop sequence option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" "Vælg Løkkesekvens for at køre gennem listen af billeder" " uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet " "stoppe og vende tilbage til billedsamlingen efter at have vist det sidste " "billede." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 msgid "" "Use the Switch image after ... seconds spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see )." msgstr "" "Brug rulleboksen Skift billede hver ... sekund til at " "angive hvor lang tid hvert billede vises i diasshowet. Hvis du angiver denne" " værdi til nul, så deaktiveres den automatiske rulning og kun manuel " "betjening er tilgængelig (se )." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL via denne henvisning " "eller i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under " "GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, " "du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet " "i afsnit 6 af denne licens." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" " DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER" " EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" " HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" " BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU" " FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image " "Viewer application or this manual, follow the directions in " "the MATE Feedback " "Page." msgstr "" "For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende programmet " "Billedfremviser eller denne manual, bør du følge " "instruktionerne på MATE-" "tilbagemeldingssiden."