# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
# talorno <giovanni.talorno@gmail.com>, 2019
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2019
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# monsta <monsta@inbox.ru>, 2019
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-02 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Bella, 2019"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:57 C/index.docbook:123
#: C/index.docbook:124
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Documentazione del progetto MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:68 C/index.docbook:77 C/index.docbook:86
#: C/index.docbook:104 C/index.docbook:113 C/index.docbook:131
#: C/index.docbook:132 C/index.docbook:140 C/index.docbook:148
#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172
#: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196
#: C/index.docbook:209
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:59
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Scrivania MATE"

#. (itstool) path: personname/firstname
#: C/index.docbook:91
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#. (itstool) path: personname/surname
#: C/index.docbook:92
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Team Documentazione GNOME"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:95
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:121
msgid "July 2015"
msgstr "Luglio 2015"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:129
msgid "February 2007"
msgstr "Febbraio 2007"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:137
msgid "February 2004"
msgstr "Febbraio 2004"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:147 C/index.docbook:155
#: C/index.docbook:163 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Team Documentazione GNOME Sun"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:145
msgid "November 2003"
msgstr "Novembre 2003"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:153
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:161
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:169
msgid "October 2002"
msgstr "Ottobre 2002"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:177
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:185
msgid "July 2002"
msgstr "Luglio 2002"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:193
msgid "May 2002"
msgstr "Maggio 2002"

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:213
msgid "This manual describes version 1.22 of Image Viewer."
msgstr ""
"Questo manuale si riferisce alla versione 1.22 del Visualizzatore di "
"immagini"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:217
msgid "<primary>Eye of MATE</primary>"
msgstr "<primary>Eye of MATE</primary>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:224
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:226
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"Il <application>Visualizzatore di immagini Eye of MATE</application> "
"permette di visualizzare file immagine singoli così come collezioni molto "
"grandi."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:230
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Avviare Visualizzatore di immagini"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:232
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"E' possibile avviare <application>Visualizzatore di immagini</application> "
"in questi modi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "Apri un file immagine in <application>Caja</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> <guimenuitem>Image "
"Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"Seleziona <menuchoice><guimenu>Grafica</guimenu> <guimenuitem>Visualizzatore"
" di immagini</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
"<guimenu>Applicazioni</guimenu>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:243
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application"
">mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"Esegui <command>eom</command> in un terminale come il <application>mate-"
"terminal</application> o dalla finestra <application>Esegui "
"applicazione</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:250
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Chiudere Visualizzatore di immagini"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Per chiudere la finestra corrente di <application>Visualizzatore di "
"immagini</application> seleziona <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu> "
"<guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>, o premi "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:257
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipi di file supportati"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:259
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta molte "
"tipologie di immagini. Possono essere aperti i seguenti formati:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:261
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:263 C/index.docbook:295
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:265
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:267 C/index.docbook:297
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows Icon"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:269 C/index.docbook:299
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:271
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273 C/index.docbook:301
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:275
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:277
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:279
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:281
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:283
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:285
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:289
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:293
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta il "
"salvataggio nei seguenti formati:"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:304
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"<application>Visualizzatore di immagini</application> può essere in grado di"
" aprire altri formati a seconda della configurazione di sistema e degli "
"altri programmi installati."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:307
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Funzionalità di Visualizzatore di immagini"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen."
" Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses"
" a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"<application>Visualizzatore di immagini</application> ha molte funzionalità "
"per supportarti nella visualizzazione di immagini. E' possibile ingrandire o"
" rimpicciolire e visualizzare a schermo intero. Indipendentemente "
"dall'ingrandimento, <application>Visualizzatore di immagini</application> "
"utilizza poca memoria. E' anche in grado di ruotare le immagini."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"La visualizzazione come collezione permette di gestire un elevato numero di "
"immagini. In questa modalità è possibile applicare le modifiche in una volta"
" sola a tutte le immagini selezionate. "

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:318
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be"
" preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"Il <application>Visualizzatore di immagini</application> fornisce supporto "
"per le fotografie delle fotocamere digitali e mostra i metadata EXIF "
"registrati nell'immagine. Questa funzione richiede l'installazione di "
"<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> sul sistema. Tutte le "
"modifiche fatte alle immagini JPEG sono senza perdita, quindi salvare "
"un'immagine ruotata o capovolta non comporta la ricompressione "
"dell'immagine. Inoltre vengono mantenuti e aggiornati tutti i metadata (come"
" gli EXIF) disponibili."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:329
msgid "Getting Started"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:331
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window"
" is displayed:"
msgstr ""
"Quando si avvia <application>Visualizzatore di immagini</application> viene "
"mostrata la seguente finestra."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Finestra di avvio di Visualizzatore di immagini"

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:339
msgid ""
"Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains "
"titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, "
"View, and Help menus."
msgstr ""
"Finestra principale di <application>Visualizzatore di "
"immagini</application>. Contiene la barra del titolo, degli strumenti e "
"l'area di visualizzazione. La barra del menu contiene i menu File, Modifica,"
" Visualizza, e Aiuto."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"La finestra del <application>Visualizzatore di immagini</application> "
"contiene i seguenti elementi:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:347
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:349
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with"
" images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"I menu e le barre dei menu contengono tutti gli strumenti necessari per "
"lavorare con le immagini nel <application>Visualizzatore di "
"immagini</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:355
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi accessibili "
"tramite la barra dei menù. Per mostrare o nascondere questa barra seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli "
"strumenti</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:359
msgid "Display area"
msgstr "Area di visualizzazione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "L'area di visualizzazione mostra le immagini."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:365
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:367
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barra di stato fornisce informazioni sull'immagine. Per mostrarla o "
"nasconderla scegli "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
"stato</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:371
msgid "Image Collection"
msgstr "Raccolta di immagini"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"La raccolta di immagini mostra tutte le immagini supportate nella cartella "
"di lavoro corrente e viene visualizzata quando un'immagine è stata caricata."
" Per mostrare o nascondere la raccolta, scegli "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccolta di "
"immagini</guimenuitem></menuchoice> o premi <keycap>F9</keycap>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:377
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Pannello laterale delle informazioni"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:379
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Information</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Il pannello laterale delle informazioni fornisce ulteriori informazioni "
"sull'immagine corrente, come i metadati EXIF (se disponibili). Viene "
"visualizzato dopo l'apertura di un'immagine. Per mostrare o nascondere il "
"riquadro delle informazioni sull'immagine, seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice> o premi "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"Nel <application>Visualizzatore di immagini</application> è possibile "
"eseguire la stessa azione in modi diversi. Ad esempio si può aprire un file "
"nei seguenti modi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"Trascinando un file immagine nel <application>Visualizzatore di "
"immagini</application> da un'altra applicazione o finestra."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:388
msgid ""
"Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
"Fai doppio-clic nel file immagine nel gestore di file o in un'altra "
"applicazione."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:390
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the"
" <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Seleziona <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu> "
"<guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e seleziona il file immagine "
"nella finestra <application>Apri immagine</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:393
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> e "
"seleazione un'immagine nella finestra <application>Apri "
"immagine</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:401
msgid "Viewing Images"
msgstr "Visualizzare le immagini"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:405
msgid "Opening an Image"
msgstr "Aprire un immagine"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:407
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Per aprire un'immagine, segui questi passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:410
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> "
"</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> "
"</keycombo>."
msgstr ""
"Seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice>, o "
"premi <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"Dalla finestra <guilabel>Apri immagine</guilabel>, seleziona il file da "
"aprire."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:419
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Facendo clic su <guibutton>Apri</guibutton>. <application>Visualizzatore di "
"immagini</application> mostra il nome del file immagine nella barra del "
"titolo della finestra."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:424
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again."
" <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"Per aprire un'altra immagine, seleziona nuovamente <menuchoice> "
"<guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>Visualizzatore di immagini</application> apre ogni immagine in "
"una nuova finestra."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:430
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Visualizzare le immagini in una cartella"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:432
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per visualizzare tutte le immagini in una cartella, segui questi passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-"
"image\"/>)."
msgstr ""
"Apri una delle immagini presenti nella cartella (vedi <xref linkend=\"eom-"
"open-image\"/>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:439
msgid ""
"Open the image collection by choosing "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Apri la raccolta immagini selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccolta "
"immagini</guimenuitem></menuchoice> o premi <keycap>F9</keycap>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:444
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing"
" the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"La raccolta mostra le miniature di tutte le immagini supportate nella "
"cartella. È possibile sfogliare le immagini cliccando su un'immagine della "
"raccolta, scegliendo l'opzione appropriata nel menu <guimenu>Vai</guimenu> o"
" premendo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"
" o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:445
msgid ""
"To view all the directory images in fullscreen, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> "
"or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
" or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
"<keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Per visualizzare tutte le immagini della cartella in modalità schermo "
"intero, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo Intero</guimenuitem> "
"</menuchoice> o premi <keycap>F11</keycap>. Per visualizzarle come "
"presentazione, scegli "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Presentazione</guimenuitem></menuchoice>"
" o premi <keycap>F5</keycap>. Per tornare alla visualizzazione normale premi"
" il tasto <keycap>Esc</keycap> o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per altre "
"informazioni su come personalizzare la presentazione, vedi <xref linkend"
"=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:450
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Muoversi in una immagine"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:452
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Per muovere un'immagine più grande della finestra immagine o della "
"visualizzazione a schermo intero, è possibile utilizzare i seguenti metodi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:454
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Utilizzare i tasti freccia sulla tastiera."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:456
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag"
" it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Trascinare l'immagine per spostarla nella finestra (questo significa che si "
"trascina l'immagine nella direzione opposta in cui si desidera scorrere: per"
" scorrere l'immagine verso il basso, trascinala verso l'alto nella "
"finestra)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:458
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Uso delle barre di scorrimento della finestra."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:464
msgid "Zooming"
msgstr "Ingrandire"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:466
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "È possibile ingrandire o ridurre l'immagine nei seguenti modi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:468
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"Usare la <mousebutton>rotella</mousebutton> del mouse. Lo scorrimento verso "
"il basso riduce lo zoom; lo scorrimento verso l'alto lo aumenta."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:469
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
"Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose"
" <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best "
"Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice> o "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci "
"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>. Per ripristinare la dimensione "
"originale, seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione "
"normale</guimenuitem></menuchoice>, mentre per adattala alla finestra, "
"seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Adatta alla "
"pagina</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:472
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Utilizza i pulsanti di ingrandimento nella barra degli strumenti. "
"<guilabel>Normale</guilabel> ripristina l'immagine alla dimensione reale. "
"<guilabel>Adatta</guilabel> ridimensiona l'immagine per adattarla alla "
"finestra."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:476
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. "
"To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> "
"or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. "
"To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Utilizza la tastiera. Per ingrandire, <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> o <keycap>+</keycap>. "
"Per ridurre l'ingrandimento, <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> o <keycap>-</keycap>. "
"Per tornare alla dimensione normale, <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> o <keycap>1</keycap>. "
"Per adattare l'immagine alla finestra, premi <keycap>F</keycap>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:478
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"Quando un'immagine viene ingrandita per adattarsi alla finestra, il "
"ridimensionamento della finestra cambia anche il livello di zoom in modo che"
" l'immagine rimanga adattata alla finestra."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:482
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Visualizzare un'immagine a schermo intero o come presentazione"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:484
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per mostrare l'immagine a schermo intero, seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
"intero</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:485
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Quando un'immagine viene visualizzata in questo modo non sono visibili "
"pannelli, le cornici o le barre dei menu. Per tornare alla visualizzazione "
"normale, premi <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"È possibile ingrandire o muover l'immagine come quando viene visualizzata in"
" una finestra, tramite il mouse o la tastiera."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:487
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press "
"<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the "
"next image. The previous image can be reached by pressing "
"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"Se sono presenti più immagini nella raccolta, premi <keycap>Spazio</keycap> "
"o utilizza le frecce destra/basso per andare all'immagine successiva. "
"L'immagine precedente può essere recuperata  con il tasto "
"<keycap>Backspace</keycap> o con le frecce sinistra/alto."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:488
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
" or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued "
"by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the "
"<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"In questo caso è possibile usare la modalità presentazione, in cui "
"<application>Visualizzatore di immagini</application> passa automaticamente "
"all'immagine successiva della raccolta. Puoi attivarla selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Presentazione</guimenuitem></menuchoice>"
" o premendo <keycap>F5</keycap>. La presentazione può essere interrotta o "
"ripresa premendo il tasto <keycap>P</keycap>. Per arrestarla, invece, premi "
"i tasti <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F5</keycap> oppure "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per ulteriori "
"informazioni su come personalizzare la presentazione, vedi <xref linkend"
"=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:494
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Manipolare le immagini"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"Le modifiche vengono applicate in una volta sola a tutte le immagini "
"selezionate e effettuate nella memoria temporanea. Sono poi applicate ai "
"file originali su disco solo quando vengono salvate tramite la funzione di "
"salvataggio (vedi <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:502
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Capovolgere un'immagine"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:504
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice>"
" <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per capovolgere un'immagine sull'asse orizzontale, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Capovolgi "
"orizzontalmente</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:509
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per capovolgere un'immagine sull'asse verticale, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Capovolgi "
"verticalmente</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:517
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Ruotare un'immagine"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:519
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in senso orario, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Ruota in senso orario</guimenuitem>"
" </menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate "
"Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in senso antiorario, seleziona "
"<menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Ruota in senso "
"antiorario</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:532
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Annullare un'azione"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:534
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>"
" <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"Per annullare un'azione di rotazione o capovolgimento, seleziona  "
"<menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> "
"</menuchoice> o premi "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:544
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Eliminare un'immagine"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:546
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> </menuchoice>. This moves the file "
"to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the "
"same way: select them all first."
msgstr ""
"Per spostare un'immagine nel cestino, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Sposta nel cestino</guimenuitem> "
"</menuchoice> e l'immagine verrà cestinata. Possono essere spostate nel "
"cestino più immagini  contemporaneamente selezionandole prima di premere "
"l'opzione appena descritta."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:552
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
"guide/caja-trash\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
"Per ripristinare un'immagine dal cestino, apri la cartella Cestino nel "
"gestore file <application>Caja</application> e sposta l'immagine in un'altra"
" cartella. Per cancellare definitivamente l'immagine, svuota il Cestino. Per"
" saperne di più sull'uso del Cestino, vedi la sezione <link "
"xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-trash\">Guida utente</link>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash,"
" in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Puoi anche usare il tasto <keycap>Canc</keycap> per spostare un'immagine nel"
" Cestino, nel qual caso verrà richiesta una conferma."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:560
msgid "Saving Images"
msgstr "Salvare le immagini"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:563
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise"
" unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>"
" is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"Il <application>Visualizzatore immagini</application>cerca sempre di "
"scegliere il metodo di salvataggio con il minor perdita di qualità "
"possibile. Ad esempio, se un'immagine non modificata viene salvata con un "
"nome diverso nello stesso formato, il file viene semplicemente copiato. Se "
"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>è disponibile nel sistema,"
" tutte le modifiche all'immagine JPEG vengono effettuate senza perdita di "
"informazioni. "

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:568
msgid "Saving an Image"
msgstr "Salvare un'immagine"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:570
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under"
" the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
msgstr ""
"Per salvare un'immagine, seleziona <menuchoice> <guimenu>Immagine</guimenu> "
"<guimenuitem>Salva</guimenuitem> </menuchoice>. L'immagine verrà salvata con"
" lo stesso nome e tipo di file, quindi non è necessario salvare le immagini "
"non modificate."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:579
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Salvare un'immagine con un nome diverso"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:581
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per salvare un'immagine con un nome diverso o convertirla in un altro tipo "
"di file, seleziona <menuchoice> <guimenu>Immagine</guimenu> "
"<guimenuitem>Salva come</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:586
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click "
"<guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by "
"default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file"
" type from the given filename suffix. If the image should be saved in "
"another folder or the file type detection failed, expand the dialog by "
"clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows "
"further folder navigation and the specification of the file type from the "
"drop down box."
msgstr ""
"Specifica il nome del file nel campo  <guilabel>Nome</guilabel> nella "
"finestra <guilabel>Salva immagine</guilabel> poi premi "
"<guibutton>Salva</guibutton>.Il file viene salvato nella cartella corrente "
"per impostazione predefinita. Il <application>Visualizzatore "
"immagini</application>cerca di determinare il tipo di file in base al "
"suffisso del nome del file scelto. Se l'immagine deve essere salvata in "
"un'altra cartella o se il rilevamento del tipo di file non è riuscito, "
"espandi la finestra di dialogo facendo clic su <guilabel>Sfoglia</guilabel>."
" Questo permette una navigazione più approfondita e la scelta manuale del "
"tipo di file dal menu a tendina."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:587
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr ""
"E' possibile salvare più immagini contemporaneamente: vedi la sezione "
"successiva."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:591
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Salvare più immagini"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:593
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"Il salvataggio di più immagini consente di convertire contemporaneamente "
"varie immagini in un formato diverso o di assegnargli nomi di file simili."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:594
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose <menuchoice> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. "
"The following window is displayed:"
msgstr ""
"Per salvare più immagini, seleziona le immagini e scegli <menuchoice> "
"<guimenu>Immagine</guimenu> <guimenuitem>Salva come</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Viene mostrata la seguente finestra:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:600
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Finestra Salva come per più immagini"

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:607
msgid ""
"Shows Eye of MATE <guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple "
"images."
msgstr ""
"Mostra la finestra <guilabel>Salva come</guilabel> quando si salvano più "
"immagini."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:612
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are "
"available:"
msgstr ""
"La cartella in cui verranno salvate le immagini è specificata dal box "
"<guilabel>Cartella di destinazione</guilabel>. All'inizio è impostata sulla "
"cartella corrente. Scegli <guilabel>Altro...</guilabel> per aprire una "
"finestra di dialogo per la navigazione nel sistema. Il nome del file "
"risultante per ogni immagine è specificato da <guilabel>Formato del "
"file</guilabel>. Lo schema dei nomi dei file è sviluppato tramite caratteri "
"semplici e tag speciali. Sono disponibili i seguenti tag speciali:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:615
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Nome del file originale senza il "
"suffisso del formato."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:617
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Numero progressivo che si auto-"
"incrementa (a partire da un numero specificato)."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:620
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "Tutto, tranne questi tag speciali, viene considerato testo normale."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:621
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as "
"is</guilabel> option to state that the same format as the original file "
"should be used."
msgstr ""
"Il formato dell'immagine è determinato dal menu a discesa dopo la "
"definizione dello schema. Seleziona un formato immagine specifico o utilizza"
" il comando <guilabel>come originale</guilabel> per fare un modo che il "
"formato rimanga invariato."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:624
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"La sezione <guilabel>Opzioni</guilabel> permette di rimuovere tutti gli "
"spazi nel nome sostituendoli con i trattini bassi se si seleziona l'opzione "
"<guilabel>Sostituisci spazi con underscore</guilabel>. L'ozione "
"<guilabel>Avvia contatore a</guilabel> determina il numero di inizio del "
"contatore quando si usa il tag %n per la scelta del formato del file."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:625
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"La sezione <guilabel>Anteprima nome file</guilabel> mostra il nome file "
"risultante secondo le impostazioni di cui sopra per un ipotetico file di "
"esempio dalle immagini selezionate."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:633
msgid "Printing Images"
msgstr "Stampare le immagini"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:635
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Preferenze della pagina"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page "
"Setup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Prima della stampa è necessario impostare le preferenze che si desidera "
"utilizzare. Per fare ciò, seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:638
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible, configure your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"Nella scheda <guilabel>Impostazioni pagina</guilabel> è possibile scegliere "
"il formato e l'orientamento della carta. Se possibile, configura la "
"stampante in modo che i bordi della pagina siano impostati correttamente."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:641
msgid "Printing an Image"
msgstr "Stampare un'immagine"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:643
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Per stampare un'immagine, segui questi passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:646
msgid ""
"Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:649
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use"
" from the list."
msgstr ""
"Nella finestra <guilabel>Stampa</guilabel>, seleziona dalla lista la "
"stampante che desideri usare."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:652
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"Clicca <guilabel>Stampa</guilabel>. <application>Visualizzatore di "
"immagini</application> inizierà a stampare."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:655
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"Le immagini troppo grandi per la schermata vengono automaticamente "
"ridimensionate. Le immagini più piccole vengono invece centrate."

#. (itstool) path: important/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"Si prega di notare che <application>Visualizzatore di immagini</application>"
" è attualmente privo di indicazione sui progressi del processo di stampa. "
"L'interfaccia utente potrebbe non rispondere per un breve periodo di tempo "
"durante la stampa."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:661
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Correggere un'immagine nella pagina"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:663
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"Può essere che non voglia l'immagine centrata o ridimensionata. Per fare "
"questo è necessario aprire la finestra di dialogo "
"<guilabel>Stampa</guilabel> (vedi <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e "
"selezionare la scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel> che mostra "
"le segunti opzioni:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change"
" the images position on the page."
msgstr ""
"Le opzioni nella sezione <guilabel>Posizione</guilabel> permettono di "
"cambiare il posizionamento nella pagina."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:669
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"E' anche possibile posizionare l'immagine sulla pagina trascinandola nella "
"schermata laterale di <guilabel>Anteprima</guilabel> ."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:672
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your"
" image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the"
" page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"L'opzione <guilabel>Dimensione</guilabel> consente di ridimensionare "
"l'immagine a proprio piacimento. La scala è limitata dalle dimensioni "
"dell'immagine o da quelle della pagina, a seconda di quale viene raggiunta "
"prima."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:675
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab."
" When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"L'opzione <guilabel>Unità</guilabel> oconsente di cambiare l'unità metrica "
"utilizzata dalle opzioni della scheda <guilabel>Impostazioni "
"immagine</guilabel>. Quando si modifica questa opzione, gli altri valori dei"
" campi vengono convertiti di conseguenza."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:681
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personalizzare la barra degli strumenti"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:683
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it"
" simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"La barra degli strumenti predefinita di Visualizzatore immagini contiene "
"solo una serie di elementi di base per mantenerla semplice. E' comunque "
"possibile modificare la barra degli strumenti se preferisci un set diverso."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:684
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Modificare la barra degli strumenti"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:686
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
" The following window will pop up:"
msgstr ""
"Se desideri modificare la barra degli strumenti è necessario aprire l'editor"
" delle barre degli strumenti andando su "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Barra degli "
"strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata questa finestra:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:687
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "Finestra di modifica della barra degli strumenti"

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:694
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr ""
"Mostra la schermata di modifica della barra degli strumenti di Eye of MATE."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:699
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"Contiene gli elementi non presenti nella barra degli strumenti e l'elemento "
"separatore. Ora è possibile modificare la barra degli strumenti:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:702
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Per aggiungere nuovi elementi alla barra degli strumenti, trascinali "
"dall'editor della barra degli strumenti alla barra degli strumenti stessa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:705
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"Per rimuovere gli elementi dalla barra degli strumenti, trascinali dalla "
"barra degli strumenti all'editor della barra degli strumenti."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:708
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Per riorganizzare gli elementi della barra degli strumenti, trascinali nella"
" posizione desiderata sulla barra degli strumenti."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:711
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will "
"close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"Quando le modifiche sono concluse, seleziona <guibutton>Chiudi</guibutton> "
"nella finestra. Verrà chiuso l'editor e applicate le modifiche."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:713
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Ripristinare la barra degli strumenti"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:715
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Per ripristinare le modifiche alla barra degli strumenti e tornare al layout"
" predefinito, segui questi passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:718
msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"Apri l'editor della barra degli strumenti (vedi <xref linkend=\"eom-"
"toolbareditor-use\"/>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:721
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Clicca il tasto <guibutton>Ripristina predefinita</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"Premi il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere l'editor e "
"ripristinare la barra degli strumenti alla configurazione predefinita."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:729
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:731
msgid ""
"Preferences can be changed by going to "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" You will be able to change the options for image viewing and slide shows. "
"The changes apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"Le preferenze possono essere modificate tramite "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
" E' possibile cambiare le opzioni di riproduzione delle immagini e delle "
"presentazioni. Le modifiche vengono applicate istantaneamente a tutte le "
"finestre aperte."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:734
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagine"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:738
msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>"
msgstr "Migliorare le immagini"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:740
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Seleziona l'opzione <guilabel>Levigare le immagini quando "
"ingrandite</guilabel> per abilitare il miglioramento dell'immagine quando "
"viene modificato l'ingrandimento. Le immagini verranno smussate per "
"migliorare la qualità di visualizzazione con <application>Visualizzatore "
"immagini</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:741
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"L'opzione <guilabel>Orientare automaticamente</guilabel> permette di ruotare"
" le immagini a seconda delle informazioni dei metadati. Ad esempio, i "
"ritratti vengono ruotati automaticamente in verticale. Questa funzione "
"richiede un tag di orientamento correttamente impostato nei metadati "
"dell'immagine e quindi non funziona con tutte le immagini. La rotazione non "
"viene salvata finché non si salva l'immagine ruotata (vedi <xref linkend"
"=\"eom-save-rename\"/>)."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:746
msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>"
msgstr "Parti trasparenti"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:748
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"Seleziona una delle seguenti opzioni per determinare come devono essere "
"gestite le parti trasparenti delle immagini su <application>Visualizzatore "
"documenti</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:750
msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Come scacchiera</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:751
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Mostra le parti trasparenti come una scacchiera."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:753
msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Come colore personalizzato</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"Mostra le parti trasparenti sottoforma di un colore selezionato. Clicca su "
"quadratino colorato per sceglierne uno."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:756
msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Come sfondo</guimenuitem>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:757
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"Visualizza le parti trasparenti dell'immagine sottoforma del colore di "
"sfondo dell'applicazione <application>Visualizzatore immagini</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:766
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazione"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:770
msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ingrandimento</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:772
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select"
" this option, images that are smaller than the screen size are not resized "
"to fit the screen."
msgstr ""
"Seleziona l'opzione <guilabel>Espandere le immagini per adattarle allo "
"schermo</guilabel> per ingrandire le immagini e adattarle allo schermo "
"durante la presentazione. Se non è selezionata le immagini di dimensioni "
"inferiori a quelle dello schermo non vengono ridimensionate per adattarle "
"allo schermo."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:776
msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sequenza</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:778
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"Seleziona l'opzione <guilabel>Reiterare sequenza</guilabel> per ricominciare"
" all'infinito la riproduzione delle immagini durante la presentazione. Se "
"non è selezionata la presentazione ritorna alla visualizzazione normale dopo"
" la riproduzione dell'ultima immagine."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:780
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"Utilizza l'opzione <guilabel>Cambiare immagine dopo</guilabel> per indicare "
"la durata di visualizzazione di ciascuna immagine durante la presentazione. "
"Se è impostato a zero, le immagini non vengono cambiate automaticamente ed è"
" disponibile solo la navigazione manuale (vedi <xref linkend=\"eom-"
"fullscreen\"/>)."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
"con questo manuale."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:13
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione"
" 6 della licenza."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:20
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
"con l'iniziale maiuscola."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:36
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA"
" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE"
" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:56
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO"
" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:29
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE "
"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:"
" <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/legal.xml:77
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:78
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Image "
"Viewer</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
"Page</link>."
msgstr ""
"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per "
"<application>Visualizzatore immagini</application> o su questo manuale, "
"segui le indicazioni nella <link xlink:href=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\">Pagina di feedback di MATE</link>."