# Translation of Eye of MATE Documentation in Greek # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.24.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-27 00:59+0300\n" "Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" "Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:612(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:700(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" #: C/eom.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων" #: C/eom.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/eom.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) #: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) #: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) #: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) #: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) #: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του MATE" #: C/eom.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/eom.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/eom.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/eom.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "Eliot Landrum" #: C/eom.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" #: C/eom.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Επιτρέπεται η αντιγραφή, η αναδιανομή και/ή η τροποποίηση αυτού του εγγράφου " "υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GPL (GFDL), έκδοση 1.1 ή " "νεότερη που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα " "Τμήματα, χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GDFL σ' <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">αυτό " "το σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING DOCS που διανέμεται μαζί με αυτό το " "εγχειρίδιο." #: C/eom.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο είναι μέρος μιας συλλογής από εγχειρίδια του MATE που " "διανέμονται υπό την GFDL. Αν θέλετε να διανείμετε αυτό το εγχειρίδιο " "ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας σ' αυτό ένα " "αντίγραφο της άδειας, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας." #: C/eom.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για να διακρίνουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι κατατεθέντα σήματα. Όπου εμφανίζονται " "τέτοια ονόματα σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση του MATE. και τα μέλη του Έργου " "Τεκμηρίωσης του MATE το γνωρίζουν, τότε αυτά τα ονόματα γράφονται με " "κεφαλαία γράμματα ή ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα." #: C/eom.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΩΣ ΕΧΕΙ, ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΡΗΤΗ Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΜΗ " "ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ " "ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΑΠΟ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ " "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Η ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΑ. ΑΚΕΡΑΙΟΣ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ " "ΒΑΡΑΙΝΕΙ ΕΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ " "ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, " "ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΚΑΘΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ " "Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ " "ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗ. ΚΑΙ" #: C/eom.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ. ΕΙΤΕ ΣΕ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑ Η " "ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Η ΑΛΛΙΩΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ. ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, " "ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ Η ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ " "ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ ΑΥΤΩΝ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΓΙΑ ΚΑΜΜΙΑ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, " "ΕΙΔΙΚΗ, ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΗ Η ΑΠΟ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΖΗΜΙΑ ΓΙΑ ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΛΗΣ ΘΕΛΗΣΗΣ, " "ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΠΑΥΣΗΣ, ΑΣΤΟΧΙΑΣ Η ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. Η ΓΙΑ " "ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΖΗΜΙΑ Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ Η ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ " "ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ " "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/eom.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: " "<placeholder-1/>" #: C/eom.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "Jens" #: C/eom.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "Finke" #: C/eom.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/eom.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/eom.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #: C/eom.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "Ellis" #: C/eom.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/eom.xml:88(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE" #: C/eom.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: C/eom.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "Landrum" #: C/eom.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "Federico" #: C/eom.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "Mena Quintero" #: C/eom.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων, έκδοση 2.8" #: C/eom.xml:124(date) msgid "February 2007" msgstr "Φερβουάριος 2007" #: C/eom.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων, έκδοση 2.7" #: C/eom.xml:132(date) msgid "February 2004" msgstr "Φερβουάριος 2004" #: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) #: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) #: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα της Sun για την τεκμηρίωση του MATE" #: C/eom.xml:139(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.6" msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.6" #: C/eom.xml:140(date) msgid "November 2003" msgstr "Νοέμβριος 2003" #: C/eom.xml:147(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.5" msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.5" #: C/eom.xml:148(date) msgid "September 2003" msgstr "Σεπτέμβριος 2003" #: C/eom.xml:155(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.4" msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.4" #: C/eom.xml:156(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2003" #: C/eom.xml:163(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.3" msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.3" #: C/eom.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "Οκτώβριος 2002" #: C/eom.xml:171(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.2" msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.2" #: C/eom.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "Αύγουστος 2002" #: C/eom.xml:179(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.1" msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.1" #: C/eom.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "Ιούλιος 2002" #: C/eom.xml:187(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.0" msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.0" #: C/eom.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "Μάιος 2002" #: C/eom.xml:195(revnumber) msgid "Eye of MATE User's Guide" msgstr "Οδηγός χρήσης του ματιού του MATE" #: C/eom.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" #: C/eom.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" #: C/eom.xml:208(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.18 της Προβολής εικόνων." #: C/eom.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/eom.xml:212(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?" "feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια εισήγηση σχετικά με την Προβολή " "εικόνων η με αυτό το έγγραφο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:" "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του MATE</ulink>." #: C/eom.xml:217(para) msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." msgstr "" "Εγχειρίδιο για την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων Μάτι του MATE</" "application>." #: C/eom.xml:223(primary) msgid "Eye of MATE" msgstr "Μάτι του MATE" #: C/eom.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/eom.xml:231(para) msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων Μάτι του MATE</application> σας " "επιτρέπει να βλέπετε εικόνες μία μία ή και μεγάλες συλλογές από εικόνες." #: C/eom.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Εκκίνηση της εφαρμογής προβολής εικόνων" #: C/eom.xml:237(para) msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να εκκινήσετε την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" "application> με τους ακόλουθους τρόπους:" #: C/eom.xml:240(para) msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." msgstr "Ανοίξτε μια εικόνα από τον <application>Ναυτίλο</application>." #: C/eom.xml:243(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Γραφικά</guimenu><guimenuitem>Εφαρμογή " "προβολής εικόνων</guimenuitem></menuchoice> από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</" "guimenu>." #: C/eom.xml:248(para) msgid "" "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " "<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" "Εκτελέστε την εντολή <command>eom</command> από ένα τερματικό όπως το " "<application>mate-terminal</application>, ή από το διάλογο " "<application>Εκτέλεση εφαρμογής</application>." #: C/eom.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Κλείσιμο της εφαρμογής προβολής εικόνων" #: C/eom.xml:257(para) msgid "" "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Για να κλείσετε το τρέχον παράθυρο της <application>Εφαρμογής προβολής " "εικόνων</application> επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" "guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων" #: C/eom.xml:264(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> υποστηρίζει μια " "ποικιλία τύπων αρχείων εικόνων. Οι ακόλουθοι τύποι μπορούν να ανοίξουν:" #: C/eom.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Κινούμενη εικόνα" #: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Windows Bitmap" #: C/eom.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Εικονίδιο Windows" #: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" #: C/eom.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics" #: C/eom.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap από το PPM Toolkit" #: C/eom.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" #: C/eom.xml:284(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" #: C/eom.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #: C/eom.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" #: C/eom.xml:290(para) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" #: C/eom.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap" #: C/eom.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" #: C/eom.xml:298(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> υποστηρίζει τους " "ακόλουθους τύπους αρχείων για αποθήκευση:" #: C/eom.xml:309(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> ενδέχεται να ανοίγει " "και να αποθηκεύει και άλλους τύπους αρχείων, ανάλογα με τη ρύθμιση του " "συστήματός σας και τις υπόλοιπες εγκατεστημένες εφαρμογές." #: C/eom.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "Χαρακτηριστικά της εφαρμογής προβολής εικόνων" #: C/eom.xml:314(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> έχει μια ποικιλία " "λειτουργιών για να σας βοηθήσει να προβάλετε τις εικόνες σας. Μπορείτε να " "κάνετε μεγέθυνση και σμίκρυνση ή να προβάλετε την εικόνα σε πλήρη οθόνη. " "Ανεξάρτητα από το επίπεδο μεγέθυνσης, ο <application>Προβολέας εικόνων</" "application> χρησιμοποιεί ένα μικρό ποσό μνήμης. Μπορείτε επίσης να " "περιστρέψετε και να αναστρέψετε την εικόνα που βλέπετε." #: C/eom.xml:319(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "Η προβολή συλλογής σας επιτρέπει να εμφανίζετε και να επεξεργάζεστε μεγάλες " "συλλογές εικόνων. Σε αυτή την προβολή, οι ενέργειες σε εικόνες μπορούν να " "εφαρμόζονται σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες αμέσως." #: C/eom.xml:323(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " "preserved and updated accordingly." msgstr "" "Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> έχει ειδική " "υποστήριξη για εικόνες ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής και εμφανίζει " "μεταδεδομένα (metadata) EXIF που καταγράφηκαν με την εικόνα. Αυτή η " "λειτουργία χρειάζεται να υπάρχει εγκατεστημένο στο σύστημά σας το " "<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Όλες οι τροποποιήσεις " "που έγιναν σε εικόνες JPEG είναι χωρίς απώλειες. Δηλαδή, κατά την αποθήκευση " "περιστραμμένων και ανεστραμμένων εικόνων JPEG δεν θα επανασυμπιεστεί η " "εικόνα. Εκτός από αυτό, όλα τα διαθέσιμα μεταδεδομένα (όπως EXIF) θα " "συντηρηθούν και θα ενημερωθούν αναλόγως." #: C/eom.xml:335(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/eom.xml:336(para) msgid "" "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " "is displayed:" msgstr "" "Όταν εκκινείτε τον <application>Προβολέα εικόνων</application>, το ακόλουθο " "παράθυρο εμφανίζεται:" #: C/eom.xml:338(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Αρχικό παράθυρο προβολέα εικόνων" #: C/eom.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων" #: C/eom.xml:345(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "" "Εμφανίζει <placeholder-1/> στο κεντρικό παράθυρο. Περιέχει γραμμή ονομασίας, " "γραμμή επιλογών, γραμμή εργαλέιων και περιοχή προβολής. Η γραμμή επιλογών " "περιέχει Αρχιο, Επεξεργασία, Προβολή και Βοηθητικές επιλογές." #: C/eom.xml:350(para) msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" "Το παράθυρο <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> περιέχει τα " "ακόλουθα στοιχεία:" #: C/eom.xml:353(term) msgid "Menubar" msgstr "Μπάρα μενού" #: C/eom.xml:355(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "Τα μενού στην μπάρα μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για " "να δουλέψετε με εικόνες στην <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" "application>." #: C/eom.xml:359(term) msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: C/eom.xml:361(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να βρείτε " "στην μπάρα μενού. Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε την εργαλειοθήκη, " "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:365(term) msgid "Display area" msgstr "Περιοχή προβολής" #: C/eom.xml:367(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "Η περιοχή προβολής εμφανίζει την εικόνα." #: C/eom.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #: C/eom.xml:373(para) msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης παρέχει πληροφορίες για την εικόνα. Για να εμφανίσετε ή " "να αποκρύψετε την γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:377(term) msgid "Image Collection" msgstr "Συλλογή εικόνων" #: C/eom.xml:379(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" "Οι συλλογή εικόνων εμφανίζει όλες τις υποστηριζόμενες εικόνες στο τρέχων " "κατάλογο εργασίας. Εμφανίζεται μία φορά όταν φορτωθεί μία εικόνα. Για " "εμφάνιση ή απόκρυψη της συλλογής, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Συλλογή εικόνων</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε " "<keycap>F9</keycap>." #: C/eom.xml:383(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "Πλαίσιο πληροφοριών εικόνας" #: C/eom.xml:385(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" "keycap></keycombo>." msgstr "" "Το πλαίσιο πληροφοριών εικόνας παρέχει περισσότερες πληροφορίες για την " "τρέχουσα εικόνα, για παράδειγμα μεταδεδομένα EXIF (αν είναι διαθέσιμα). " "Εμφανίζεται αφού φορτωθεί μια εικόνα. Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το " "πλαίσιο πληροφοριών εικόνας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Πληροφορίες εικόνας</guimenuitem></menuchoice> ή " "πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:389(para) msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "Οι περισσότερες ενέργειες στην <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" "application> μπορούν να εκτελεστούν με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, " "μπορείτε να ανοίξετε ένα αρχείο με τους ακόλουθους τρόπους:" #: C/eom.xml:392(para) msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." msgstr "" "Σύρετε ένα αρχείο εικόνας στο παράθυρο της <application>Εφαρμογής προβολής " "εικόνων</application> από μια άλλη εφαρμογή ή παράθυρο." #: C/eom.xml:394(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο εικόνας στον διαχειριστή αρχείων ή σε μια " "άλλη εφαρμογή." #: C/eom.xml:396(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" "application> dialog." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</" "guimenuitem></menuchoice> και επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας στον διάλογο " "<application>Φόρτωση εικόνας</application>." #: C/eom.xml:399(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> και " "επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας στον διάλογο <application>Φόρτωση εικόνας</" "application>." #: C/eom.xml:408(title) msgid "Viewing Images" msgstr "Προβάλλοντας εικόνες" #: C/eom.xml:412(title) msgid "Opening an Image" msgstr "Ανοίγοντας μια εικόνα" #: C/eom.xml:413(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "Για να ανοίξετε μια εικόνα, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" #: C/eom.xml:416(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</" "guimenuitem></menuchoice>, η πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>O\n" "</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:420(para) msgid "" "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "Στον διάλογο <guilabel>Φόρτωση εικόνας</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που " "θέλετε να ανοίξετε." #: C/eom.xml:425(para) msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Το <application>Εικονοσκόπιο</" "application> προβάλει το όνομα της εικόνας του αρχείουστη γραμμή ονομασίας " "του παραθύρου." #: C/eom.xml:430(para) msgid "" "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" "Για να ανοίξετε άλλη εικόνα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" "guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice> ξανά. Το " "<application>Εικονοσκόπιο</application> αωοίγει κέθε εικόνα σε καινούργιο " "παράθυρο." #: C/eom.xml:437(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Προβολή των εικόνων σε ένα φάκελο" #: C/eom.xml:438(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" "Για να προβάλλετε όλες τις εικόνες σε ένα φάκελο, εκτελέστε τα ακόλουθα " "βήματα:" #: C/eom.xml:441(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" ">)." msgstr "" "Ανοίξτε μια από τις εικόνες στο φάκελο (δείτε <xref linkend=\"eom-open-image" "\"/>)." #: C/eom.xml:445(para) msgid "" "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " "<keycap>F9</keycap>." msgstr "" "Ανοίξτε τη συλλογή εικόνων επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Συλλογή εικόνων</guimenuitem></menuchoice> ή πατώντας " "το <keycap>F9</keycap>." #: C/eom.xml:450(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" "Η συλλογή δείχνει τις μικρογραφίες όλων των υποστηριζόμενων εικόνων στο " "φάκελο. Μπορείτε να ξεφυλλίσετε τις εικόνες κάνοντας κλικ σε μία εικόνα στη " "συλλογή, επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο επιλογή <guimenu>Μετάβαση</" "guimenu> ή πατώντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερό</" "keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιό</keycap></" "keycombo>." #: C/eom.xml:451(para) msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " "collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "Για να προβάλλεται όλες τις εικόνες σε πλήρη οθόνη στον κατάλογο, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</" "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycap>F11</keycap>. Για να τις " "εμφανίσετε σαν προβολή παρουσίασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Προβολή παρουσίασης</guimenuitem></menuchoice> ή " "πατήστε <keycap>F5</keycap>. Για ανα επανέλθετε στην προβολή συλλογής, " "πατήστε το <keycap>Esc</keycap> πλήκτρο, ή <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Για περισσότερες πληροφορίες για το " "πως να παραγοντοποιήσετε την προβολή παρουσίασης, δείτε <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." #: C/eom.xml:457(title) msgid "Scrolling an Image" msgstr "Κύλιση μιας εικόνας" #: C/eom.xml:458(para) msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "Για να κυλίσετε μια εικόνα που είναι μεγαλύτερη από το παράθυρο της, ή σε " "προβολή πλήρους οθόνης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" #: C/eom.xml:460(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βέλη στο πληκτρολόγιο." #: C/eom.xml:462(para) msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "Σύρετε την εικόνα για να την μετακινήσετε στο παράθυρο. (Αυτό σημαίνει πως " "σύρετε την εικόνα προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτήν που θέλετε να " "κυλίσει: για να κυλίσετε την εικόνα προς τα κάτω, σύρετε την προς τα πάνω " "στο παράθυρο.)" #: C/eom.xml:464(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Χρησιμοποιήστε τις μπάρες κύλισης στο παράθυρο." #: C/eom.xml:471(title) msgid "Zooming" msgstr "Μεγέθυνση" #: C/eom.xml:472(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση ή σμίκρυνση σε μια εικόνα με τους ακόλουθους " "τρόπους:" #: C/eom.xml:474(para) msgid "" "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον <mousebutton>τροχό κύλισης</mousebutton> στο ποντίκι σας. " "Η κύλιση προς τα κάτω κάνει σμίκρυνση· ενώ η κύλιση προς τα πάνω μεγέθυνση." #: C/eom.xml:475(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</" "guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>. Για να " "επαναφέρετε την εικόνα στο αρχικό της μέγεθος, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</" "guimenuitem></menuchoice>. Για να κάνετε την εικόνα να ταιριάζει στο " "παράθυρο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Καλύτερο ταίριασμα</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:478(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά μεγέθυνσης ή σμίκρυνσης στην γραμμή εργαλείων. Το " "<guilabel>Κανονικό</guilabel> θα επαναφέρει την εικόνα στο αρχικό της " "μέγεθος. Το <guilabel>Προσαρμογή</guilabel> θα αλλάξει το μέγεθος της " "εικόνας ώστε να ταιριάζει στο παράθυρο αν είναι μεγαλύτερο." #: C/eom.xml:482(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" "keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο. Για να μεγεθύνετε μια εικόνα, " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ή <keycap>+</" "keycap>. Για να σμικρύνετε, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</" "keycap></keycombo> ή <keycap>-</keycap>. Για να επιστρέψετε στο κανονικό " "μέγεθος, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ή " "<keycap>1</keycap>. Για να προσαρμόσετε την εικόνα στο παράθυρο, πατήστε " "<keycap>F</keycap>." #: C/eom.xml:484(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "Όταν σε μία εικόνα μεταβάλετε η εστίαση της για να χωρέσει στο παράθυρο, με " "την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου θα αλλάξει επίσης το επίπεδο μεταβλητής " "εστίασης, έτσι η εικόνα ακόμη χωράει στο παράθυρο." #: C/eom.xml:489(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "Προβολή εικόνας σε Πλήρη οθόνη/Αλληλουχία" #: C/eom.xml:490(para) msgid "" "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Για να εμφανίσετε την εικόνα σε ολόκληρη την οθόνη, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:491(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Χωρίς να είναι ορατά τα φατνώματα, πλαίσια παραθύρου ή γραμμές επιλογών όταν " "μία εικόνα εμφανίζεται έτσι. Για επιστροφή στην κανονική προβολή, πατήστε " "<keycap>Esc</keycap>, ή <keycap>F11</keycap>, ή <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:492(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "Μπορείτε να μεταβάλλεται στην εστίαση ή να κυλίσετε γύρω από την εικόνα με " "τον ίδιο τρόπο όπως όταν φαινόταν στο παράθυρο, με τη χρήση του ποντικιού ή " "του πληκτρολογίου." #: C/eom.xml:493(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " "using the left/up cursor keys." msgstr "" "Αν έχετε πολλές εικόνες στην συλλογή σας μπορείτε να πιέσετε το " "<keycap>Διάστημαα</keycap> ή να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρα δεξιά/κάτω για να " "προχωρήσετε στην επόμενη εικόνα. Η προηγούμενη εικόνα μπορεί να επανέλθει με " "τη χρήση του <keycap>Διάστημα προς τα πίσω</keycap> ή χρησιμοποιώντας τα " "πλήκτρα αριστερά/απάνω." #: C/eom.xml:494(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " "Viewer</application> automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " "<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " "<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " "<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " "show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "Σε αυτή την περίπτωση μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την προβολή σε " "αλληλουχία, στην οποία η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" "application> περνάει αυτόματα στην επόμενη εικόνα στην συλλογή σας. Μπορείτε " "να ξεκινήσετε μια προβολή σε αλληλουχία επιλέγοντας " "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή σε αλληλουχία</" "guimenuitem></menuchoice> ή με το πάτημα του <keycap>F5</keycap>. Η προβολή " "σε αλληλουχία μπορεί να παυθεί/συνεχιστεί με το πάτημα του <keycap>P</" "keycap>. Για να σταματήσετε την προβολή σε αλληλουχία, πατήστε το " "<keycap>Esc</keycap> ή το <keycap>F5</keycap>, ή <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " "με την προσαρμογή της προβολής σε αλληλουχία, δείτε <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." #: C/eom.xml:501(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "Επεξεργασία εικόνων" #: C/eom.xml:503(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." msgstr "" "Όλοι οι χειρισμοί εικόνων εφαρμόζονται σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες " "κατευθείαν. Οι τροποποιήσεις γίνονται στην μνήμη και αλλάζουν τα αρχικά " "αρχεία στο δίσκο μόνο όταν οι εικόνες αποθηκεύονται με τη λειτουργία " "αποθήκευσης (βλέπε <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." #: C/eom.xml:509(title) msgid "Flipping an Image" msgstr "Αναστροφή μιας εικόνας" #: C/eom.xml:510(para) msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Για να αναστρέψετε μια εικόνα στον οριζόντιο άξονα της εικόνας, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Οριζόντια αναστροφή</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:515(para) msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Για να αναστρέψετε μια εικόνα στον κάθετο άξονα της εικόνας, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Κάθετη αναστροφή</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:524(title) msgid "Rotating an Image" msgstr "Περιστροφή μιας εικόνας" #: C/eom.xml:525(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Για να περιστρέψετε μια εικόνα 90 μοίρες δεξιόστροφα, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή δεξιά</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:530(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Για να περιστρέψετε μια εικόνα 90 μοίρες αριστερόστροφα, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή αριστερά</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:539(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "Αναιρώντας μια ενέργεια" #: C/eom.xml:540(para) msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" "Για να αναιρέσετε μια ενέργεια περιστροφής ή αναστροφής, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</" "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." #: C/eom.xml:551(title) msgid "Deleting an Image" msgstr "Διαγραφή μιας εικόνας" #: C/eom.xml:552(para) msgid "" "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " "in the same way: select them all first." msgstr "" "Για να μετακινήσετε μια εικόνα στα απορρίμματα, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα " "απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Αυτό μετακινεί το αρχείο στον φάκελο " "απορριμμάτων. Πολλαπλές εικόνες μπορούν επίσης να μεταφερθούν στα " "απορρίμματα με τον ίδιο τρόπο: επιλέξτε τες όλες πρώτα." #: C/eom.xml:558(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "<application>Caja</application> file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" "user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." msgstr "" "Για να επαναφέρετε μια εικόνα από τα απορρίμματα, ανοίξτε τον φάκελο " "απορριμμάτων στον διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> και " "μετακινήστε το αρχείο εικόνας σε έναν άλλο φάκελο. Για να διαγράψετε την " "εικόνα οριστικά, αδειάστε τα απορρίμματα. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά " "με την χρήση των απορριμμάτων, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"help:" "user-guide?caja-trash\">Οδηγό χρήσης</ulink>." #: C/eom.xml:560(para) msgid "" "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> για να " "μετακινήσετε μια εικόνα στα απορρίμματα. Σε αυτή την περίπτωση θα ερωτηθείτε " "για επιβεβαίωση." #: C/eom.xml:567(title) msgid "Saving Images" msgstr "Αποθήκευση εικόνων" #: C/eom.xml:569(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " "is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "Το <application>Εικονοσκόπιο</application> πάντοτε προσπαθεί να επιλέξει την " "μέθοδο αποθήκευσης με την λιγότερη επιρροή στα δεδομένα της εικόνας. Για " "παράδειγμα, αν με κάπιο άλλο τρόπο μία μη τροποποιημένη εικόνα έχει " "αποθηκευτεί με διαφορετικό όνομα αλλά με την ίδια μορφή, το αρχείο απλά " "αντιγράφεται. Αν το <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> είναι " "διαθέσιμο στο σύστημα όλες οι τροποποιήσεις της εικόνας JPEG γίνονται χωρίς " "την απώλεια της πληροφορίας της εικόνας." #: C/eom.xml:576(title) msgid "Saving an Image" msgstr "Αποθήκευση μιας εικόνας" #: C/eom.xml:577(para) msgid "" "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " "needn't be saved." msgstr "" "Για την αποθήκευση της εικόνας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" "guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem></menuchoice>. Η εικόνα θα " "αποθηκευτεί με το ίδιο όνομα και τύπο αρχείου. Επομένως, μη τροποποιημένες " "εικόνες δεν χρειάζεται να αποθηκευτούν." #: C/eom.xml:587(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "Αποθήκευση μιας εικόνας με διαφορετικό όνομα" #: C/eom.xml:588(para) msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε μια εικόνα με διαφορετικό όνομα, ή να την μετατρέψετε σε " "ένα διαφορετικό τύπο αρχείου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" "guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:593(para) msgid "" "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" "Ορίστε το όνομα αρχείου στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> στον διάλογο " "<guilabel>Αποθήκευση εικόνας</guilabel>, μετά κάντε κλικ στο " "<guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το αρχείο αποθηκεύεται στον τρέχων φάκελο " "από προεπιλογή. Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> " "προσπαθεί να προσδιορίσει τον τύπο αρχείου από την κατάληξη του ονόματος " "αρχείου που δίνετε. Αν η εικόνα πρέπει να αποθηκευτεί σε άλλο φάκελο ή ο " "εντοπισμός του τύπου αρχείου αποτύχει, αναπτύξτε τον διάλογο κάνοντας κλικ " "στο <guilabel>Περιήγηση για άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτό επιτρέπει " "επιπλέον περιήγηση στους φακέλους και τον καθορισμό του τύπου αρχείου από το " "πλαίσιο επιλογών." #: C/eom.xml:594(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "" "Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλαπλές εικόνες απευθείας: δείτε την επόμενη " "ενότητα." #: C/eom.xml:599(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "Αποθήκευση πολλαπλών εικόνων" #: C/eom.xml:600(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "Η αποθήκευση πολλαπλών εικόνων απευθείας σας επιτρέπει να μετατρέψετε " "διάφορες εικόνες σε μια διαφορετική μορφή, ή να τους δώσετε παρόμοια ονόματα." #: C/eom.xml:601(para) msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>. The following window is displayed:" msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε πολλαπλές εικόνες, επιλέξτε τις εικόνες και επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>. Το ακόλουθο παράθυρο εμφανίζεται:" #: C/eom.xml:608(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "Παράθυρο διαλόγου Αποθήκευσης ως για πολλαπλές εικόνες" #: C/eom.xml:615(guilabel) msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: C/eom.xml:615(phrase) msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." msgstr "" "Εμφάνιση του Ματιού του MATE <placeholder-1/> παραθύρου διαλόγου όταν " "αποθηκεύεται πολλαπλές εικόνες." #: C/eom.xml:620(para) msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " "is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " "simple characters and special tags. The following special tags are available:" msgstr "" "Ο φάκελος στον οποίο οι εικόνες θα αποθηκευτούν καθορίζεται από το " "αναπτυσσόμενο πλαίσιο <guilabel>Φάκελο προοριμού</guilabel>. Αρχικά ο " "φάκελος ορίζεται στον τρέχων φάκελο. Επιλέξτε <guilabel>Άλλο...</guilabel> " "από το αναπτυσσόμενο κατάλογο για να ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου άνοιγμα " "φακέλου για αναζήτηση στο σύστημα αρχείων. Το όνομα αρχείου που προκύπτει " "για κάθε εικόνα ορίζεται από <guilabel>Μορφή αρχείου</guilabel>. Το σχήμα " "του αρχείου δημιουργείτε από απλούς χαρακτήρες και ειδικά πινακίδια. Τα " "παρακάτω πινακίδια είναι διαθέσιμα:" #: C/eom.xml:623(para) msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" "<guilabel>Όνομα αρχείου (%f)</guilabel> - Αρχικό όνομα αρχείου χωρίς το " "επίθεμα της μορφής του αρχείου." #: C/eom.xml:625(para) msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "<guilabel>Μετρητής (%n)</guilabel> - Ο αριθμός αυτόματης επαύξησης " "(ξεκινάει σε συγκεκριμένη έναρξη του μετρητή)." #: C/eom.xml:628(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" "Όλα εκτός από αυτά τα ειδικά πινακίδια θεωρούνται σαν κανονικό κείμενο." #: C/eom.xml:629(para) msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" "guilabel> option to state that the same format as the original file should " "be used." msgstr "" "Η μορφή του αρχείου υπολογίζεται από το αναπτυσσόμενο πλαίσιο μετά τον " "ορισμό του σχήματος. Επιλέξτε μία συγκεκριμένη μορφή εικόνας ή " "χρησιμοποιήστε την <guilabel>όπως είναι</guilabel> επιλογή για να δηλώσετε " "την ίδια μορφή όπως το αρχικό αρχείο που θα χρησιμοποιούταν." #: C/eom.xml:632(para) msgid "" "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" "Το τμήμα <guilabel>Επιλογές</guilabel> επιτρέπει την αφαίρεση όλων των " "χαρακτήρων διαστήματος με τη χρήση χαρακτήρων υπογράμμισης στο επακόλουθο " "όνομα αρχείου αν το <guilabel>Αντικατάασταση διαστημάτων με χαρακτήρες " "υπογράμμισης</guilabel> είνια επιλεγμένο. Το πλαίσιο περιστροφής " "<guilabel>Έναρξη μετρητή στο</guilabel> υπολογίζει σε πιο αριθμό ο μετρητής " "ξεκινάει γίνει χρήση του πινακιδίου %n για την προδιαγραφή της μορφής του " "αρχείου." #: C/eom.xml:633(para) msgid "" "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "Το τμήμα <guilabel>Προβολή ονόματος αρχείου</guilabel> του παραθύρου " "διαλόγου δείχνει το επακόλουθο όνομα αρχείου σύμφωνα με τις παραπάνω " "ρυθμίσεις για ένα όνομα αρχείου παραδείγματος από τις επιλεγμένες εικόνες." #: C/eom.xml:642(title) msgid "Printing Images" msgstr "Εκτύπωση εικόνων" #: C/eom.xml:644(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "Ορίζοντας τις ρυθμίσεις σελίδας σας" #: C/eom.xml:645(para) msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Πριν την εκτύπωση, χρειάζεται να ορίσετε τις ρυθμίσεις σελίδας που " "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση σελίδας</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:646(para) msgid "" "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible also select your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "Στον διάλογο <guilabel>Μορφοποίηση σελίδας</guilabel> μπορείτε να επιλέξετε " "το μέγεθος του χαρτιού και τον προσανατολισμό. Αν είναι δυνατό, επιλέξτε " "επίσης και τον εκτυπωτή σας για να ρυθμιστούν σωστά τα περιθώρια." #: C/eom.xml:650(title) msgid "Printing an Image" msgstr "Εκτύπωση μιας εικόνας" #: C/eom.xml:651(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "Για να εκτυπώσετε μια εικόνα, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" #: C/eom.xml:654(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" "menuchoice>" msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</" "guimenuitem></menuchoice>" #: C/eom.xml:657(para) msgid "" "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " "from the list." msgstr "" "Στον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>, επιλέξτε τον εκτυπωτή που θέλετε " "να χρησιμοποιήσετε από την λίστα." #: C/eom.xml:660(para) msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." msgstr "" "Κάντε κλικ στο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>. Η <application>Εφαρμογή " "προβολής εικόνων</application> θα ξεκινήσει να εκτυπώνει." #: C/eom.xml:663(para) msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "Οι εικόνες που είναι πολύ μεγάλες για την σελίδα, κλιμακώνονται αυτόματα " "ώστε να ταιριάζουν στη σελίδα. Οι εικόνες που είναι μικρότερες από την " "σελίδα τοποθετούνται στο κέντρο της." #: C/eom.xml:665(para) msgid "" "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε ότι το <application>Εικονοσκόπιο</application> είναι αυτή " "τη στιγμή απασχολημένο με την εκτύπωση και δεν μπορεί να δώσει αναφορά. Κατά " "την διάρκεια αυτή η διεπαφή του χρήστη μπορεί να παγώσει για λίγη ώρα." #: C/eom.xml:670(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "Διευθέτηση μίας εικόνας στη σελίδα" #: C/eom.xml:671(para) msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " "(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " "options:" msgstr "" "Ίσως δεν θέλετε την εικόνα κεντροποιημένη ή την θέλετε με κλιμάκωση προς τα " "κάτω ακόμη πιο πολύ. Για να γίνει αυτό χρειάζεται να ανοίξετε το παράθυεο " "διαλόγου <guilabel>Εκύπωση</guilabel> (βλέπε <xref linkend=\"eom-print-image" "\"/>) και μετά επέλεξε τον στηλοθέτη <guilabel>Ρυθμίσεις εικόνας</guilabel> " "που σας προσφέρει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/eom.xml:674(para) msgid "" "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " "the images position on the page." msgstr "" "Οι επιλογές στην ενότητα <guilabel>Θέση</guilabel> σας επιτρέπουν να " "αλλάξετε την θέση των εικόνων στην σελίδα." #: C/eom.xml:677(para) msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." msgstr "" "Είναι επίσης δυνατό να τοποθετήσετε την εικόνα στην σελίδα σύροντας την στο " "πεδίο <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>." #: C/eom.xml:680(para) msgid "" "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " "page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "Οι επιλογές στην ενότητα <guilabel>Μέγεθος</guilabel> σας επιτρέπουν να " "κλιμακώσετε την εικόνα στις προτιμήσεις σας. Η κλιμάκωση περιορίζεται είτε " "από το μέγεθος της εικόνας ή από το μέγεθος της σελίδας, ανάλογα ποια " "συνθήκη ικανοποιείται πρώτα." #: C/eom.xml:683(para) msgid "" "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " "When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "Η επιλογή <guilabel>Μονάδα</guilabel> σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μονάδα " "μέτρησης που χρησιμοποιείται από τις επιλογές στην καρτέλα " "<guilabel>Ρυθμίσεις εικόνας</guilabel>. Όταν αλλάζετε αυτή την επιλογή, οι " "μονάδες στα άλλα πεδία μετατρέπονται αναλόγως." #: C/eom.xml:690(title) msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "Εξατομίκευση της γραμμής εργαλειών" #: C/eom.xml:691(para) msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη γραμμή εργαλείων του εικονοσκοπίου περιέχει μόνο μία βασική " "ομοείδεια στοιχείων για να είναι απλή. Αλλά μπορείτε να τροποποιήσετε τη " "γραμμή εργαλείων αν προτιμάτε μία διαφορετική ομοείδεια." #: C/eom.xml:693(title) msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης" #: C/eom.xml:694(para) msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" "guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" msgstr "" "Αν θέλετε να επεξεργαστείτε την εργαλειοθήκη θα πρέπει να ανοίξετε τον " "επεξεργαστή εργαλειοθήκης πηγαίνοντας στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" "guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Το ακόλουθο " "παράθυρο θα εμφανιστεί:" #: C/eom.xml:696(title) msgid "The toolbar editor window" msgstr "Το παράθυρο επεξεργασίας εργαλειοθήκης" #: C/eom.xml:703(phrase) msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." msgstr "" "Εμφανίζει το παράθυρο επεξεργασίας της γραμμής εργαλειών του Ματιού του MATE" #: C/eom.xml:708(para) msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" "Περιέχει τα στοιχεία που δεν είναι στην γραμμή εργαλείων και το διαχωριστικό " "στοιχείο. Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε τη γραμμή εργαλειών:" #: C/eom.xml:711(para) msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" "Για να προσθέσετε νέα αντικείμενα στην εργαλειοθήκη, σύρετε τα από τον " "επεξεργαστή εργαλειοθήκης στην εργαλειοθήκη." #: C/eom.xml:714(para) msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" "Για να αφαιρέσετε αντικείμενα από την εργαλειοθήκη, σύρετε τα από την " "εργαλειοθήκη στον επεξεργαστή εργαλειοθήκης." #: C/eom.xml:717(para) msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" "Για να αναδιατάξετε αντικείμενα στην εργαλειοθήκη, σύρετε τα στην νέα τους " "θέση στην εργαλειοθήκη" #: C/eom.xml:720(para) msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " "editor and make your modified toolbar active." msgstr "" "Όταν τελειώσετε την επεξεργασία της εργαλειοθήκης, κάντε κλικ στο κουμπί " "<guibutton>Κλείσιμο</guibutton> στο παράθυρο επεξεργασίας εργαλειοθήκης. " "Αυτό θα κλείσει τον επεξεργαστή εργαλειοθήκης και θα κάνει την τροποποιημένη " "εργαλειοθήκη σας ενεργή." #: C/eom.xml:723(title) msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "Επαναφορά της εργαλειοθήκης" #: C/eom.xml:724(para) msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" "Για να επαναφέρετε τις αλλαγές που κάνατε στην εργαλειοθήκη και να " "επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη διάταξη, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" #: C/eom.xml:727(para) msgid "" "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" "Ανοίξτε τον επεξεργαστή εργαλειοθήκης (δείτε <xref linkend=\"eom-" "toolbareditor-use\"/>)." #: C/eom.xml:730(para) msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton>." #: C/eom.xml:733(para) msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον " "επεξεργαστή εργαλειοθήκης. Η εργαλειοθήκη θα έχει επανέρθει στην αρχική " "διάταξη." #: C/eom.xml:739(title) msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: C/eom.xml:740(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " "apply to all open windows instantly." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις πηγαίνοντας στο " "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές σας για την " "προβολή εικόνων και την προβολή σε αλληλουχία. Οι αλλαγές εφαρμόζονται σε " "όλα τα ανοιχτά παράθυρα άμεσα." #: C/eom.xml:744(title) msgid "Image View" msgstr "Προβολή εικόνας" #: C/eom.xml:747(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "Βελτιώσεις εικόνας" #: C/eom.xml:749(para) msgid "" "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εξομάλυνση εικόνων στη μεγέθυνση</guilabel> " "για να ενεργοποιήσετε την εξομάλυνση εικόνων όταν αλλάζετε τον παράγοντα " "μεγέθυνσης της εικόνας. Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, οι εικόνες σας θα " "εξομαλύνονται ώστε να βελτιώνεται η ποιότητα εμφάνισης όταν τις προβάλλετε " "με την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application>." #: C/eom.xml:750(para) msgid "" "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" "Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Αυτόματος προσανατολισμός</guilabel>, οι " "εικόνες σας θα περιστρέφονται κατά την φόρτωση ανάλογα με τα μεταδεδομένα " "τους. Για παράδειγμα ο κατακόρυφος προσανατολισμός περιστρέφεται αυτόματα " "κάθετα. Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία απαιτεί μία σωστή ρύθμισης του " "πινακιδίου προσανατολισμού στα μεταδεδομένα της εικόνας και έτσι δεν " "δουλεύει με όλες με τις εικόνες. Η περιστροφή δεν αποθηκεύεται μέχρι να " "αποθηκεύσετε την περιστρεφόμενη εικόνα (βλέπε <xref linkend=\"eom-save-rename" "\"/>)." #: C/eom.xml:755(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "Διαφανή μέρη" #: C/eom.xml:757(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" msgstr "" "Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να καθορίσετε το πώς η " "<application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> θα εμφανίζει τα διαφανή " "μέρη μιας εικόνας:" #: C/eom.xml:759(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "Ως μοτίβο τετραγωνιδίων" #: C/eom.xml:760(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας σε ένα μοτίβο τετραγωνιδίων." #: C/eom.xml:762(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "Ως προσαρμοσμένο χρώμα" #: C/eom.xml:763(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας σε ένα συμπαγές χρώμα που ορίζετε. " "Κάντε κλικ στον επιλογέα χρώματος για να επιλέξετε ένα χρώμα." #: C/eom.xml:765(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "Ως παρασκήνιο" #: C/eom.xml:766(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" "Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας στο χρώμα παρασκηνίου της " "<application>Εφαρμογής προβολής εικόνων</application>." #: C/eom.xml:776(title) msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" #: C/eom.xml:779(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "Μεγέθυνση εικόνας" #: C/eom.xml:781(para) msgid "" "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " "this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " "fit the screen." msgstr "" "Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Ανάπτυξη εικόνων ώστε να καταλαμβάνουν την " "οθόνη</guilabel> για να μεγεθύνετε τις εικόνες ώστε να καταλαμβάνουν την " "οθόνη κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν δεν επιλέξετε αυτή την επιλογή, οι " "εικόνες που είναι μικρότερες από το μέγεθος της οθόνης δεν θα μεγεθύνονται " "ώστε να καταλαμβάνουν την οθόνη." #: C/eom.xml:785(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "Σειρά" #: C/eom.xml:787(para) msgid "" "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" "Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Κυκλική επανάληψη</guilabel> ώστε να γίνεται " "ασταμάτητη κυκλική προβολή των εικόνων κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν " "δεν επιλέξετε αυτή την επιλογή, η προβολή σε αλληλουχία επιστρέφει στην " "προβολή συλλογής μετά την προβολή της τελευταίας εικόνας." #: C/eom.xml:789(para) msgid "" "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το κουτί κυλιόμενων επιλογών <guilabel>Εναλλαγή εικόνας μετά " "από: ... δευτερόλεπτα</guilabel> για να ορίσετε τον χρόνο που θα εμφανίζεται " "κάθε εικόνα κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν ορίσετε αυτή την τιμή σε " "μηδέν, η λειτουργία αυτόματης εναλλαγής απενεργοποιείται και μόνο η " "χειροκίνητη εναλλαγή είναι διαθέσιμη (δείτε <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/" ">)." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/eom.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" "Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"