# # Translators: # Marco Z. , 2018 # talorno , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) , 2019 # Enrico B. , 2019 # Alessandro Volturno , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2022\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Bella, 2019\n" "Alessandro Volturno, 2020, 2022" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Manuale di Manual Viewer" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:57 C/index.docbook:123 #: C/index.docbook:124 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: affiliation/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:68 C/index.docbook:77 C/index.docbook:86 #: C/index.docbook:104 C/index.docbook:113 C/index.docbook:131 #: C/index.docbook:132 C/index.docbook:140 C/index.docbook:148 #: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 #: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196 #: C/index.docbook:209 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:59 msgid "MATE Desktop" msgstr "Desktop MATE" #. (itstool) path: personname/firstname #: C/index.docbook:91 msgid "Sun" msgstr "Sun" #. (itstool) path: personname/surname #: C/index.docbook:92 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Team Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:95 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:121 msgid "July 2015" msgstr "Luglio 2015" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:129 msgid "February 2007" msgstr "Febbraio 2007" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:137 msgid "February 2004" msgstr "Febbraio 2004" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:139 C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 #: C/index.docbook:163 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 #: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team Documentazione GNOME Sun" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:145 msgid "November 2003" msgstr "Novembre 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:153 msgid "September 2003" msgstr "Settembre 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:161 msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:169 msgid "October 2002" msgstr "Ottobre 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:177 msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:185 msgid "July 2002" msgstr "Luglio 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:193 msgid "May 2002" msgstr "Maggio 2002" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:213 msgid "This manual describes version 1.22 of Image Viewer." msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 1.22 del Image Viewer" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:217 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:224 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:226 msgid "" "The Eye of MATE Image Viewer application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "Il Visualizzatore di immagini Eye of MATE " "permette di visualizzare file di immagine singoli così come collezioni molto" " grandi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:230 msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Avviare Image Viewer" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "You can start Image Viewer in the following ways:" msgstr "" "E' possibile avviare Image Viewer in uno di " "questi modi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:235 msgid "Open an image file in Caja." msgstr "Aprire un file immagine in Caja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "Choose Graphics Image " "Viewer from the Applications " "menu." msgstr "" "Selezionare Grafica Image " "Viewer dal menu Applicazioni." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "Run eom at the prompt in a terminal such as " "mate-terminal, or from the Run " "Application dialog." msgstr "" "Eseguire eom in un terminale come mate-" "terminal o dalla finestra di dialogoEsegui " "applicazione." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:250 msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Chiudere il Image Viewer" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "To close the current Image Viewer window choose " "Image " "Close, or press " "CtrlW." msgstr "" "Per chiudere la finestra corrente di Image Viewer" " selezionare Immagine " "Chiudi, o premere " "CtrlW." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:257 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipi di file supportati" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:259 msgid "" "Image Viewer supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "Image Viewer supporta molte tipologie di file di " "immagine. Possono essere aperti i seguenti formati:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:261 msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animation" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:263 C/index.docbook:295 msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Windows Bitmap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:265 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:267 C/index.docbook:297 msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows Icon" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:269 C/index.docbook:299 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:271 msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 C/index.docbook:301 msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:275 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:277 msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:279 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:281 msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:285 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:289 msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:293 msgid "" "Image Viewer supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "Image Viewer supporta il salvataggio nei seguenti" " formati:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:304 msgid "" "Image Viewer may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "Image Viewer può essere in grado di aprire altri " "formati a seconda della configurazione di sistema e degli altri programmi " "installati." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:307 msgid "Image Viewer Features" msgstr "Funzionalità di Image Viewer" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "Image Viewer has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen." " Regardless of your zoom level, Image Viewer uses" " a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "Image Viewer ha molte funzionalità per aiutarvi " "nella visualizzazione delle immagini. E' possibile ingrandire o " "rimpicciolire e visualizzare a schermo intero. Indipendentemente " "dall'ingrandimento, Image Viewer utilizza poca " "memoria. ed è anche in grado di ruotare le immagini visualizzate." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "La visualizzazione come collezione permette di gestire un elevato numero di " "immagini. In questa modalità è possibile applicare le modifiche in una volta" " sola a tutte le immagini selezionate. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 msgid "" "Image Viewer has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires libexif to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be" " preserved and updated accordingly." msgstr "" "Image Viewer fornisce supporto per le fotografie " "delle fotocamere digitali e mostra i metadata i EXIF registrati " "nell'immagine. Questa funzione richiede l'installazione di libexif sul sistema. Tutte le modifiche fatte" " alle immagini JPEG sono senza perdita, quindi salvare un'immagine ruotata o" " capovolta non comporta la ricompressione dell'immagine. Inoltre vengono " "mantenuti e aggiornati tutti i metadata (come gli EXIF) disponibili." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:329 msgid "Getting Started" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:331 msgid "" "When you start Image Viewer, the following window" " is displayed:" msgstr "" "Quando si avvia Image Viewer viene mostrata la " "seguente finestra." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:332 msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Finestra di avvio di Image Viewer" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:339 msgid "" "Shows Image Viewer main window. Contains " "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, " "View, and Help menus." msgstr "" "Mostra la finestra principale di Visualizzatore di " "immagini. Contiene la barra del titolo, la barra degli degli " "strumenti e l'area di visualizzazione. La barra del menu contiene i menu " "File, Modifica, Visualizza, e Aiuto." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:344 msgid "" "The Image Viewer window contains the following " "elements:" msgstr "" "La finestra di Image Viewer contiene i seguenti " "elementi:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:347 msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:349 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " images in Image Viewer." msgstr "" "I menu e le barre dei menu contengono tutti gli strumenti necessari per " "lavorare con le immagini in Image Viewer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:355 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose " "ViewToolbar." msgstr "" "La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi accessibili " "tramite la barra dei menù. Per mostrare o nascondere questa barra " "selezionare VisualizzaBarra " "degli strumenti." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:359 msgid "Display area" msgstr "Area di visualizzazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "The display area shows the image file." msgstr "L'area di visualizzazione mostra il file di immagine." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:365 msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose " "ViewStatusbar." msgstr "" "La barra di stato fornisce informazioni sull'immagine. Per mostrarla o " "nasconderla selezionare " "VisualizzaBarra di " "stato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:371 msgid "Image Collection" msgstr "Collezione di immagini" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose ViewImage " "Collection or press " "CtrlF9." msgstr "" "La collezione di immagini mostra tutte le immagini supportate nella cartella" " di lavoro corrente. Essa viene visualizzata quando un'immagine è stata " "caricata. Per mostrare o nascondere la collezione selezionare " "VisualizzaRaccolta di immagini " "o premere " "CtrlF9." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:377 msgid "Side Pane" msgstr "Riquadro laterale" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "The side pane provides further information about the current image, for " "example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been " "loaded. To show or hide the side pane, choose " "ViewSide " "Pane or press F9." msgstr "" "Il pannello informazioni sull'immagine fornisce ulteriori informazioni " "sull'immagine corrente, come i metadati EXIF (se disponibili). Viene " "visualizzato dopo l'apertura di un'immagine. Per mostrare o nascondere il " "riquadro delle informazioni sull'immagine, selezionare " "VisualizzaRiquadro " "laterale o premere F9." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "Most actions in Image Viewer can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "In Image Viewer è possibile eseguire la stessa " "azione in modi diversi. Ad esempio si può aprire un file nei seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "Drag an image file into the Image Viewer window " "from another application or window." msgstr "" "Trascinando un file di immagine nella finestra di Image " "Viewer da un'altra applicazione o finestra." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:388 msgid "" "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" "Fare doppio-clic sul file di immagine nel gestore dei file o qualche altra " "applicazione." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 msgid "" "Choose Image " "Open and select an image file in the" " Load Image dialog." msgstr "" "Selezionare Immagine " "Apri e scegliere il file di immagine" " nella finestra Apri immagine." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:393 msgid "" "Press CtrlO and " "select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "Premere CtrlO e " "selezionare un'immagine nella finestra Apri " "immagine." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:401 msgid "Viewing Images" msgstr "Visualizzare le immagini" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:405 msgid "Opening an Image" msgstr "Aprire un'immagine" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:407 msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "Per aprire un'immagine, segure questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "" "Choose ImageOpen " ", or press CtrlO " "." msgstr "" "Selezionare " "ImmagineApri , o " "premere CtrlO ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "In the Open Image dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "Dalla finestra Apri immagine, selezionare il file da " "aprire." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 msgid "" "Click Open. Image Viewer " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" "Facendo clic su Apri, Image " "Viewer mostrrerà il nome del file di immagine nella barra del " "titolo della finestra." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:424 msgid "" "To open another image, choose " "ImageOpen again." " Image Viewer opens each image in a new window." msgstr "" "Per aprire un'altra immagine, selezionare nuovamente " "ImmagineApri. " "Image Viewer aprirà ogni immagine in una nuova " "finestra." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Visualizzare le immagini in una cartella" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:432 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" "Per visualizzare tutte le immagini in una cartella, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 msgid "" "Open one of the images in the folder (see )." msgstr "" "Aprire una delle immagini presenti nella cartella (vedere )." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "" "Open the image collection by choosing " "ViewImage " "Collection or pressing " "CtrlF9." msgstr "" "Aprire la raccolta immagini selezionando " "VisualizzaCollezione di " "immagini o premere " "CtrlF9." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing" " the appropriate option in the Go menu or by pressing " "AltLeft or " "AltRight." msgstr "" "La collezione mostra le miniature di tutte le immagini supportate contenute " "nella cartella. È possibile sfogliare le immagini cliccando su un'immagine " "della raccolta, scegliendo l'opzione appropriata nel menu " "Vai o premendo " "AltSinistra o " "AltDestra." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:445 msgid "" "To view all the directory images in fullscreen, choose " "ViewFull Screen " "or press F11. To view them as a slide show, choose " "ViewSlideshow" " or press F5. To return to the collection view, press the " "Esc key. For more information about how to customize the " "slide show, see ." msgstr "" "Per visualizzare tutte le immagini della cartella in modalità schermo " "intero, selezionare " "VisualizzaSchermo Intero " " o premere F11. Per visualizzarle come " "presentazione, scegliere " "VisualizzaPresentazione" " o premere F5. Per tornare alla collezione, premere il " "tasto Esc. Per altre informazioni su come personalizzare la" " presentazione, vedere ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:450 msgid "Scrolling an Image" msgstr "Scorrere dentro un'immagine" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "Per muovere un'immagine più grande della finestra dell'immagine o della " "visualizzazione a schermo intero, è possibile utilizzare i seguenti metodi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:454 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Utilizzare i tasti freccia sulla tastiera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag" " it upwards in the window.)" msgstr "" "Trascinare l'immagine per spostarla nella finestra (questo significa che si " "trascina l'immagine nella direzione opposta in cui si desidera scorrere: per" " scorrere l'immagine verso il basso, trascinala verso l'alto nella " "finestra)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:458 msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Utilizzare le barre di scorrimento della finestra." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:464 msgid "Zooming" msgstr "Ingrandire" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:466 msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "È possibile ingrandire o ridurre l'immagine nei seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "Use the scroll wheel on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" "Usare la rotella del mouse. Lo scorrimento verso " "il basso riduce lo zoom; lo scorrimento verso l'alto lo aumenta." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 msgid "" "Choose ViewZoom " "In or " "ViewZoom " "Out. To restore the image to its original size, " "choose ViewNormal " "Size. To make the image fit in the window, choose" " ViewBest " "Fit." msgstr "" "Selezionare VisualizzaAumenta " "ingrandimento o " "VisualizzaRiduci " "ingrandimento. Per ripristinare la dimensione " "originale, selezionare " "VisualizzaDimensione " "normale, mentre per adattarla alla finestra, " "selezionare VisualizzaAdatta " "alla pagina." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. Normal will " "restore the picture to its original unscaled size. Fit " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" "Utilizzare i pulsanti di ingrandimento nella barra degli strumenti. " "Normale ripristina l'immagine alla dimensione reale. " "Adatta ridimensiona l'immagine per adattarla alla " "finestra." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, " "Ctrl+ or +. " "To zoom out, Ctrl- " "or -. To go back to the normal size, " "Ctrl0 or 1. " "To scale the image to fit the window, press F." msgstr "" "Utilizzare la tastiera. Per ingrandire, " "Ctrl+ o +. " "Per ridurre l'ingrandimento, " "Ctrl- o -. " "Per tornare alla dimensione normale, " "Ctrl0 o 1. " "Per adattare l'immagine alla finestra, premere F." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:478 msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" "Quando un'immagine viene ingrandita per adattarsi alla finestra, il " "ridimensionamento della finestra cambierà anche il livello di zoom in modo " "che l'immagine rimanga adattata alla finestra." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:482 msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "Visualizzare un'immagine a schermo intero o come presentazione" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "To show the image using the entire screen, choose " "ViewFull " "Screen." msgstr "" "Per mostrare l'immagine a schermo intero, selezionare " "VisualizzaSchermo " "intero." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:485 msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press Esc, or " "F11." msgstr "" "Quando un'immagine viene visualizzata in questo modo non sono visibili i " "pannelli, le cornici o le barre dei menu. Per tornare alla visualizzazione " "normale, premere Esc, o F11." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" "È possibile ingrandire o muoversi nell'immagine come quando essa viene " "visualizzata in una finestra, per mezzo del mouse o della tastiera." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:487 msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press " "Space or use the right/left cursor keys to advance to the " "next image. The previous image can be reached by pressing " "Backspace or using the left/up cursor keys." msgstr "" "Se sono presenti più immagini nella collezione premere " "Spazio o utilizzare le frecce destra/basso per andare " "all'immagine successiva. L'immagine precedente può essere recuperata con il " "tasto Backspace o con le frecce sinistra/alto." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:488 msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where Image " "Viewer automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing " "ViewSlideshow" " or by pressing F5. The slideshow can be paused/continued " "by pressing P. To stop the slideshow, press the " "Esc or F5 key, or " "CtrlW. For more " "information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" "In questo caso è possibile impiegare la modalità presentazione, in cui " "Image Viewer passa automaticamente all'immagine " "successiva della raccolta. Per attivarla selezionare " "VisualizzaPresentazione" " o premere F5. La presentazione può essere interrotta o " "ripresa premendo il tasto P. Per arrestarla, invece, " "premere i tasti Esc o F5 oppure " "CtrlW. Per ulteriori " "informazioni su come personalizzare la presentazione, vedere ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:494 msgid "Manipulating Images" msgstr "Manipolare le immagini" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see )." msgstr "" "Le modifiche vengono applicate in una volta sola a tutte le immagini " "selezionate. Queste modifiche avvengono nella memoria e modificano i file " "originali sul disco solo quando le immagini vengono salvate tramite la " "funzione di salvataggio (vedere )." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Flipping an Image" msgstr "Capovolgere un'immagine" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:504 msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " " Edit Flip Horizontal " "." msgstr "" "Per ribaltare un'immagine sull'asse orizzontale, selezionare " "Modifica Capovolgi " "orizzontalmente ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:509 msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "Edit Flip Vertical " "." msgstr "" "Per riflettere un'immagine sull'asse verticale, selezionare " "Modifica Capovolgi " "verticalmente ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:517 msgid "Rotating an Image" msgstr "Ruotare un'immagine" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:519 msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "Edit Rotate Clockwise " "." msgstr "" "Per ruotare un'immagine di 90 gradi in senso orario, selezionare " " Modifica Ruota in senso " "orario ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " " Edit Rotate " "Counterclockwise ." msgstr "" "Per ruotare un'immagine di 90 gradi in senso antiorario, selezionare " " Modifica Ruota in senso " "antiorario ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Undoing an Action" msgstr "Annullare un'azione" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose Edit" " Undo or press " "CtrlZ ." msgstr "" "Per annullare un'azione di rotazione o capovolgimento, selezionare " " Modifica Annulla " " o premere " "CtrlZ ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:544 msgid "Deleting an Image" msgstr "Eliminare un'immagine" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:546 msgid "" "To move an image to the Trash, choose Edit " "Move to Trash . This moves the file " "to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the " "same way: select them all first." msgstr "" "Per spostare un'immagine nel cestino, selezionare " "Modifica Sposta nel cestino " " e l'immagine verrà cestinata. Possono essere spostate nel " "cestino più immagini contemporaneamente selezionandole prima." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:552 msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "Caja file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the Desktop User Guide." msgstr "" "Per ripristinare un'immagine dal cestino, aprire la cartella Cestino nel " "gestore file Caja e spostare l'immagine in " "un'altra cartella. Per cancellare definitivamente l'immagine, svuotare il " "Cestino. Per saperne di più sull'uso del Cestino, fare riferimento alla " "sezione della Guida " "utente." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:554 msgid "" "You can also use the Del key to move an image to the Trash," " in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" "È possibile anche usare il tasto Canc per spostare " "un'immagine nel Cestino, nel qual caso verrà richiesta una conferma." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:560 msgid "Saving Images" msgstr "Salvare le immagini" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "Image Viewer always tries to choose the save " "method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise" " unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If libjpeg" " is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "Image Viewercerca sempre di scegliere il metodo " "di salvataggio con la minor perdita di qualità possibile. Ad esempio, se " "un'immagine non modificata viene salvata con un nome diverso nello stesso " "formato, il file viene semplicemente copiato. Se libjpegè disponibile nel sistema, tutte le " "modifiche all'immagine JPEG vengono effettuate senza perdita di " "informazioni. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:568 msgid "Saving an Image" msgstr "Salvare un'immagine" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "To save an image, choose Image " "Save . The image will be saved under" " the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" "Per salvare un'immagine, selezionare " "Immagine Salva . " "L'immagine verrà salvata con lo stesso nome e tipo di file, quindi non è " "necessario salvare le immagini non modificate." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:579 msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "Salvare un'immagine con un nome differente" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:581 msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose Image Save " "As ." msgstr "" "Per salvare un'immagine con un nome diverso o convertirla in un altro tipo " "di file, selezionare Immagine " "Salva come ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:586 msgid "" "Specify the filename in the Name field in the " "Save Image dialog, then click " "Save. The file is saved in the current folder by " "default. Image Viewer tries to determine the file" " type from the given filename suffix. If the image should be saved in " "another folder or the file type detection failed, expand the dialog by " "clicking on Browse for other folders. This allows " "further folder navigation and the specification of the file type from the " "drop down box." msgstr "" "Specificare il nome del file nel campo Nome della " "finestra di dialogo Salva immagine quindi premere " "Salva. Il file per impostazione predefinita, viene " "salvato nella cartella corrente . Il Visualizzatore di " "immaginicerca di determinare il tipo di file in base al " "suffisso del nome dato. Se l'immagine deve essere salvata in un'altra " "cartella o se il rilevamento del tipo di file non è riuscito, espandere la " "finestra di dialogo facendo clic su Sfoglia. Questo " "permette una navigazione più approfondita tra le cartelle e la scelta " "manuale del tipo di file dal menu a tendina." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:587 msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "" "E' possibile salvare più immagini contemporaneamente: vedere la sezione " "successiva." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:591 msgid "Saving Multiple Images" msgstr "Salvare più immagini" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:593 msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" "Il salvataggio di più immagini consente di convertire contemporaneamente " "varie immagini in un formato diverso o di assegnargli nomi di file simili." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:594 msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "Image Save As . " "The following window is displayed:" msgstr "" "Per salvare più immagini, selezionare le immagini e fare clic su " " Immagine Salva " "come . Viene mostrata la seguente finestra:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:600 msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "Finestra di dialgo Salva come per immagini multiple" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:607 msgid "" "Shows Eye of MATE Save As dialog when saving multiple " "images." msgstr "" "Mostra la finestra Salva come di Eye of MATE quando si " "salvano immagini multiple." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "Destination folder drop-down box. Initially the folder " "is set to the current folder. Select Other... from the " "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "Filename format. The filename schema is constructed by " "simple characters and special tags. The following special tags are " "available:" msgstr "" "La cartella in cui verranno salvate le immagini è specificata dal box " "Cartella di destinazione. All'inizio la cartella è " "impostata sulla cartella corrente. Scegliere Altro... " "per aprire una finestra di dialogo per la navigazione nel sistema. Il nome " "del file risultante per ogni immagine è specificato da Formato del" " file. Lo schema dei nomi dei file è costruito mediante l'uso di" " semplici caratteri e di tag speciali. Sono disponibili i seguenti tag " "speciali:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:615 msgid "" "Filename (%f) - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" "Filename (%f) - Nome del file originale senza il " "suffisso del formato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:617 msgid "" "Counter (%n) - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" "Counter (%n) - Numero progressivo che si auto-" "incrementa (a partire da un numero specificato)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:620 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" "Tutto il resto, eccetto questi due tag speciali, verrà considerato testo " "normale." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:621 msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the as " "is option to state that the same format as the original file " "should be used." msgstr "" "Il formato dell'immagine è determinato dal menu a tendina dopo la " "definizione dello schema dei nomi. Selezionare un formato immagine specifico" " o utilizzare il comando come originale per fare un " "modo che il formato rimanga invariato." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "The Options section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if Replace " "spaces with underscores is checked. The Start counter " "at spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" "La sezione Opzioni permette di rimuovere tutti gli " "spazi nel nome sostituendoli con dei trattini bassi se si seleziona " "l'opzione Sostituisci spazi con underscore. L'opzione " "Avvia contatore da determina il numero da cui ha inizio" " il conteggio quando si usa il tag %n per la scelta del formato del file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:625 msgid "" "The File Name Preview section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" "La sezione Anteprima nome file mostra il nome del file " "risultante secondo le impostazioni precedenti per un ipotetico file scelto " "dalle immagini selezionate." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:633 msgid "Printing Images" msgstr "Stampare le immagini" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:635 msgid "Setting your Page Settings" msgstr "Impostare le preferenze della pagina" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:637 msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose " "ImagePrint." msgstr "" "Prima della stampa è necessario impostare le impostazioni della pagina che " "si desidera utilizzare. Per fare ciò, selezionare " "ImmagineStampa." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:638 msgid "" "In the Page Setup dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible, configure your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" "Nella scheda Impostazioni pagina è possibile scegliere " "il formato e l'orientamento della carta. Se possibile, configurare la " "stampante in modo che i bordi della pagina siano impostati correttamente." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:641 msgid "Printing an Image" msgstr "Stampare un'immagine" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:643 msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "Per stampare un'immagine, segure questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 msgid "" "Select " "ImagePrint" msgstr "" "Selezionare " "ImmagineStampa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 msgid "" "In the Print dialog, select the printer you want to use" " from the list." msgstr "" "Nella finestra Stampa, selezionare dalla lista la " "stampante che si desidera utilizzare." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:652 msgid "" "Click Print. Image Viewer " "starts printing now." msgstr "" "Fare clic su Stampa. Image " "Viewer inizierà la stampa." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:655 msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" "Le immagini troppo grandi per la schermata verranno automaticamente " "ridimensionate per adattarsi alla pagina. Le immagini più piccole, invece, " "verranno centrate sulla pagina." #. (itstool) path: important/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "Please note that Image Viewer is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" "Si noti che Image Viewer è attualmente privo " "dell'indicazione sul progresso del processo di stampa. L'interfaccia utente " "durante la stampa potrebbe non rispondere per un breve periodo di tempo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:661 msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "Disporre un'immagine sulla pagina" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:663 msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the Print dialog " "(see ) and then select the " "Image Settings tab which offers you the following " "options:" msgstr "" "Può essere che non si voglia l'immagine centrata o la si vuole " "ridimensionare ulteriormente. Per fare ciò è necessario aprire la finestra " "di dialogo Stampa (vedere ) e selezionare la scheda Impostazioni " "immagine che offre le seguenti opzioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:666 msgid "" "The options in the Position section allow you to change" " the images position on the page." msgstr "" "Le opzioni nella sezione Posizione permettono di " "cambiare il posizionamento dell'immagine nella pagina." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:669 msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the Preview field." msgstr "" "E' anche possibile posizionare l'immagine sulla pagina trascinandola nella " "schermata laterale di Anteprima ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:672 msgid "" "The options in the Size section allow you to scale your" " image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the" " page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "L'opzione Dimensione consente di ridimensionare " "l'immagine a proprio piacimento. La scalatura è limitata dalle dimensioni " "dell'immagine o da quelle della pagina, a seconda di quale delle due " "condizioni viene raggiunta prima." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:675 msgid "" "The Unit option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the Image Settings tab." " When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "L'opzione Unità consente di cambiare l'unità metrica " "utilizzata dalle opzioni della scheda Impostazioni " "immagine. Quando si modifica questa opzione, gli altri valori dei" " campi verranno convertiti di conseguenza." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:681 msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "Personalizzare la barra degli strumenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:683 msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it" " simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" "La barra degli strumenti predefinita di Image Viewer contiene solo un " "insieme base di elementi per mantenerla semplice. E' comunque possibile " "modificare la barra degli strumenti se si preferisce un insieme diverso." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "Modificare la barra degli strumenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to " "EditToolbar." " The following window will pop up:" msgstr "" "Se si desidera modificare la barra degli strumenti è necessario aprire " "l'editor delle barre degli strumenti andando su " "ModificaBarra degli " "strumenti. Viene mostrata la finestra seguente:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:687 msgid "The toolbar editor window" msgstr "Finestra di modifica della barra degli strumenti" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:694 msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." msgstr "" "Mostra la finestra di modifica della barra degli strumenti di Eye of MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:699 msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" "Essa contiene gli elementi non presenti nella barra degli strumenti e " "l'elemento separatore. Ora è possibile modificare la barra degli strumenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" "Per aggiungere nuovi elementi alla barra degli strumenti, trascinarli " "dall'editor della barra degli strumenti alla barra degli strumenti stessa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" "Per rimuovere gli elementi dalla barra degli strumenti, trascinarli dalla " "barra degli strumenti all'editor della barra degli strumenti." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:708 msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" "Per riorganizzare gli elementi della barra degli strumenti, trascinarli fino" " alla posizione desiderata sulla barra degli strumenti." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:711 msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the " "Close button in the toolbar editor window. This will " "close the toolbar editor and make your modified toolbar active." msgstr "" "Quando le modifiche sono concluse, selezionare Chiudi" " nella finestra di modifica della barra degli strumenti. Verrà chiuso " "l'editor e verranno applicate le modifiche." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:713 msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "Ripristinare la barra degli strumenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" "Per ripristinare le modifiche alla barra degli strumenti e tornare al layout" " predefinito, seguire questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:718 msgid "Open the toolbar editor (see )." msgstr "" "Aprire l'editor della barra degli strumenti (vedere )." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:721 msgid "Click the Reset to Default button." msgstr "Fare clic sul pulsante Ripristina predefinita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 msgid "" "Click the Close button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" "Premere il tasto Chiudi per chiudere l'editor e " "ripristinare la barra degli strumenti alla configurazione predefinita." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:729 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:731 msgid "" "Preferences can be changed by going to " "EditPreferences." " You will be able to change the options for image viewing and slide shows. " "The changes apply to all open windows instantly." msgstr "" "Le preferenze possono essere modificate andando su " "ModificaPreferenze." " Sarà possibile modificare le opzioni di visualizzazione delle immagini e " "delle presentazioni. Le modifiche vengono applicate istantaneamente a tutte " "le finestre aperte." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:734 msgid "Image View" msgstr "Immagine" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:738 msgid "Image Enhancements" msgstr "Migliorare le immagini" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 msgid "" "Select the Smooth images when zoomed option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with Image Viewer." msgstr "" "Selezionare l'opzione Perfeziona le immagini quando vengono " "ingrandite per abilitare il miglioramento dell'immagine quando " "viene modificato l'ingrandimento. Le immagini verranno migliorate per " "incrementare la qualità quando sono visualizzate con Image " "Viewer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:741 msgid "" "If you select the Automatic orientation option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see )." msgstr "" "L'opzione Orienta automaticamente permette di ruotare " "le immagini a seconda delle informazioni dei metadati. Ad esempio, i " "ritratti vengono ruotati automaticamente in verticale. Questa funzione " "richiede un tag di orientamento correttamente impostato nei metadati " "dell'immagine e quindi non funziona con tutte le immagini. La rotazione non " "viene salvata finché non si salva l'immagine ruotata (vedere )." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:746 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parti trasparenti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:748 msgid "" "Select one of the following options to determine how Image " "Viewer displays transparent parts of an image:" msgstr "" "Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare come " "Image Viewerdovrà gestire le parti trasparenti " "delle immagini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:750 msgid "As check pattern" msgstr "Come scacchiera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:751 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Mostra le parti trasparenti come una scacchiera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:753 msgid "As custom color" msgstr "Come colore personalizzato" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "Mostra le parti trasparenti come un colore intero a vostra scelta. Fare clic" " sul pulsante del selettore di colore per sceglierne uno." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:756 msgid "As background" msgstr "Come sfondo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "Image Viewer application." msgstr "" "Visualizza le parti trasparenti dell'immagine come colore di sfondo " "dell'applicazione Image Viewer." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:766 msgid "Slideshow" msgstr "Presentazione" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:770 msgid "Image Zoom" msgstr "Ingrandimento dell'immagine" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:772 msgid "" "Select the Expand images to fit screen option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select" " this option, images that are smaller than the screen size are not resized " "to fit the screen." msgstr "" "Selezionare l'opzione Espandi le immagini per adattarle allo " "schermo per ingrandire le immagini e adattarle allo schermo " "durante la presentazione. Se non si seleziona questa opzione, le immagini di" " dimensioni inferiori a quelle dello schermo non verranno ridimensionate per" " adattarle allo schermo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:776 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 msgid "" "Select the Loop sequence option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" "Selezionare l'opzione Ripetere la sequenza per " "ricominciare dall'inizio la riproduzione delle immagini alla fine di una " "presentazione. Se non si seleziona questa opzione, si tornerà alla " "visualizzazione della raccolta di immagini dopo la riproduzione dell'ultima " "immagine." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 msgid "" "Use the Switch image after ... seconds spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see )." msgstr "" "Utilizzare l'opzione Cambia immagine dopo per indicare " "la durata di visualizzazione di ciascuna immagine durante la presentazione. " "Se essa è impostata a zero, le immagini non vengono cambiate automaticamente" " ed è disponibile solo la navigazione manuale (vedere )." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o una qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free " "Software Foundation senza sezioni invariabili, senza frontespizi e testi di " "copertina. Una copia della GFDL è disponibile a questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito " "con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" " 6 della licenza." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " "consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " "con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" " QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" " MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E " #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" " DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " "SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" " <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image " "Viewer application or this manual, follow the directions in " "the MATE Feedback " "Page." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Image " "Viewer o su questo manuale, segure le indicazioni sulla Pagina di feedback di " "MATE."