# Italian translation for Eye of MATE manual # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the eom package. # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom manual\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-03 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:16+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:612(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eom.xml:700(None) msgid "" "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" msgstr "fatto" #: C/eom.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini" #: C/eom.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/eom.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) #: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) #: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) #: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) #: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) #: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione di MATE" #: C/eom.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/eom.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/eom.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/eom.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "Eliot Landrum" #: C/eom.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: C/eom.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile seguendo questo <ulink type=\"help\" url=" "\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con " "questo manuale." #: C/eom.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" " Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: C/eom.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/eom.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/eom.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/eom.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI TERMINI " "DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-1/>" #: C/eom.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "Jens" #: C/eom.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "Finke" #: C/eom.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/eom.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/eom.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #: C/eom.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "Ellis" #: C/eom.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/eom.xml:88(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Documentation Team" #: C/eom.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: C/eom.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "Landrum" #: C/eom.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "Federico" #: C/eom.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "Mena Quintero" #: C/eom.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.8" #: C/eom.xml:124(date) msgid "February 2007" msgstr "Febbraio 2007" #: C/eom.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.7" #: C/eom.xml:132(date) msgid "February 2004" msgstr "Febbraio 2004" #: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) #: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) #: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Documentation Team" #: C/eom.xml:139(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.6" msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.6" #: C/eom.xml:140(date) msgid "November 2003" msgstr "Novembre 2003" #: C/eom.xml:147(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.5" msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.5" #: C/eom.xml:148(date) msgid "September 2003" msgstr "Settembre 2003" #: C/eom.xml:155(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.4" msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.4" #: C/eom.xml:156(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" #: C/eom.xml:163(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.3" msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.3" #: C/eom.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "Ottobre 2002" #: C/eom.xml:171(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.2" msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.2" #: C/eom.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" #: C/eom.xml:179(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.1" msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.1" #: C/eom.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "Luglio 2002" #: C/eom.xml:187(revnumber) msgid "Eye of MATE Manual V2.0" msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.0" #: C/eom.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "Maggio 2002" #: C/eom.xml:195(revnumber) msgid "Eye of MATE User's Guide" msgstr "Guida di Eye of MATE per l'utente" #: C/eom.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" #: C/eom.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" #: C/eom.xml:208(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "" "Questo manuale descrive la versione 2.18 di Visualizzatore di immagini." #: C/eom.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/eom.xml:212(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?" "feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Eye of " "MATE o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=" "\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di commenti su " "MATE</ulink>." #: C/eom.xml:217(para) msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." msgstr "" "Manuale utente di <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</" "application>." #: C/eom.xml:223(primary) msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: C/eom.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/eom.xml:231(para) msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "L'applicazione <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</" "application> consente di visualizzare singoli file di immagine, così come " "grandi raccolte di immagini." #: C/eom.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Avviare Visualizzatore di immagini" #: C/eom.xml:237(para) msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" msgstr "" "È possibile avviare <application>Visualizzatore di immagini</application> " "nei seguenti modi:" #: C/eom.xml:240(para) msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." msgstr "Aprire un file di immagine in <application>Caja</application>." #: C/eom.xml:243(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Grafica</guimenu><guimenuitem>Visualizzatore " "di immagini</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guimenu>Applicazioni</" "guimenu>." #: C/eom.xml:248(para) msgid "" "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " "<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" "Eseguire <command>eom</command> al prompt in un terminale come " "<application>mate-terminal</application> oppure dal dialogo " "<application>Esegui applicazione</application>." #: C/eom.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Chiudere Visualizzatore di immagini" #: C/eom.xml:257(para) msgid "" "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Per chiudere la finestra di <application>Visualizzatore di immagini</" "application> in uso, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "Tipi di file supportati" #: C/eom.xml:264(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta diversi " "formati di file di immagine. È possibile aprire i seguenti formati di " "immagine:" #: C/eom.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animazione" #: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Bitmap di Windows" #: C/eom.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Icona per Windows" #: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" #: C/eom.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics" #: C/eom.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap dal toolkip PPM" #: C/eom.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" #: C/eom.xml:284(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" #: C/eom.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #: C/eom.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" #: C/eom.xml:290(para) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" #: C/eom.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap" #: C/eom.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" #: C/eom.xml:298(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta i seguenti " "formati di file per il salvataggio:" #: C/eom.xml:309(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "È possibile aprire e salvare con <application>Visualizzatore di immagini</" "application> anche altri formati di immagine, in funzione della propria " "configurazione di sistema e di altro software installa." #: C/eom.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "Funzionalità di Visualizzatore di immagini" #: C/eom.xml:314(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "<application>Visualizzatore di immagini</application> include diverse " "funzionalità che sono d'aiuto nel visualizzare le proprie immagini. È " "possibile variare il livello di ingrandimento, oppure visualizzare " "l'immagine a schermo intero. Per quando riguarda il livello di " "ingrandimento, <application>Visualizzatore di immagini</application> fa uso " "di una quantità minima di memoria. È anche possibile ruotare e capovolgere " "l'immagine che si sta visualizzando." #: C/eom.xml:319(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "La visualizzazione a raccolta consente di visualizzare e modificare un gran " "numero di raccolte di immagini. In questa vista le operazioni sull'immagine " "possono essere applicate in un sol colpo a tutte le immagini selezionate." #: C/eom.xml:323(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " "preserved and updated accordingly." msgstr "" "<application>Visualizzatore di immagini</application> ha un supporto " "speciale per le fotografie da fotocamera digitale e mostra i metadati EXIF " "memorizzati assieme all'immagine. Questa funzione richiede che sia " "installata nel sistema <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. " "Tutte le modifiche applicate alle immagini JPEG sono senza perdita; cioè, " "salvando immagini JPEG ruotate o capovolte, tali immagini non verranno " "compresse nuovamente. Oltre a ciò, tutti i metadati disponibili (come EXIF) " "sono preservati e aggiornati in accordo." #: C/eom.xml:335(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per cominciare" #: C/eom.xml:336(para) msgid "" "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " "is displayed:" msgstr "" "Quando si avvia <application>Visualizzatore di immagini</application> viene " "visualizzata le seguente finestra:" #: C/eom.xml:338(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Finestra di avvio di Visualizzatore di immagini" #: C/eom.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" # FIXME!! aggiornare l'immagine. # # i menù sono File Edit View Image Go Help #: C/eom.xml:345(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "" "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del " "titolo, dei menù, degli strumenti e l'area di visualizzazione. La barra dei " "menù contiene i menù File, Modifica, Visualizza e Aiuto." #: C/eom.xml:350(para) msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" "La finestra di <application>Visualizzatore di immagini</application> " "contiene i seguenti elementi:" #: C/eom.xml:353(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: C/eom.xml:355(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi che sono necessari " "per operare con le immagini in <application>Visualizzatore di immagini</" "application>." #: C/eom.xml:359(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: C/eom.xml:361(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è " "possibile accedere dalla barra degli strumenti. Per mostrare o nascondere la " "barra degli strumenti, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:365(term) msgid "Display area" msgstr "Area di visualizzazione" #: C/eom.xml:367(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "L'area di visualizzazione mostra il file di immagine." #: C/eom.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #: C/eom.xml:373(para) msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "La barra di stato fornisce informazioni sull'immagine. Per mostrare o " "nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:377(term) msgid "Image Collection" msgstr "Raccolta di immagini" #: C/eom.xml:379(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" "La raccolta di immagini mostra tutte le immagini supportate nella directory " "di lavoro corrente. È mostrata fintanto che un'immagine è caricata. Per " "mostrare o nascondere la raccolta, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</" "guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycap>F9</keycap>." # MATE 2.24 # # FIXME!! mosso nella finestra proprietà #: C/eom.xml:383(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "Dialogo proprietà immagine" # FIXME!! come sopra # # (Milo) ho dato una 'riadattata' alla meno peggio... dovrebbe funzionare senza # grossi problemi... #: C/eom.xml:385(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" "keycap></keycombo>." msgstr "" "Il dialogo delle proprietà dell'immagine fornisce ulteriori informazioni " "riguardo l'immagine corrente, come i metadati EXIF (se disponibili). Per " "mostrare il dialogo delle proprietà scegliere <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> o premere " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:389(para) msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "In <application>Visualizzatore di immagini</application> svariate azioni " "possono essere eseguite in diversi modi. Per esempio è possibile aprire un " "file nei modi seguenti:" #: C/eom.xml:392(para) msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." msgstr "" "Trascinare un file di immagine sulla finestra di <application>Visualizzatore " "di immagini</application> a partire da un'altra applicazione o finestra." #: C/eom.xml:394(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" "Fare doppio-clic su un file di immagine nel file manager o in un'altra " "applicazione." # FIXME!! s/application/guilabel IMHO #: C/eom.xml:396(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" "application> dialog." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</" "guimenuitem></menuchoice> e selezionare un file di immagine nel dialogo " "<application>Carica immagine</application>." # FIXME!! come sopra #: C/eom.xml:399(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" "Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e " "selezionare un file di immagine nel dialogo <application>Carica immagine</" "application>." #: C/eom.xml:408(title) msgid "Viewing Images" msgstr "Visualizzazione delle immagini" #: C/eom.xml:412(title) msgid "Opening an Image" msgstr "Aprire un'immagine" #: C/eom.xml:413(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "Per aprire un'immagine, procedere come segue:" #: C/eom.xml:416(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</" "guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:420(para) msgid "" "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "Nel dialogo <guilabel>Carica immagine</guilabel>, selezionare il file da " "aprire." #: C/eom.xml:425(para) msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il nome del file di immagine viene " "mostrato nella barra del titolo della finestra di " "<application>Visualizzatore di immagini</application>." #: C/eom.xml:430(para) msgid "" "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" "Per aprire un'altra immagine, scegliere nuovamente " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></" "menuchoice>. <application>Visualizzatore di immagini</application> apre " "ciascuna immagine in una nuova finestra." #: C/eom.xml:437(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Visualizzare le immagini in una cartella" #: C/eom.xml:438(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" "Per visualizzare tutte le immagini in una cartella, procedere come segue:" #: C/eom.xml:441(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" ">)." msgstr "" "Aprire una delle immagini presenti nella cartella (consultare <xref linkend=" "\"eom-open-image\"/>)." #: C/eom.xml:445(para) msgid "" "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " "<keycap>F9</keycap>." msgstr "" "Aprire la raccolta di immagini scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</guimenuitem></menuchoice>, oppure " "premendo <keycap>F9</keycap>." #: C/eom.xml:450(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" "La raccolta mostra delle miniature per tutte le immagini supportate presenti " "nella cartella. È possibile esplorare le immagini facendo clic su " "un'immagine nella raccolta, scegliendo l'opzione opportuna nel menù " "<guimenu>Vai</guimenu> oppure premendo <keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>destra</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>sinistra</keycap></keycombo>." # FIXME to return to the normal window ... #: C/eom.xml:451(para) msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " "collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "Per visualizzare tutte le immagini nella directory a schermo intero, " "scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo " "intero</guimenuitem></menuchoice> oppure premere <keycap>F11</keycap>. Per " "visualizzarlo come diapositive, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice> oppure premere " "<keycap>F5</keycap>. Per tornare alla vista della raccolta, premere il tasto " "<keycap>Esc</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" "keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la " "modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." #: C/eom.xml:457(title) msgid "Scrolling an Image" msgstr "Scorrere un'immagine" #: C/eom.xml:458(para) msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "Per far scorrere nelle varie direzioni un'immagine che risulti più grande " "della finestra dell'immagine o della vista a schermo intero, è possibile " "usare i seguenti metodi:" #: C/eom.xml:460(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Usare i tasti freccia sulla tastiera." #: C/eom.xml:462(para) msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "Trascinare l'immagine per spostarla all'interno della finestra (ciò " "significa trascinare l'immagine nella direzione opposta a quella verso cui " "si vuole scorrere: per far scorrere l'immagine verso il basso, trascinarla " "verso la parte alta della finestra)." #: C/eom.xml:464(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Usare le barre di scorrimento sulla finestra." #: C/eom.xml:471(title) msgid "Zooming" msgstr "Variare l'ingrandimento" #: C/eom.xml:472(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "" "È possibile aumentare o ridurre il livello d'ingrandimento dell'immagine nei " "modi seguenti:" #: C/eom.xml:474(para) msgid "" "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" "Usare la <mousebutton>rotellina</mousebutton> del mouse. Lo scorrimento " "verso il basso riduce l'ingrandimento, verso l'alto lo aumenta." #: C/eom.xml:475(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta " "ingrandimento</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>. Per " "ripristinare le dimensioni originali dell'immagine, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</" "guimenuitem></menuchoice>. Per fare in modo che l'immagine si adatti alla " "finestra, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Adatta dimensione</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:478(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" "Usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra degli strumenti. " "<guilabel>Normale</guilabel> ripristina l'immagine alle sua dimensioni " "originali non scalate, <guilabel>Adatta</guilabel> ridimensiona l'immagine " "in modo che si adatti alla finestra." #: C/eom.xml:482(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" "keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Usare la tastiera. Per aumentare l'ingrandimento, <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per diminuire " "l'ingrandimento <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> " "o <keycap>-</keycap>. Per tornare alla dimensione normale " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</" "keycap>. Per scalare l'immagine in modo che si adatti alla finestra, premere " "<keycap>F</keycap>." #: C/eom.xml:484(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "Quando si imposta il livello d'ingrandimento di un'immagine in modo che si " "adatti alla finestra, ridimensionando la finestra viene cambiato anche il " "livello di ingrandimento, in modo che l'immagine sia sempre adattata alla " "finestra." #: C/eom.xml:489(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "Visualizzare una immagine a schermo intero/diapositiva" #: C/eom.xml:490(para) msgid "" "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per mostrare un'immagine usando l'intero schermo, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</" "guimenuitem></menuchoice>" # FIXME!! Ctrl-W chiude l'immagine ed esce, non torna a finestra normale #: C/eom.xml:491(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Quando un'immagine è mostrata in questo modo, non sono visibili né riquadri, " "né cornici, né barre dei menù. Per tornare alla vista normale, premere " "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oppure <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #: C/eom.xml:492(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "È possibile modificare il livello di ingrandimento dell'immagine o farla " "scorrere nelle varie direzioni con le stesse modalità con cui si compiono " "tali azioni in una finestra, usando il mouse o la tastiera." # FIXME tasti freccia in italiano, forse anche in inglese, # controllare style guide #: C/eom.xml:493(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " "using the left/up cursor keys." msgstr "" "Se nella propria raccolta sono presenti diverse immagini, è possibile " "premere <keycap>Spazio</keycap> o usare i tasti freccia destro/giù per " "spostarsi all'immagine successiva. L'immagine precedente può essere invece " "raggiunta premendo <keycap>Backspace</keycap> o i tasti freccia sinistra/su." #: C/eom.xml:494(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " "Viewer</application> automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " "<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " "<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " "<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " "show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "In questo caso è anche possibile usare la modalità diapositive, in cui " "<application>Visualizzatore di immagini</application> passa automaticamente " "all'immagine successiva della raccolta. È possibile avviare la modalità " "diapositive scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice>. La modalità " "diapositive può essere messa in pausa o ripristinata premendo <keycap>P</" "keycap>. Per interromperla, premere il tasto <keycap>Esc</keycap> o " "<keycap>F5</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" "keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la " "modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." #: C/eom.xml:501(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "Manipolazione delle immagini" #: C/eom.xml:503(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." msgstr "" "Tutte le operazione di manipolazione delle immagini sono applicate in un sol " "colpo ad ognuna delle immagini selezione. Le modifiche sono applicate in " "memoria e vanno ad alterare i file originali su disco solo quando le " "immagini sono salvata con la funzione salva (consultare <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>). " #: C/eom.xml:509(title) msgid "Flipping an Image" msgstr "Capovolgere un'immagine" #: C/eom.xml:510(para) msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per capovolgere un'immagine lungo l'asse orizzontale della stessa, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi " "orizzontalmente</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:515(para) msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per capovolgere un'immagine lungo l'asse verticale della stessa, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi verticalmente</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:524(title) msgid "Rotating an Image" msgstr "Ruotare un'immagine" #: C/eom.xml:525(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione oraria, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso orario</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:530(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione antiorario, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso " "antiorario</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:539(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "Annullare un'azione" #: C/eom.xml:540(para) msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" "Per annullare un'azione di capovolgimento o rotazione, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></" "menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" "keycombo>." #: C/eom.xml:551(title) msgid "Deleting an Image" msgstr "Eliminare un'immagine" # REVIEW #: C/eom.xml:552(para) msgid "" "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " "in the same way: select them all first." msgstr "" "Per spostare un'immagine nel cestino, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel cestino</" "guimenuitem></menuchoice>. In questo modo il file viene spostato nella " "cartella del cestino. È anche possibile spostare nello stesso modo diverse " "immagini nel cestino, è sufficiente selezionarle prima." # FIXME è possibile anche eliminare uno per uno i file nel cestino!! #: C/eom.xml:558(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "<application>Caja</application> file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" "user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." msgstr "" "Per ripristinare un'immagine dal cestino, aprire la cartella cestino nel " "file manager <application>Caja</application> e spostare l'immagine su " "un'altra cartella. Per eliminare l'immagine in modo permanente, svuotare il " "cestino. Per maggiori informazioni sull'uso del cestino, consultare la " "<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-trash\">Guida per " "l'utente</ulink>." #: C/eom.xml:560(para) msgid "" "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "È anche possibile usare il tasto <keycap>Canc</keycap> per spostare " "un'immagine nel cestino; in tal caso è chiesta conferma dell'azione." #: C/eom.xml:567(title) msgid "Saving Images" msgstr "Salvataggio delle immagini" #: C/eom.xml:569(para) msgid "" "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " "is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "Il <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta sempre di " "scegliere il metodo di salvataggio con il minore impatto sui dati " "dell'immagine. Per esempio, se un'immagine senza alcuna modifica apportata " "viene salvata con un nome diverso nello stesso formato, il file viene " "semplicemente copiato. Se sul sistema in uso è disponibile <systemitem class=" "\"library\">libjpeg</systemitem>, tutte le modifiche alle immagini di tipo " "JPEG sono apportate senza perdita di informazioni sull'immagine." #: C/eom.xml:576(title) msgid "Saving an Image" msgstr "Salvare un'immagine" #: C/eom.xml:577(para) msgid "" "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " "needn't be saved." msgstr "" "Per salvare un'immagine, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice>. L'immagine viene " "salvata con lo stesso nome e lo stesso tipo di file. Le immagine senza " "modifiche non hanno quindi necessità di essere salvate." #: C/eom.xml:587(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "Salvare un'immagine con un diverso nome" #: C/eom.xml:588(para) msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per salvare un'immagine con un diverso nome oppure per convertirla in un " "diverso tipo di file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>." # FIXME: # * dividere in due paragrafi # * la casella a discesa funziona solo come filtro... #: C/eom.xml:593(para) msgid "" "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" "Specificare il nome di file nel campo <guilabel>Nome</guilabel> del dialogo " "<guilabel>Salva immagine</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Salva</" "guibutton>. Il file viene salvato in modo predefinito nella cartella " "attuale. <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta di " "determinare il tipo di file dal suffisso fornito nel nome. Qualora si voglia " "salvare l'immagine in un'altra cartella o il rilevamento del tipo di file " "fallisca, espandere il dialogo facendo clic su <guilabel>Esplora altre " "cartelle</guilabel>. In questo modo è possibile una navigazione avanzata " "delle cartelle così come specificare il tipo di file da una casella a " "discesa." #: C/eom.xml:594(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "" "È possibile salvare molte immagini in un solo colpo; consultare la sezione " "successiva." #: C/eom.xml:599(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "Salvare immagini multiple" #: C/eom.xml:600(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "Il salvataggio di immagine multiple in un sol colpo consente di convertire " "svariate immagini in un diverso formato oppure di attribuire loro dei nomi " "di file simili." # FIXME: selezionare nella raccolta immagini #: C/eom.xml:601(para) msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>. The following window is displayed:" msgstr "" "Per salvare immagini multiple, selezionare le immagini e scegliere " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></" "menuchoice>. Viene mostrata la seguente finestra:" #: C/eom.xml:608(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "Dialogo Salva come per immagini multiple" #: C/eom.xml:615(guilabel) msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: C/eom.xml:615(phrase) msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." msgstr "" "Mostra il dialogo <placeholder-1/> di Eye of MATE quando si salvano " "immagini multiple." #: C/eom.xml:620(para) msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " "is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " "simple characters and special tags. The following special tags are available:" msgstr "" "La cartella in cui le immagini verranno salvato è specificata da " "<guilabel>Cartella di destinazione</guilabel>, inizialmente imposta a quella " "corrente. Usare il pulsante <guilabel>Altro...</guilabel> per aprire un " "dialogo di tipo apri cartella per esplorare il file system. Il nome di file " "risultante per ciascuna immagine è specificato da <guilabel>Formato del nome " "file</guilabel>. Lo schema del nome del file è costruito da caratteri " "semplici ed etichette speciali. Sono disponibili le seguenti etichette " "speciali:" #: C/eom.xml:623(para) msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" "<guilabel>Nome file (%f)</guilabel> - Nome file originale senza il suffisso " "del formato del file." #: C/eom.xml:625(para) msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "<guilabel>Contatore (%n)</guilabel> - Numero incrementato automaticamente " "(parte dal valore iniziale specificato)." #: C/eom.xml:628(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" "Tutto ciò che non è una di queste etichette speciali è considerato testo " "normale." #: C/eom.xml:629(para) msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" "guilabel> option to state that the same format as the original file should " "be used." msgstr "" "Il formato dell'immagine è determinato dalla casella a discesa accanto alla " "definizione dello schema. Selezionare uno specifico formato di immagine " "oppure usare l'opzione <guilabel>come è</guilabel> per mantenere lo stesso " "formato del file originale." #: C/eom.xml:632(para) msgid "" "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" "La sezione <guilabel>Opzioni</guilabel> consente di rimuovere, nel nome di " "file risultante, tutti i caratteri di spaziatura rendendoli sottolineature " "qualora sia spuntata l'opzione <guilabel>Sostituire spazi con " "sottolineature</guilabel>. Il controllo <guilabel>Far partire contatore da</" "guilabel> determina da quale numero parte il contatore se si usa l'etichetta " "%n nella specifica del formato di file." #: C/eom.xml:633(para) msgid "" "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "La sezione <guilabel>Anteprima nome file</guilabel> mostra il nome di file " "risultante in base alle impostazioni precedenti per un nome di file " "d'esempio dalle immagini selezionate." #: C/eom.xml:642(title) msgid "Printing Images" msgstr "Stampa delle immagini" #: C/eom.xml:644(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "Regolare le impostazioni di pagina" #: C/eom.xml:645(para) msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Prima di stampare è necessario regolare le impostazioni di pagina che si " "intende usate. Per fare ciò, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Impostazione pagina</guimenuitem></menuchoice>." #: C/eom.xml:646(para) msgid "" "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible also select your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "Nel dialogo <guilabel>Impostazione pagina</guilabel> è possibile scegliere " "la dimensione della pagina e l'orientamento. Se possibile, selezionare la " "propria stampante per avere i bordi della pagina regolati in modo corretto." #: C/eom.xml:650(title) msgid "Printing an Image" msgstr "Stampare un'immagine" #: C/eom.xml:651(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "Per stampare un'immagine, procedere come segue:" #: C/eom.xml:654(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" "menuchoice>" msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</" "guimenuitem></menuchoice>" #: C/eom.xml:657(para) msgid "" "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " "from the list." msgstr "" "Nel dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> selezionare dall'elenco la stampante " "da usare." # FIXME guibutton!! #: C/eom.xml:660(para) msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." msgstr "" "Fare clic su <guilabel>Stampa</guilabel>. <application>Visualizzatore di " "immagini</application> avvierà la stampa." #: C/eom.xml:663(para) msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "Le immagini che sono troppo grandi per stare nella pagina sono " "automaticamente scalate per adattarsi. Le immagini che sono più piccole " "della pagine vengono centrate sulla pagina stessa." #: C/eom.xml:665(para) msgid "" "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" "Notare che <application>Visualizzatore di immagini</application> al momento " "non fornisce un rapporto di avanzamento durante la stampa. Durante questo " "tempo l'interfaccia utente potrebbe non rispondere per qualche istante." #: C/eom.xml:670(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "Disporre un'immagine sulla pagina" #: C/eom.xml:671(para) msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " "(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " "options:" msgstr "" "Talvolta potrebbe utile non centrare l'immagine o scalarla più di quanto " "impostato. Per fare ciò, è necessario aprire il dialogo <guilabel>Stampa</" "guilabel> (consultare <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e poi selezionare " "la scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>; tale scheda fornisce " "le seguenti opzioni:" #: C/eom.xml:674(para) msgid "" "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " "the images position on the page." msgstr "" "Le opzioni nella sezione <guilabel>Posizione</guilabel> consentono di " "cambiare la posizione delle immagini sulla pagina." #: C/eom.xml:677(para) msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." msgstr "" "È possibile anche posizionare l'immagine sulla pagina trascinandola nel " "campo <guilabel>Anteprima</guilabel>." #: C/eom.xml:680(para) msgid "" "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " "page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "Le opzioni nella sezione <guilabel>Dimensione</guilabel> consentono di " "ridimensionare l'immagine a piacimento. Il ridimensionamento è limitato " "dalla dimensione dell'immagine o della pagina, in base a quale condizione " "viene soddisfatta per prima." #: C/eom.xml:683(para) msgid "" "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " "When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "L'opzione <guilabel>Unità</guilabel> consente di modificare l'unità metrica " "usata dalle opzioni nella scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>. " "Modificando quest'opzione, i valori degli altri campi vengono convertiti di " "conseguenza." #: C/eom.xml:690(title) msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "Personalizzazione della barra strumenti" #: C/eom.xml:691(para) msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" "La barra degli strumenti predefinita del Visualizzatore di immagini contiene " "solo un insieme basilare di elementi in modo da mantenerla semplice. È però " "possibile modificare la barra degli strumenti qualora si preferisca un " "diverso insieme." #: C/eom.xml:693(title) msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "Modificare la barra strumenti" #: C/eom.xml:694(para) msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" "guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" msgstr "" "Per modificare la barra degli strumenti è necessario aprire l'editor della " "barra degli strumenti attraverso <menuchoice><guimenu>Modifica</" "guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Viene " "mostrata la seguente finestra:" #: C/eom.xml:696(title) msgid "The toolbar editor window" msgstr "La finestra dell'editor della barra degli strumenti" #: C/eom.xml:703(phrase) msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." msgstr "" "Mostra la finestra dell'editor della barra degli strumenti di Eye of MATE." #: C/eom.xml:708(para) msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" "L'editor contiene gli elementi che non sono nella barra degli strumenti e " "l'elemento separatore. Con esso è possibile modificare la barra degli " "strumenti:" #: C/eom.xml:711(para) msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" "Per aggiungere nuovi elementi alla barra degli strumenti, trascinarli " "dall'editor alla barra stessa." #: C/eom.xml:714(para) msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" "Per rimuovere elementi dalla barra degli strumenti, trascinarli dalla barra " "all'editor." #: C/eom.xml:717(para) msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" "Per riordinare gli elementi sulla barra degli strumenti, trascinarli alla " "loro nuova posizione." #: C/eom.xml:720(para) msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " "editor and make your modified toolbar active." msgstr "" "Una volta terminate le modifiche alla barra degli strumenti, fare clic su " "<guibutton>Chiudi</guibutton> nella finestra dell'editor. In questo modo " "verrà chiusa la finestra dell'editor e verrà attivata la barra degli " "strumenti modificata." #: C/eom.xml:723(title) msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "Ripristinare la barra degli strumenti" #: C/eom.xml:724(para) msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" "Per ripristinare le modifiche apportate alla barra degli strumenti e " "ottenere la disposizione predefinita, procedere come segue:" #: C/eom.xml:727(para) msgid "" "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" "Aprire l'editor della barra degli strumenti (consultare <xref linkend=\"eom-" "toolbareditor-use\"/>)." #: C/eom.xml:730(para) msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Ripristina predefinita</guibutton>." #: C/eom.xml:733(para) msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere l'editor. La barra " "degli strumenti è stata ripristinata al suo stato iniziale." #: C/eom.xml:739(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: C/eom.xml:740(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " "apply to all open windows instantly." msgstr "" "Le preferenze possono essere modificate selezionando " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" "guimenuitem></menuchoice>. È possibile modificare le opzioni per la " "visualizzazione delle immagini e delle diapositive. Le modifiche vengono " "applicate immediatamente a tutte le finestre aperte." #: C/eom.xml:744(title) msgid "Image View" msgstr "Vista immagine" #: C/eom.xml:747(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "Miglioramenti immagine" #: C/eom.xml:749(para) msgid "" "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "Selezionare <guilabel>Levigare le immagini all'ingrandimento</guilabel> per " "abilitare il levigamento quando viene modificato il livello di ingrandimento " "dell'immagine. Se viene selezionata questa opzione, le immagini verranno " "levigate per migliorarne la qualità di visualizzazione con " "<application>Visualizzatore di immagini</application>." #: C/eom.xml:750(para) msgid "" "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" "Se viene selezionata l'opzione <guilabel>Orientare automaticamente</" "guilabel>, le immagini verranno ruotate in base ai propri metadati. Per " "esempio, i ritratti verranno ruotati automaticamente verticalmente. Questa " "funzione richiede l'impostazione corretta di un tag di orientazione nei " "metadati e potrebbe non funzionare con tutte le immagini. La rotazione non è " "salvata finché non viene salvata l'immagine (consultare <xref linkend=\"eom-" "save-rename\"/>)." #: C/eom.xml:755(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "Parti trasparenti" #: C/eom.xml:757(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" msgstr "" "Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare come " "<application>Visualizzatore di immagini</application> mostrerà le parti " "trasparenti di un'immagine:" #: C/eom.xml:759(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "Come scacchiera" #: C/eom.xml:760(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "" "Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con un motivo a " "scacchiera." #: C/eom.xml:762(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "Come colore personalizzato" #: C/eom.xml:763(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore " "indicato. Fare clic sul pulsante del selettore per selezionare un colore." #: C/eom.xml:765(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "Come sfondo" #: C/eom.xml:766(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" "Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore dello " "sfondo di <application>Visualizzatore di immagini</application>." #: C/eom.xml:776(title) msgid "Slideshow" msgstr "Diapositive" #: C/eom.xml:779(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "Ingrandimento immagine" #: C/eom.xml:781(para) msgid "" "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " "this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " "fit the screen." msgstr "" "Selezionare <guilabel>Espandere le immagini per adattarle allo schermo</" "guilabel> per allargare le immagini affinché si adattino allo schermo " "durante la visualizzazione delle diapositive. Se non viene selezionata " "quest'opzione, le immagini più piccole della dimensione dello schermo non " "saranno ridimensionate per adattarsi allo schermo." #: C/eom.xml:785(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #: C/eom.xml:787(para) msgid "" "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" "Selezionare <guilabel>Reiterare la sequenza</guilabel> per ripetere la " "sequenza di diapositive indefinitamente. Se non viene selezionata " "quest'opzione, verrà visualizzata nuovamente la raccolta dopo l'ultima " "immagine." #: C/eom.xml:789(para) msgid "" "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" "Usare il controllo di selezione <guilabel>Cambiare immagine dopo ... " "secondi</guilabel> per specificare il tempo di visualizzazione di " "un'immagine durante le diapositive. Impostando questo valore a zero, " "l'avanzamento automatico delle immagini è disabilitato ed è possibile " "esplorare le immagini solo manualmente (consultare <xref linkend=\"eom-" "fullscreen\"/>)." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/eom.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>"