# translation of eom.help.HEAD.po to Español # translation of es.po to # # # <>, 2007. # Jorge González , 2007, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:56+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:612(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:700(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" msgstr "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" #: C/eom.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Manual del visor de imágenes" #: C/eom.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/eom.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) #: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) #: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) #: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) #: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) #: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" #: C/eom.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/eom.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/eom.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/eom.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "Eliot Landrum" #: C/eom.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: C/eom.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " "enlace o en el archivo " "COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/eom.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " "GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " "hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " "la sección 6 de la licencia." #: C/eom.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " "aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " "los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " "mayúsculas." #: C/eom.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " "DE LA RENUNCIA;Y" #: C/eom.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " "DAÑOS." #: C/eom.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/eom.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "Jens" #: C/eom.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "Finke" #: C/eom.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/eom.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/eom.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #: C/eom.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "Ellis" #: C/eom.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/eom.xml:88(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Mate" #: C/eom.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: C/eom.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "Landrum" #: C/eom.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "Federico" #: C/eom.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "Mena Quintero" #: C/eom.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "Manual del visor de imágenes V2.8" #: C/eom.xml:124(date) msgid "February 2007" msgstr "Febrero de 2007" #: C/eom.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "Manual del visor de imágenes V2.7" #: C/eom.xml:132(date) msgid "February 2004" msgstr "Febrero de 2004" #: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) #: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) #: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Mate de Sun" #: C/eom.xml:139(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.6" msgstr "Manual de Eye of MATE V2.6" #: C/eom.xml:140(date) msgid "November 2003" msgstr "Noviembre de 2003" #: C/eom.xml:147(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.5" msgstr "Manual de Eye of MATE V2.5" #: C/eom.xml:148(date) msgid "September 2003" msgstr "Septiembre de 2003" #: C/eom.xml:155(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.4" msgstr "Manual de Eye of MATE V2.4" #: C/eom.xml:156(date) msgid "January 2003" msgstr "Enero de 2003" #: C/eom.xml:163(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.3" msgstr "Manual de Eye of MATE V2.3" #: C/eom.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "Octubre de 2002" #: C/eom.xml:171(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.2" msgstr "Manual de Eye of MATE V2.2" #: C/eom.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" #: C/eom.xml:179(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.1" msgstr "Manual de Eye of MATE V2.1" #: C/eom.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "Julio de 2002" #: C/eom.xml:187(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.0" msgstr "Manual de Eye of MATE V2.0" #: C/eom.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "Mayo de 2002" #: C/eom.xml:195(revnumber) msgid "Eye of MATE User's Guide" msgstr "Guía de usuario de Eye of Mate" #: C/eom.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" msgstr "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" #: C/eom.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" msgstr "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" #: C/eom.xml:208(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "Este manual describe la versión 2.18 del Visor de imágenes." #: C/eom.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/eom.xml:212(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un error o hacer alguna sugerencia respecto de la " "aplicación Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones en la " "página de " "contacto de MATE." #: C/eom.xml:217(para) msgid "User manual for Eye of MATE Image Viewer." msgstr "" "Manual de usuario del Visor de imágenes Eye of MATE." #: C/eom.xml:223(primary) msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: C/eom.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/eom.xml:231(para) msgid "" "The Eye of MATE Image Viewer application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "La aplicación Visor de imágenes Eye of MATE " "permite ver archivos de imágenes simples, así como grandes colecciones de " "imágenes." #: C/eom.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Iniciar el visor de imágenes" #: C/eom.xml:237(para) msgid "" "You can start Image Viewer in the following ways:" msgstr "" "Puede iniciar el Visor de imágenes de las " "siguientes maneras:" #: C/eom.xml:240(para) msgid "Open an image file in Caja." msgstr "Abriendo un archivo de imagen en Caja." #: C/eom.xml:243(para) msgid "" "Choose GraphicsImage Viewer from the Applications menu." msgstr "" "Elija GráficosVisor de imágenes desde el menú de Aplicaciones." #: C/eom.xml:248(para) msgid "" "Run eom at the prompt in a terminal such as " "mate-terminal, or from the Run " "Application dialog." msgstr "" "Ejecutando eom en el promt de un terminal como " "mate-terminal, o desde el diálogo " "Ejecutar aplicación." #: C/eom.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Cerrar el visor de imágenes" #: C/eom.xml:257(para) msgid "" "To close the current Image Viewer window choose " "FileClose, or press CtrlW." msgstr "" "Para cerrar la ventana activa del Visor de imágenes elija ArchivoCerrar, o pulse " "CtrlW." #: C/eom.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "Tipos de archivo soportados" #: C/eom.xml:264(para) msgid "" "Image Viewer supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "El Visor de imágenes soporta una variedad de " "formatos de archivo. Los siguientes formatos de imagen se pueden abrir:" #: C/eom.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI: Animación" #: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP: Windows Bitmap" #: C/eom.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF: Graphics Interchange Format" #: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO: iconos de Windows" #: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG: Joint Photographic Experts Group" #: C/eom.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX: PC Paintbrush" #: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG: Portable Network Graphics" #: C/eom.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit" #: C/eom.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS: Sun Raster" #: C/eom.xml:284(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics" #: C/eom.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA: Targa" #: C/eom.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF: Tagged Image File Format" #: C/eom.xml:290(para) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP: Wireless Bitmap" #: C/eom.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM: X Bitmap" #: C/eom.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM: X Pixmap" #: C/eom.xml:298(para) msgid "" "Image Viewer supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "El Visor de imágenes puede guardar en los " "siguientes formatos:" #: C/eom.xml:309(para) msgid "" "Image Viewer may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "El Visor de imágenes puede ser capaz de abrir y " "guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la configuración de su " "sistema y otro software instalado." #: C/eom.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "Características del Visor de imágenes" #: C/eom.xml:314(para) msgid "" "Image Viewer has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, Image Viewer uses " "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "El Visor de imágenes tiene varias características " "que le ayudan a ver sus imágenes. Puede ampliarlas y reducirlas o ver la " "imagen a pantalla completa. A pesar de su nivel de ampliación, el " "Visor de imágenes usa una pequeña cantidad de " "memoria. Puede incluso rotar y voltear la imagen que está viendo." #: C/eom.xml:319(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "La vista de colección le permite ver y editar colecciones de imágenes. En " "esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a la vez a todas " "las imágenes seleccionadas." #: C/eom.xml:323(para) msgid "" "Image Viewer has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires libexif to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " "preserved and updated accordingly." msgstr "" "El Visor de imágenes tiene soporte especial para " "fotografías tomadas con cámara digital y muestra los metadatos EXIF grabados " "junto con la imagen. Esta característica requiere que esté instalada en el " "sistema la biblioteca libexif. \n" "Todas las modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida. Esto es, " "guardar una imagen JPEG volteada y rotada no recomprimirá la imagen. Además " "de esto todos los metadatos disponibles (como EXIF) se conservarán y " "actualizarán." #: C/eom.xml:335(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: C/eom.xml:336(para) msgid "" "When you start Image Viewer, the following window " "is displayed:" msgstr "" "Cuando inicia el Visor de imágenes, se muestra la " "siguiente ventana:" #: C/eom.xml:338(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Ventana de inicio del visor de imágenes" #: C/eom.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "Visión de Imágenes" #: C/eom.xml:345(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "" "Muestra la ventana principal de . Contiene la barra de " "título, la barra de menú, la barra de herramientas, y el área de " "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivo, Editar, Ver y " "Ayuda." #: C/eom.xml:350(para) msgid "" "The Image Viewer window contains the following " "elements:" msgstr "" "La ventana del Visor de imágenes contiene los " "siguientes elementos:" #: C/eom.xml:353(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: C/eom.xml:355(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in Image Viewer." msgstr "" "Los menús en la barra de menús contienen todos los comandos que necesita " "para trabajar con imágenes en el Visor de imágenes." #: C/eom.xml:359(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: C/eom.xml:361(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose ViewToolbar." msgstr "" "La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos que puede " "acceder desde la barra de menú. Para mostrar u ocultar la barra de " "herramientas, elija VerBarra de " "herramientas." #: C/eom.xml:365(term) msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" #: C/eom.xml:367(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "El área de visualización muestra el archivo de imagen." #: C/eom.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" #: C/eom.xml:373(para) msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose ViewStatusbar." msgstr "" "La barra de estado proporciona información acerca de la imagen. Para mostrar " "u ocultar la barra de estado, elija VerBarra de estado." #: C/eom.xml:377(term) msgid "Image Collection" msgstr "Colección de imágenes" #: C/eom.xml:379(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose ViewImage " "Collection or press F9." msgstr "" "La colección de imágenes le muestra todas las imágenes soportadas en el " "directorio de trabajo actual. Se muestra una vez que se ha cargado una " "imagen. Para mostrar u ocultar la colección, elija VerColección de imágenes o " "pulse F9." #: C/eom.xml:383(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "Panel de información de la imagen" #: C/eom.xml:385(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "ViewImage Information or press CtrlI." msgstr "" "El panel de información de la imagen proporciona más información acerca de " "la imagen actual, por ejemplo los metadatos EXIF (si están disponibles). Se " "muestra tras la carga de una imagen. Para mostrar u ocultar el panel de " "información de la imagen, elija VerInformación de la imagen o " "pulse CtrlI." #: C/eom.xml:389(para) msgid "" "Most actions in Image Viewer can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "La mayoría de las acciones del Visor de imágenes " "se pueden realizar de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un archivo de " "las siguientes maneras:" #: C/eom.xml:392(para) msgid "" "Drag an image file into the Image Viewer window " "from another application or window." msgstr "" "Arrastre un archivo de imagen en la ventana del Visor de " "imágenes desde otra aplicación o ventana." #: C/eom.xml:394(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" "Pulse dos veces en un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra " "aplicación." #: C/eom.xml:396(para) msgid "" "Choose FileOpen and select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "Elija ArchivoAbrir y seleccione un archivo de imagen en el diálogo " "Cargar imagen." #: C/eom.xml:399(para) msgid "" "Press CtrlO and " "select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "Pulse Ctrl0 y " "seleccione una imagen en el diálogo Cargar imagen." #: C/eom.xml:408(title) msgid "Viewing Images" msgstr "Visualización de imágenes" #: C/eom.xml:412(title) msgid "Opening an Image" msgstr "Apertura de una imagen" #: C/eom.xml:413(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "Para abrir una imagen, realice los pasos siguientes:" #: C/eom.xml:416(para) msgid "" "Choose FileOpen, or press CtrlO." msgstr "" "Elija ArchivoAbrir, o pulse Ctrl0." #: C/eom.xml:420(para) msgid "" "In the Load Image dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "En el diálogo Cargar imagen, seleccione el archivo que " "quiera abrir." #: C/eom.xml:425(para) msgid "" "Click Open. Image Viewer " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "Pulse Abrir. El Visor de imágenes muestra el nombre del archivo de imágenes en la barra de título " "de la ventana." #: C/eom.xml:430(para) msgid "" "To open another image, choose FileOpen again. " "Image Viewer opens each image in a new window." msgstr "" "Para abrir otra imagen, elija ArchivoAbrir otra vez. El " "Visor de imágenes abre cada imagen en una ventana " "nueva." #: C/eom.xml:437(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta" #: C/eom.xml:438(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" "Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:" #: C/eom.xml:441(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see )." msgstr "" "Abra una de las imágenes en la carpeta (consulte la )." #: C/eom.xml:445(para) msgid "" "Open the image collection by choosing ViewImage Collection or pressing " "F9." msgstr "" "Abra la colección de imágenes eligiendo VerColección de imágenes o " "pulsando F9." #: C/eom.xml:450(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the Go menu or by pressing " "AltLeft or " "AltRight." msgstr "" "La colección muestra miniaturas de todos los tipos de imágenes soportados en " "la carpeta. Puede examinar cada imagen pulsando sobre ella en la colección, " "eligiendo la opción apropiada en el menú Ir o pulsando " "AltIzquierda o " "AltDerecha." #: C/eom.xml:451(para) msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "ViewFull Screen or press F11. To view them as a slide show, " "choose ViewSlideshow or press F5. To return to the " "collection view, press the Esc key, or " "CtrlW. For more " "information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" "Para ver todas las imágenes en el directorio a pantalla completa, elija " "VerPantalla completa o pulse F11. Para verlas como un " "pase de diapositivas, elija Pase " "de diapositivas o pulse F5. Para " "volver a la vista de colección, pulse la tecla Esc o " "CtrlW. Para más " "información acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, consulte la " "." #: C/eom.xml:457(title) msgid "Scrolling an Image" msgstr "Desplazamiento de una imagen" #: C/eom.xml:458(para) msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o " "ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:" #: C/eom.xml:460(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado." #: C/eom.xml:462(para) msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "Arrastre la imagen para moverla por la ventana. (Esto significa que arrastre " "la imagen en la dirección opuesta a la que quiere desplazar: si quiere " "desplazar la imagen abajo, arrastre la imagen hacia la parte de arriba en la " "ventana.)" #: C/eom.xml:464(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana." #: C/eom.xml:471(title) msgid "Zooming" msgstr "Ampliación" #: C/eom.xml:472(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de las siguientes formas:" #: C/eom.xml:474(para) msgid "" "Use the scroll wheel on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" "Use la rueda del ratón. Hacia abajo reduce y " "hacia arriba amplía." #: C/eom.xml:475(para) msgid "" "Choose ViewZoom In or ViewZoom Out. To restore the " "image to its original size, choose ViewNormal Size. To make the " "image fit in the window, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Elija VerAmpliar o VerReducir. Para devolver la imagen a su tamaño original, " "elija VerTamaño normal. Para hacer que la imagen se ajusta a la ventana, " "elija VerAjuste óptimo." #: C/eom.xml:478(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. Normal will " "restore the picture to its original unscaled size. Fit " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" "Use los botones de ampliación en la barra de herramientas. Normal restaurará la imagen a su tamaño original. Ajustar redimensionará la imagen hasta ajustarla a la ventana si ésta es " "muy grande." #: C/eom.xml:482(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, Ctrl+ or +. To zoom out, " "Ctrl- or -. To go back to the normal size, Ctrl0 or 1. To scale the " "image to fit the window, press F." msgstr "" "Use el teclado. Para ampliar,Ctrl+ o +. Para reducir " "Ctrl- o -. Para volver al tamaño normal, Ctrl0 o 1. Para escalar la " "imagen para que ajuste a la ventana, pulse F." #: C/eom.xml:484(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "Cuando una imagen se amplíe hasta ajustar a la ventana, al redimensionar la " "ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen quepa en " "la ventana." #: C/eom.xml:489(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "Visualización de una imagen a pantalla completa/pase de diapositivas" #: C/eom.xml:490(para) msgid "" "To show the image using the entire screen, choose ViewFull Screen." msgstr "" "Para mostrar la imagen usando la pantalla completa, elija " "VerPantalla completa." #: C/eom.xml:491(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press Esc, or " "F11, or CtrlW." msgstr "" "No hay visibles ni paneles, ni marcos de ventanas o barras de menú cuando " "una imagen se muestra así. Para volver a la vista normal, pulse Esc, o F11, o CtrlW." #: C/eom.xml:492(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "Puede ampliar o desplazar la imagen de la misma forma que cuando se muestra " "en una ventana, usando el ratón o el teclado." #: C/eom.xml:493(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press Space or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing Backspace or " "using the left/up cursor keys." msgstr "" "Si tiene varias imágenes en su colección puede pulsar la tecla " "Espacio o usar las teclas del cursor derecha/izquierda para " "avanzar a la siguiente imagen. La imagen anterior se puede alcanzar pulsando " " o usando las teclas del cursor izquierda/arriba." #: C/eom.xml:494(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where Image " "Viewer automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing ViewSlideshow or by pressing " "F5. The slideshow can be paused/continued by pressing " "P. To stop the slideshow, press the Esc or " "F5 key, or CtrlW. For more information about how to customize the slide " "show, see ." msgstr "" "En este caso puede usar el modo pase de imágenes, donde el " "Visor de imágenes automáticamente cambia a la " "siguiente imagen en su colección. Puede comenzar un pase eligiendo " "VerPase de imágenes o pulsando F5. El pase de " "imágenes se puede pausar/continuar pulsando la tecla P. " "Para parar el pase de imágenes, pulse Esc o la tecla " "F5, o CtrlW. Para más información acerca de cómo personalizar el pase de " "imágenes, consulte la ." #: C/eom.xml:501(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "Manipular imágenes" #: C/eom.xml:503(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see )." msgstr "" "Todas las manipulaciones de imágenes se aplican a todas las imágenes " "seleccionadas a la vez. Las modificaciones se hacen en memoria y alteran los " "archivos originales en el disco sólo cuando se guardan las imágenes con la " "función de guardado (consulte la )." #: C/eom.xml:509(title) msgid "Flipping an Image" msgstr "Voltear una imagen" #: C/eom.xml:510(para) msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "ImageFlip Horizontal." msgstr "" "Para voltear una imagen a lo largo del eje horizontal de la imagen, elija " "ImagenVoltear horizontalmente." #: C/eom.xml:515(para) msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "ImageFlip Vertical." msgstr "" "Para voltear una imagen junto con el eje vertical de la imagen, elija " "ImagenVoltear verticalmente." #: C/eom.xml:524(title) msgid "Rotating an Image" msgstr "Rotación de una imagen" #: C/eom.xml:525(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "ImageRotate Clockwise." msgstr "" "Para rotar una imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj, elija " "ImagenRotar en sentido horario." #: C/eom.xml:530(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "ImageRotate Counter Clockwise." msgstr "" "Para rotar una imagen 90 grados en el sentido contrario de las agujas del " "reloj, elija ImagenRotar en " "sentido antihorario." #: C/eom.xml:539(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "Deshacer una acción" #: C/eom.xml:540(para) msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose EditUndo or press " "CtrlZ ." msgstr "" "Para deshacer una acción de volteo o rotación, elija " "EditarDeshacer o pulse CtrlZ." #: C/eom.xml:551(title) msgid "Deleting an Image" msgstr "Borrar una imagen" #: C/eom.xml:552(para) msgid "" "To move an image to the Trash, choose EditMove to Trash. This moves " "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " "in the same way: select them all first." msgstr "" "Para mover una imagen a la Papelera, elija EditarMover a la papelera. Esto " "mueve el archivo a la Papelera. Se pueden mover varias imágenes a la " "papelera de la misma manera: selecciónelas todas primero." #: C/eom.xml:558(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "Caja file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the User Guide." msgstr "" "Para restaurar una imagen desde la Papelera, abra la Papelera en " "Caja y mueva la imagen a otra carpeta. Para " "borrar una imagen permanentemente, vacía la Papelera. Para encontrar más " "acerca del uso de la Papelera, vea Guía del Usuario." #: C/eom.xml:560(para) msgid "" "You can also use the Del key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "Puede además usar la tecla Supr para mover una imagen a la " "Papelera, en cuyo caso se le pedirá confirmación." #: C/eom.xml:567(title) msgid "Saving Images" msgstr "Guardar imágenes" #: C/eom.xml:569(para) msgid "" "Image Viewer always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If libjpeg " "is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "El Visor de imágenes, siempre intenta elegir el " "método de guardado con menos impacto en los datos de la imagen. Por ejemplo, " "si una imagen no modificada se guarda bajo otro nombre de archivo en el " "mismo formato, el archivo simplemente se copia. Si está disponible en el " "sistema libjpeg todas las " "modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida de información de la " "imagen." #: C/eom.xml:576(title) msgid "Saving an Image" msgstr "Guardar una imagen" #: C/eom.xml:577(para) msgid "" "To save an image, choose FileSave. The image will be " "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " "needn't be saved." msgstr "" "Para guardar una imagen, elija ArchivoGuardar. La imagen se " "guardará bajo el mismo nombre y tipo de archivo. Por tanto, las imágenes no " "modificadas no necesitan guardarse." #: C/eom.xml:587(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "Guardar una imagen con un nombre diferente" #: C/eom.xml:588(para) msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose FileSave As." msgstr "" "Para guardar una imagen con un nombre diferente, o convertirla a un tipo de " "archivo diferente, elija ArchivoGuardar como." #: C/eom.xml:593(para) msgid "" "Specify the filename in the Name field in the " "Save Image dialog, then click Save. The file is saved in the current folder by default. " "Image Viewer tries to determine the file type " "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "Browse for other folders. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" "Especifique el nombre de archivo en el campo Nombre en " "el diálogo Guardar imagen, después pulse " "Guardar. El archivo se guarda en la carpeta actual " "por omisión. El Visor de imágenes intenta " "determinar al tipo de archivo usando el sufijo del nombre del archivo. Si la " "imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo de " "archivo, expanda el diálogo pulsando en Examinar otras carpetas. Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar " "el tipo de archivo desde una caja desplegable." #: C/eom.xml:594(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "Puede guardar varias imágenes de una vez: vea la siguiente sección." #: C/eom.xml:599(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "Guardar varias imágenes" #: C/eom.xml:600(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "Guardar varias imágenes a la vez permite convertir varias imágenes a un " "formato diferente o darles nombres de archivo similares." #: C/eom.xml:601(para) msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "FileSave As. The following window is displayed:" msgstr "" "Para guardar varias imágenes, elija ArchivoGuardar como. Se mostrará la " "siguiente ventana:" #: C/eom.xml:608(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "Diálogo Guardar como para varias imágenes" #: C/eom.xml:615(guilabel) msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: C/eom.xml:615(phrase) msgid "Shows Eye of MATE dialog when saving multiple images." msgstr "" "Muestra el diálogo del Visor de imágenes Eye of MATE " "guardando un conjunto de imágenes." #: C/eom.xml:620(para) msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "Destination folder drop-down box. Initially the folder " "is set to the current folder. Select Other... from the " "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "Filename format. The filename schema is constructed by " "simple characters and special tags. The following special tags are available:" msgstr "" "La carpeta en la cual las imágenes se guardarán está especificada por " "Carpeta de destino. Inicialmente la carpeta se " "establece a la carpeta actual. Seleccione Otro... del " "menú desplegable para abrir un diálogo estándar de apertura de carpeta para " "examinar el sistema de archivos. El nombre de archivo resultante para cada " "imagen se especifica en Formato del nombre de archivo. " "El esquema del nombre de archivo se construye con caracteres y etiquetas " "especiales. Las siguientes etiquetas especiales están disponibles:" #: C/eom.xml:623(para) msgid "" "Filename (%f) - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" "Nombre de archivo (%f): Nombre de archivo original sin " "el sufijo del formato de archivo." #: C/eom.xml:625(para) msgid "" "Counter (%n) - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "Contador (%n): Número autoincrementable (comienza en el " "contador especificado)." #: C/eom.xml:628(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "Todo excepto estas etiquetas especiales se considera texto normal." #: C/eom.xml:629(para) #| msgid "" #| "The image format is determined by the drop-down box after the schema " #| "definition. Select a specific image format or use the as is option to state the the same format as the original file should " #| "be used." msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the as is option to state that the same format as the original file should " "be used." msgstr "" "El formato del archivo se determina por la caja desplegable tras la " "definición del esquema. Seleccione un formato de imagen específico o use la " "opción como es para establecer que se debe usar el " "mismo formato que el archivo original." #: C/eom.xml:632(para) msgid "" "The Options section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if Replace " "spaces with underscores is checked. The Start counter " "at spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" "La sección Opciones permite quitar todos los caracteres " "de espacios reemplazándolos por guiones bajos en el nombre de archivo " "resultante si Reemplazar espacios por guiones bajos " "está marcado. El marcador incrementable Iniciar contador en determina en qué número se inicia el contador si usa la etiqueta %" "n para la especificación del formato del archivo." #: C/eom.xml:633(para) msgid "" "The File Name Preview section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "La sección Vista previa del nombre del archivo del " "diálogo muestra el nombre de archivo resultante de acuerdo con los ajustes " "de arriba para un nombre de archivo de ejemplo del conjunto de imágenes " "seleccionadas." #: C/eom.xml:642(title) msgid "Printing Images" msgstr "Imprimir imágenes" #: C/eom.xml:644(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "Definir los ajustes de página" #: C/eom.xml:645(para) msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose FilePage Setup." msgstr "" "Antes de imprimir usted necesita definir los ajustes de página que desea " "usar. Para hacer eso elija ArchivoConfiguración de página." #: C/eom.xml:646(para) msgid "" "In the Page Setup dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible also select your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "En el diálogo Configuración de página usted puede ahora " "elegir el tamaño y orientación del papel. De ser posible, configure su " "impresora para que tenga también los márgenes de página ajustados " "correctamente." #: C/eom.xml:650(title) msgid "Printing an Image" msgstr "Imprimir una imágen" #: C/eom.xml:651(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "Para imprimir una imagen, realice los pasos siguientes:" #: C/eom.xml:654(para) msgid "" "Select FilePrint" msgstr "" "Elija ArchivoImprimir" #: C/eom.xml:657(para) msgid "" "In the Print dialog, select the printer you want to use " "from the list." msgstr "" "En el diálogo , seleccione la impresora que quiere " "utilizar desde la lista." #: C/eom.xml:660(para) msgid "" "Click Print. Image Viewer " "starts printing now." msgstr "" "Pulse Imprimir. El Visor de imágenes comienza a imprimir ahora." #: C/eom.xml:663(para) msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "Las imágenes que son muy grandes para la página son automáticamente " "escaladas para que se ajusten a la página. Las imágenes que son más pequeñas " "que la página son centradas en ella." #: C/eom.xml:665(para) msgid "" "Please note that Image Viewer is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" "Por favor note que en este momento Image Viewer " "no cuenta con un reporte del progreso de la impresión. Durante ese breve " "instante la interfaz de usuario puede volverse insensible." #: C/eom.xml:670(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "Disponer una imagen en la página" #: C/eom.xml:671(para) msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the Print dialog " "(see ) and then select the " "Image Settings tab which offers you the following " "options:" msgstr "" "Quizá no desee su imagen centrada o desea escalarla aún más. Para hacer esto " "debe abrir el diálogo Imprimir (consulte la ) y seleccione la solapa Ajustes de " "imagen que le ofrece las siguientes opciones:" #: C/eom.xml:674(para) msgid "" "The options in the Position section allow you to change " "the images position on the page." msgstr "" "Las opciones en la sección Posición le permiten cambiar " "la posición de la imagen en la página." #: C/eom.xml:677(para) msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the Preview field." msgstr "" "Además es posible posicionar la imagen en la página al arrastrarla en el " "campo Vista previa." #: C/eom.xml:680(para) msgid "" "The options in the Size section allow you to scale your " "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " "page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "Las opciones en la sección Tamaño le permiten escalar " "la imagen a gusto. El escalado está limitado ya sea por el tamaño de la " "imagen o el tamaño de la página, dependiendo de que condición se encuentre " "primero." #: C/eom.xml:683(para) msgid "" "The Unit option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the Image Settings tab. " "When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "La opción Unidad le permite cambiar la unidad métrica " "que es usada por las opciones en la solapa Ajustes de imagen. Cuando usted cambia esta opción, los otros campos son convertidos " "como corresponde." #: C/eom.xml:690(title) msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "Personalizar la barra de herramientas" #: C/eom.xml:691(para) msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" "La barra de herramientas predeterminada del Visor de imágenes sólo contiene " "un juego básico de elementos para mantenerla simple. Pero puede modificarla " "si desea un conjunto diferente." #: C/eom.xml:693(title) msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "Modificar la barra de herramientas" #: C/eom.xml:694(para) msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to EditToolbar. The following window will pop up:" msgstr "" "Si quiere modificar la barra de herramientas debe abrir el editor de la " "barra de herramientas yendo a EditarBarra de herramientas. Se " "mostrará la siguiente ventana emergente:" #: C/eom.xml:696(title) msgid "The toolbar editor window" msgstr "La ventana del editor de la barra de herramientas" #: C/eom.xml:703(phrase) msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." msgstr "Muestra el editor de la barra de herramientas de Eye of MATE." #: C/eom.xml:708(para) msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" "Contiene los elementos que no están en la barra de herramientas y el " "separador. Ahora puede editar la barra de herramientas:" #: C/eom.xml:711(para) msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" "Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas, arrástrelos del " "editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas." #: C/eom.xml:714(para) msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" "Para quitar elementos de la barra de herramientas, arrástrelos de la barra " "de herramientas al editor de la barra de herramientas." #: C/eom.xml:717(para) msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" "Para ordenar elementos en la barra de herramientas, arrástrelos a su nueva " "posición en la barra de herramientas." #: C/eom.xml:720(para) msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the Close button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " "editor and make your modified toolbar active." msgstr "" "Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón " "Cerrar en la ventana del editor de la barra de " "herramientas. Esto cerrará el editor de la barra de herramientas y activará " "su barra de herramientas modificada." #: C/eom.xml:723(title) msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "Restaurar la barra de herramientas" #: C/eom.xml:724(para) msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" "Para revertir sus cambios en la barra de herramientas y volver a la " "disposición predeterminada, realice los siguientes pasos:" #: C/eom.xml:727(para) msgid "" "Open the toolbar editor (see )." msgstr "" "Abra el editor de la barra de herramientas (consulte la )." #: C/eom.xml:730(para) msgid "Click the Reset to Default button." msgstr "Pulse el botón Restablecer predeterminados." #: C/eom.xml:733(para) msgid "" "Click the Close button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" "Pulse el botón Cerrar para cerrar el editor de la " "barra de herramientas. La barra de herramientas se habrá restablecido a la " "disposición predeterminada." #: C/eom.xml:739(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: C/eom.xml:740(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to EditPreferences. You will be " "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " "apply to all open windows instantly." msgstr "" "Se pueden cambiar las preferencias en el menú EditarPreferencias. Podrá cambiar " "las opciones para ver la imagen y pases de diapositivas. Los cambios se " "aplican a todas las ventanas abiertas instantáneamente." #: C/eom.xml:744(title) msgid "Image View" msgstr "Visión de imágenes" #: C/eom.xml:747(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "Mejoras de Imagen" #: C/eom.xml:749(para) msgid "" "Select the Smooth images when zoomed option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with Image Viewer." msgstr "" "Seleccione la opción Suavizar imágenes al ampliar para " "activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de ampliación de " "éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán suavizadas para " "mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan con " "Visor de Imágenes." #: C/eom.xml:750(para) msgid "" "If you select the Automatic orientation option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see )." msgstr "" "Si selecciona la opción Orientación automática, las " "imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por " "ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que esta " "función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente definida " "en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con todas las " "imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen rotada " "(consulte la )." #: C/eom.xml:755(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "Partes transparentes" #: C/eom.xml:757(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how Image " "Viewer displays transparent parts of an image:" msgstr "" "Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo el " "Visor de imágenes muestra las partes " "transparentes de una imagen:" #: C/eom.xml:759(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "Como patrón de cuadrados" #: C/eom.xml:760(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "" "Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadrados." #: C/eom.xml:762(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "Un color personalizado" #: C/eom.xml:763(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que " "especifique. Pulse en el selector de colores para seleccionar un color." #: C/eom.xml:765(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "Como fondo" #: C/eom.xml:766(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "Image Viewer application." msgstr "" "Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de la " "aplicación Visor de imágenes." #: C/eom.xml:776(title) msgid "Slideshow" msgstr "Diapositivas" #: C/eom.xml:779(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "Ampliación de imagen" #: C/eom.xml:781(para) msgid "" "Select the Expand images to fit screen option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " "this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " "fit the screen." msgstr "" "Seleccione la opción Expandir imágenes hasta ajustar a la " "pantalla para redimensionar todas las imágenes para que se " "ajusten a la pantalla durante el pase de diapositivas. Si no selecciona esta " "opción, las imágenes que sea más pequeñas que el tamaño de la pantalla no se " "redimesionarán para ocupar toda la pantalla." #: C/eom.xml:785(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #: C/eom.xml:787(para) msgid "" "Select the Loop sequence option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" "Seleccione la opción Secuencia en bucle para hacer un " "ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase. Si no selecciona " "esta opción, el pase vuelve a la vista de colección tras mostrar la última " "imagen." #: C/eom.xml:789(para) msgid "" "Use the Switch image after ... seconds spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see )." msgstr "" "Use el indicador incrementable Mostrar siguiente imagen " "automáticamente tras ... segundos para especificar cuánto tiempo " "se muestra una imagen durante el pase de diapositivas. Si quiere establecer " "este valor a cero, la función de avance automático se desactiva y sólo está " "disponible la visión manual (conuslte la )." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/eom.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2008-2009\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2006"